Teacher Twisted Helix, i have some questions^^; 1. In 'What's the one-way fare', is "How many is the one-way" the same and correct expression, too? In my thought, it is difficult that 'what' is used instead of 'how many', for 'what' indicates 'something[goods, stuff, thing[s]]', 'some affair/event' etc.^^; 2. Is the word 'multi-tap a correct British word/expression? sc01.alicdn.com/kf/HTB1zHKxJVXXXXa9XXXXq6xXFXXX8.jpg 3. Which is used in UK, social media or SNS, although someone says that the word 'SNS' is a unknown and correct technical term? ex) Twitter, Facebook, RUclips and so forth Grazie mille. Buona giornata~~^^
Though Japanese use the word ‘bound’,we don’t use it like ‘train bound’ but ‘ball bound’ . On the other hand,the word ‘fare’ is not common for us in daily life,but it is learned in Japanese high school.
アメリカ英語と言っている表現の方が、あまり馴染みがないのは何故なんだろう…。 クイズ番組だから、あえて馴染みがない方の表現を選んでいはいるんだろうけど。 What's the one-way fare?より、とっさの時に頭の中に出てくるのはHow much is it one-way?の方な気がします。 なんで金額を聞くのにWhat'sから始まるんだ…分からん(´・ω・`)o○(How much~やないんか…違うんか、そうか、もう英語は分らんな) こういうので躓いたから、自分は英語が苦手なんだろうなぁ(笑)
Helix san, funny TV show dayo ne. But you are chotto mock them ja nai?🥺 bound for~ wa 私も使わないけど。english ppl wa american english suki ja nai yo ne.... why english people🤷🏼♀️
これらもチェック:
英会話伝言ゲーム リアクション プレイリスト: ruclips.net/p/PLkZjKsbYO_SNjLxdIaWAK6Bf5ivANI-t2
ヘリックス英語レッスン: ruclips.net/p/PLkZjKsbYO_SPo16p3yxMYH2jPMiom7TC4
スピッツのありがとさんのpvのリアクションお願いします!
Teacher
Twisted Helix, i have some questions^^;
1.
In 'What's the one-way fare', is "How many is the one-way" the same and correct expression, too? In my thought, it is difficult that 'what' is used instead of 'how many', for 'what' indicates 'something[goods, stuff, thing[s]]', 'some affair/event' etc.^^;
2.
Is the word 'multi-tap a correct British word/expression? sc01.alicdn.com/kf/HTB1zHKxJVXXXXa9XXXXq6xXFXXX8.jpg
3.
Which is used in UK, social media or SNS, although someone says that the word 'SNS' is a unknown and correct technical term? ex) Twitter, Facebook, RUclips and so forth
Grazie mille. Buona giornata~~^^
俺の耳:'Which train is may happen bound?'
俺の脳:「どの電車が無事目的地までたどり着けますか?」
俺の常識:そんな怖い国に旅行したくない
自分の拙い英語をしっかり聞いて理解してくれるハルカのこと好きになってもおかしくないと思う
少なくとも僕はハルカにメロメロですわ。あなたも「好きになってもおかしくない」なんて書いてる場合じゃなくて大好きでしょうが。
久々の関ジャニ英会話待ってました。
イギリス英語勉強してる自分にはヘリックスさんがイギリスではこう言うってイギリス英語に直してくれるのがを凄く良いです。
何気なく流れていきますがかなり重要なポイントです!ありがとうございます!
錦戸は耳がいいね、意味がわからなくても音をコピーできる。
イギリス英語とアメリカ英語では違うんですね。
私も笑える立場じゃ無いけど笑ってしまいます。
ハルカはヘッドホンしてない説(笑)
ハルカさんスゴい⤴️⤴️
このゲームは、ハルカさんの素晴らしいフォロー力と、錦戸 亮くんの英語がまぁまぁの理解力なので、何とか成り立ってるな。
イギリス英語の方が聞き取りやすいですね
1:58ネイティブ目線での説明助かります😊
bound forはよく聞くけど、boundは初めて聞いたな
"bound for Kyoto" = "Tokyo bound". 同じ意味です
Kevin Scales
行先が違いますよ!😅
@@2yuu705 oops lol. I was just testing that you were paying attention 😝
Kevin Scales This is きゃわわ
Kevin Scales 急に英語になって草
ヘリックスさんの動画の影響でイギリス英語を学びたくなってきた😎🇬🇧
錦戸さんは関ジャニを脱退してソロになったので、今後の新しい伝言ゲームがないのが残念です(;ω;)
全員ボケで
7:02
こんな圧で片道の運賃いくらか聞かれたらそりゃ笑う
There is no room in the overhead bin.
の回をぜひ見てほしい。
早稲田 大学 それ大好き
早稲田 大学 デスルームにオバハン ですよね笑 何回もみてしまいます
デリスルームニオバペンペーン
ヘリックスの動画はイギリスでの言い方もわかるから好き
いや、アメリカでもあんまり使わいね。普通は Is this train going to Manhattan?ただ、僕の住んでいるところには電車がないけど。。。
Helm of the Anti-lemon
じゃあ、boundはそもそもあまり使われないのか
@@福田彪河 鉄道会社の社員が使うけど、一般人使わんですね。ちょっとかたい。
日本でもあんま使わん
ニューヨークの地下鉄特有な言い方だと思う…というか、駅員さんとかが「この列車は◯○行きです!」っていうときにしかあんまり耳にしない。普通の人はThis train is going to Manhattanって言うでしょうね。
ヘリックスさんの英会話伝言ゲームシリーズが1番好き
長年アメリカ暮らししてますが、
『バウンド』をこういう使い方してる人見た事無いです😅
州が違うのでしょうか…あと、発音も少し違う気がしました。
そして、片道のアレは2通りの意味に取れると思います。
『片道って、どう言う意味ですか?』と『片道いくらですか』の2通りです。
私は移民の方が多い州にいるので、聞き取った内容を何回も考える癖が付きました。
所で動画主さん、日本語お上手ですですね!
ハルカ有能すぎ
ずっと待ってたよ!
電車内の英語アナウンスや、電光掲示板にbound for は使われてるね。
クロニクルレビューは安定の面白さ👍🏻
オーストラリアではsingleという表現をしていました。イギリスはone wayなんですね!勉強になりました〜!
マンハッタンとかの固有名詞は、普段カタカナ英語でしか聞いてないから、ネイティブ発音だと全くわからないね。。
最近最後の太めの方がピラメキーノのだるだるイングリッシュのダルさんだと知って驚いた
7:04 圧が……w
ヘリックスさんの日本語どんどんImproveしてますね!
I'm so pleased
先生方の方のリスニングテストになってしまってるw
待ってました!イギリス英語勉強中の私にはとても良い動画です(^^)助かるぅ
固有名詞くるとは思わんもんな
ハルカは可愛いダルさんはかわいい
ダルさん可愛い、すき
中学校で習った時は『going to』でした!
やっぱり不自然な英語だから授業ではboundは使わないのかな?
ろとろと 不自然?
自分の学生時代もクイーンズEngを習いました。ここ最近の学校はアメリカンEngだって聞いたけど、どっちなんでしょうね。実際ビジネスなんかで話す場合はクイーンズの方が頻度高いと思うんだけど‥。
7:14 表情再現は草
デビッドのManhattanだけ聞き取りやすい
日本人だといくらですか?はhow muchで覚える人多いから9:20のHelixさんの方が自然な感じだよね
I have been to London, and saw the word like “Northbound” or “Eastbound” in subway station.
発音は適当でもシチュエーションに応じた表現なら通じるということか。手首を指さし「掘った芋いじるな」と言えばちゃんと時間を教えてもらえる小話があった。
その話って沖縄戦争の際に米軍がイモ畑を荒らした為に
沖縄のおじーが「わったー芋」意味(俺たちの芋)と声を掛けて
米軍からするとwhat’s time is?に聞こえて、時間を教えてあげたって話ですか?
ガードハロー ジョン万次郎の辞書に載っていると聞きました。沖縄戦はそんなノンビリしたものではないです。のちに作られたバリエーションのひとつでしょう。
2つ目の奴って「How much」でも通じるのかな
9:21 あたりでおっしゃってました!
氷室幻徳 むしろ、そっちの方が通じますよ〜
「What’s」は、だいぶフランクな聞き方だと思います。
別の国 国内 でも方言 みたいなのがあって 日本みたいに沢山同じ言葉があるのかな?蜘蛛🕷雲☁️的に…
待ってました
Manhattanの発音を聞き慣れていないから分からなかった
自分用
6:28 bound以外の言い方
日本人には、Manhattanを発音することと、聴き取ることは難しい
McDonaldもしかり
ヘリックスさんにこのゲーム参加して欲しいです。
既出かもしれませんが、村上くんの成功(?)動画です。
m.ruclips.net/video/nf6dltx9ZFY/видео.html
what the one my hair
私の1本の髪の毛のは何ですか?
に聴こえます🤣😭
1本の髪の毛は 地毛がカツラか、
ヘリックスさんの話してるイギリス英語の方が、文法が理にかなってて理解しやすい。音もカタカナに近くて聞きやすい…なんかアメリカ式は音がはずみすぎて聞きにくいと感じるなぁ…
待ってた~!!!
イギリス英語とアメリカ英語って日本で例えると標準語と北海道弁みたい(゜ー゜)
私は北海道出身だけど私自身(多分道民あるある)は北海道弁は標準語って思ってたけど 向こうの人からしたら間違った日本語みたいで通じなかったりビックリされます笑
標準語
ゴミ捨てる
手袋着ける
ストーブつける
北海道弁
ゴミ投げる
手袋履く
ストーブ炊く
Though Japanese use the word ‘bound’,we don’t use it like ‘train bound’ but ‘ball bound’ . On the other hand,the word ‘fare’ is not common for us in daily life,but it is learned in Japanese high school.
What is the one-way fare?
単線の電車はどれですか?かと思った!
どんだけローカル線に乗りたいんだってw
私の夫もイギリス人なので分かります。
イントネーションの質問なのですが,what から始まる疑問文で最後が上げ調子の方が何名かいましたがどちらが自然なのでしょうか?
Manhattanを知ってるかどうかw
最後もう1人外人入れたらええのにな〜
going to haneda とかも航空機のパイロット使ってますもんね(`・ω・´)!
国際的な英語はgoing toがいいですね✨
映画やドラマとか小説の言葉とか、ちょっと品のいい感じする表現じゃね?bound遣うと。
アメリカ英語と言っている表現の方が、あまり馴染みがないのは何故なんだろう…。
クイズ番組だから、あえて馴染みがない方の表現を選んでいはいるんだろうけど。
What's the one-way fare?より、とっさの時に頭の中に出てくるのはHow much is it one-way?の方な気がします。
なんで金額を聞くのにWhat'sから始まるんだ…分からん(´・ω・`)o○(How much~やないんか…違うんか、そうか、もう英語は分らんな)
こういうので躓いたから、自分は英語が苦手なんだろうなぁ(笑)
皇守揺葉 大丈夫だと思いますよ。
紹介されていた物はアメリカ英語(西海岸側)でも普段聞かない使い方をしていました。
1つ目のは専門用語っぽく聞こえるし、2つ目は誤って通じる可能性もある言い回しになってましたし😅
@@TheJiei 耳慣れない表現なのは、やはり米国や英国でも普段使われない表現だったからなのですねぇ。
自分が学校で習った基本英語で組み立てた方が、意図したように正確に伝わるのかもしれませんね。
日本の英語の授業を学習し直しても、どうしても伝わる気がしなくて疑心暗鬼になっていました(笑)
貴重な知識を分けていただき、ありがとうございますっ(*´ω`*)b
fareが料金でなので、いくらか聞いているとわかるのでwhatと言っていますが、how muchでもどっちの表現もあると思いますよ!
@@gnertedu5803 金額を訪ねるだけでも色々な表現があるのですねぇ。
私ではネイティブの方にfareで聞かれても、フェア=運賃だと、とっさに結び付くか難しい所かもです…。
学校ではWhat=何と教わったので、何も知らないまま聞いたら、同じ音のfairと勘違いして『公平な片道って何ですか?』って聞かれてるのかなと思ってしまいそうです。
これではオリンピック期間中に駅で質問されても、私ではお役に立てなそうですね(´・ω・`; )
@@皇守揺葉 お返事きづかずすみません💦
色んな表現があって大変ですよね。でも私は色んな表現があるのが個性も出たりして面白いと思います。(ルールがわかっているのが前提ですが)
発音、あくまでも個人的にですが、よく聞くとfareの方は「フィアー(
ィがeの発音っぽいです)」って感じに聞こえるのでそれで区別してます。
発音違うくても大丈夫って言ってるけどオーストラリアとイギリスは全く通じなかったけどハワイは通じた😭発音〜ッ!!
まんはったんとか聞き取れねえわw
Manhattanのttが省略されるから聞き取りづらい
SO FUNNY!!!
Does this train go to Manhattan?
でも良いですか?
いつも こう言っていました。
間違って言っていたのかも!
I can’t believe you misspelled Manhattan in this video about learning English
アメリカでも使わねぇよ。俺も日本で初めて知ったわw。単語は知ってたけどw
何故マンハッタンのT発音しないんですかね?
いや発音してるのかなぁ。。でも村上さんの前の人以外はマンハッアンとしか聞こえぬorz
アメリカの州によって違うかも知りませんが
Tの発音抜くんですよね
Waterが例として1番分かりやすくて
アメリカはウォラ
イギリスはウォータァ
村上の前の人はイギリス出身だと思います
まぁ、イギリスの下町英語になると
ウォア とT音抜くんですけどね
アメリカ英語ではtの後にnがつづくときはよくtの音が消えますね
cotton, written, mountain, importantなど
イギリス英語の方が親しみやすいです
Name show please
Kanjyani chronicle.
Manhattanが聴き取りにくいなぁ
Helix san, funny TV show dayo ne. But you are chotto mock them ja nai?🥺 bound for~ wa 私も使わないけど。english ppl wa american english suki ja nai yo ne.... why english people🤷🏼♀️
やっぱりアメリカ英語不自然なんですね
イギリスではbound使わないんだ。不自然に感じるってイギリス人はどのように感じるの? マンハッタンにはまり込んでいる、、みたいな?
大丈夫‼️
海外旅行行かないから🥴
外国語わからんし、興味ないです😭
ごめんなさい🙏
イギリス英語の方が、日本人には理解しやすいと思う、、😌個人的にはイギリス英語の方が、丁寧な言い方というか理解しやすいかな✌️🤩