Swedish words without an English translation REACTION! | Dar The Traveler
HTML-код
- Опубликовано: 5 июн 2024
- I do NOT own the copyrights to this video so please go and check out the original video in the link below!
• Swedish words without ...
___________________________________
Subscribe to the channel!
/ @darthetraveler
Subscribe To Darting Around The World
/ @dartingaroundtheworld
ROAD TO 30,000 SUBSCRIBERS!
Comment what videos you want to react to next!
Send Video Recommendations!
forms.gle/SyEhEPRzsgrcypnD9
SUPPORT THE CHANNEL
Ways To Donate:
Paypal: www.paypal.com/donate/?hosted...
Cashapp:$Dart4D
buymeacoffee.com/darthetraveler
join our discord!
hey come check out Discord with me / discord
Follow me on Twitch!
/ dartannon15
Follow me on social media if you need daily motivation/inspiration!
Instagram: dartannon
Twitter: dartannon
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS
Tags
sweden,swedish,swedish words,american learns swedish,sweden reaction,american reacts to sweden,american reacts,dar the traveler
In Swedish we use the French words: parapluie (paraply in Swedish) which means ”against rain” and parasolle (parasoll inSwedish) which means ”against sun”. And the French words derive from Latin.
There are many germanic, celtic and greek words in french too, not just vulgar latin.
@@herrbonk3635 I, obviously, meant that the French words ”parapluie” and ”parasolle” derive from latin. Not ALL French words….
@@Ikaelgo Ok!
"Dygn" is another good one in my mind. It means the full cycle of one day and night, so the full 24 hours. Really useful sometimes.
I just realized from this video that døgn (spelled in danish) doesn't have an english translation. I was pretty sure it had, but I just couldn't remember. Then I started to Google it, and was very surpriced it didn't haha
@bk_the_raccoon3650 Yeah, it's pretty crazy that it doesn't. I've heard some use day to refer to that too, but since it already has a meaning it gets confusing. A very useful word that I think they should start to use.😂
yeah i just realized recently that english dont have it and it blew my mind, how do they live
@audhumbla6927 I wonder the same thing. It's such a useful word and one of the most commonly used languages doesn't have it.😂
Grogg comes from the English grog, which apparently comes from an English Admiral that was called Old Grog, who diluted the rum rations for his sailors to reduce drunkenness.
We separate grandfather and grandmother into, farfar=fathers father, morfar=mothers father, and of course there is mormor and morfar, i'm sure you can figure out what they are :)
"Lagom" is obviously the king of Swedish words without translation. It's said that it has no translation in any other language at all. Don't know how true that is, but I have asked a bunch of friends from around the globe and so far it checks out.
And as they said, it means "just right", not too much, not too little. "Perfect enough" I sometimes call it, I think that gives the right connotation to it. :)
EDIT: And I have no idea how other people can do without it. It's extremely useful. :)
"Lagom" is definitely at the top, but I would say it has a tied #1 spot with "fika"😎
I think we have it in Slovak. It would be the word akurát. It means just right, not too much - not too little, just the right amount. Best understood with examples:
-Do you have enough soup or do you want more? -No, thanks, I don't want more, I have akurát.
-The shirt fits me akurát.
-I can't get the temperature in my house to be akurát.
-Isn't the water too cold? -No, it's akurát.
-I don't need to have my pants shortened, they are akurát.
-This new apartment is not too big, not too small, it's akurát for us.
-The price is akurát, I can buy it.
-I have akurát bread left for breakfast.
-Isn't it too much paint for your walls? Or too little? -No, it will be akurát, you will see.
-Didn't I burn the cake? -No, it's akurát.
-I don't need you to be anything more or less. For me, you are akurát.
-I have caught a fish for dinner. -Isn't it too small for both of us? -The fish is akurát.
-Look at that chicken in the backyard, it is akurát. (to be eaten)
-How to enjoy your Christmas sweets akurát. (real headline)
-There is a house in the forest. Not small, not big, but akurát. (from a real story)
Akurát has more meanings and uses, but this is one of them.
@@ESCLuciaSlovakia In my (random Swede's) opinion these examples work in varying degrees. Statements 3,4,6,9 fits very well with lagom. Others, like 1 and 8 I would not use "lagom" but something like "tillräckligt" ("enough"). In 10 I don't see any way to use "lagom" naturally in that statement. In 14 I don't see a way to even use "lagom" no matter how you rewrite the statement. And finally, in 11, I struggle to not see calling someone "lagom" as an insult. Maybe it shouldn't be based on the literal meaning of the word but to me it is.
@@ESCLuciaSlovakia I get the meaning of that word to be more like correct or exact while "lagom" is more fuzzy and good enough, more then exactly right. If you ask for "lagom" amount of something so would that mean that you don't care that much and any reasonable amount is good enough for you.
The reason it doesn't have a translation is that it is meaningless. If someone asks you how much salt you want on your food and you respond with "lagom" no one is going to know how much salt you want. Like, it's a fun thing to tout when talking about words that are uniquely Swedish, but the word itself is completely devoid of practical meaning.
My favourite Swedish word without translation in English is "blunda", it means "close your eyes" but in one word.
I like "mångata". It is the reflection of the moon on water.
Ever heard of Shuteye?
@@TemalCageman From my understading shuteye means to sleep? Blunda doesn't have anything to do with sleeping. It just describes the action of closing your eyes (for whatever reason).
I like orka. Do you ork to watch this movie tonight or should we do it tomorrow?
@@snurreo For those who wants a translation, it basically means to have the energy to do something, or be bothered to do it.
Jag orkar inte - I can't be bothered.
Jag orkar inte med honom - I can't stand him.
Orkar du att se filmen ikväll eller ska vi göra det imorgon? - You feel like watching the movie tonight or should we do it tomorrow?
Län is equivalent to a county in the US.
Why bärs became a slang word for beer has an interesting history. Bavaria in southern Germany had already since the 1300s learned to let the beer ferment in a chilled environment, back then they let the beers ferment in caves up in the Alps. By fermenting beer this way instead of at regular room temperature the yeast sank to the bottom instead of floating on the top and you got bottom-fermented beers, also known as Lager beer (instead of Ale, which is top-fermented). In the mid-1800s Sweden wanted to learn how to brew this very clear-looking and fresh-tasting beer themselves, so they brought over a bunch of Bavarian brew masters to teach us. So this beer was first called Bavarian beer which in Sweden at the time was called Bärsisk öl (öl = beer), which later was just shortened to Bärs. So really a Bärs is only a Lager beer, but most Swedes simply associate it with beer of any kind.
Nu behöver jag en förklaring till bira också!
Bira är bara "beer" med ett a på slutet och svenskt uttal. Förmodligen en stockholmare som skulle vara rolig eller nåt..
@@johan.ohgren Bira kommer också från dessa Bayerska ölmästare sedan öl på tyska är Bier.
Stor=Big, Stark=Strong. SO when you order a "Stor stark", you're basically ordering a big strong. That said, I can't remember when I ordered a stor stark the last time. Most restaurants and bars have lots of taps and you'll have to specify which one you want. But I guess it still exists in some places.
Stor stark = euro lager on tap. Most likley a swedish beer like Falcon, Pripps, Mariestad.
Smaller umbrella for rain - paraply (from french parapluie, para = against, pluie = rain). And large umbrella for sun in self-explanatory from this context, parasol (against sun, sol in swedish, soleil in french)
The English word for parasoll is umbrella, from latin umbra meaning shade. But English don't have a word for paraply. To ward off rain. 😜
I guess you are right in that it's actually Paraply that doesn't have an English word, kind of funny.
Parasoll in english is just parasol
Umbrella is paraply, to protect against rain
Paraply has to stem from the french parapluie , pluie meaning rain 😊🤔
The swedish word "grogg" is taken directly from the english word "grog".
Soo... there is no translation, as the word is basically an english word.
"Why is this all related to alcohol?" Sweden LOL.
A " kallsup' Is when you bathe and get water through your nose into your mouth.
It can be through the mouth. A "sup" is taking a drink in one swallow, which is what a "kallsup" literally means - a cold mouthful of water while swimming.
Hard liquor in the 17th century was served cold or warm. So a kallsup is a shot served cold. And if you're not used to drink you might cough a little. So the joke here is that you insinuate that the person who got the kallsup can't even handle drinking water.
Can be nose or mouth, but the actual "kallsup" is when you get water in your trachea.
Will Ferrell’s wife is Swedish and he has spent quite a lot of time in Sweden because of that, I think. I believe the clip is from a TV-series about an American guy moving to Sweden because of his Swedish wife/ girlfriend (that’s the other actor in the clip). It’s about this guy’s struggle with coming to terms with Swedish customs and culture.
Lagom is not just a word, it's a cultural phenomena in equal parts helpful and infuriating. If someone says you had lagom salt in the food you prepared you know you put the perfect amount of salt for them. If you ask someone how much salt they you should put in a dish and they say lagom... what am I supposed to do with that? 😂
Para-sol is Spanish (against sun), but yeah we use the term.
From French, not Spanish, even if both use it.
we call an umbrella for rain "paraply"
Paraply = umbrella that you hold in one hand
Parasoll = umbrella mounted on a table or with a foot (like a christmas tree)
Kallsup = cold shot, and it's when you inhale water through the nose.
Here are some body parts that don't really translate to English:
Armveck = arm fold, oppite side of the elbow.
Knäveck = knee fold, opposite side of the knee.
Nacke = the back of you neck, front is "hals" which also means throat.
Blunda = close your eyes, Mr. Sandman is also called "John Blund".
You can have a parasoll that you hold in one hand. They isn’t common anymore but they were made of a fabric that doesn’t protect from rain. If you watched NCIS Abby sometimes used it.
Paraply is for rain protection while Parasoll is for sun protection. As someone else mentioned in the comments so does Umbrella come from latin for shade meaning that it's Paraply that doesn't have it's own English word as Umbrella would translate to Parasoll.
My favorite swedish word would be 'olla'. Fun to say, weird to do, but I'm not judging if it's your thing 😂
After I had been to Paris, The Arc de Triomphe and The Eiffel Tower was qualified as expertly "ollade".
Landskap is counties of old Sweden but has no value other than nostalgia nowadays. Kommun and Regioner has overtaken the roles of the old Landskap.
We have paraply and parasoll, coming from French. One means against rain the other means against sun. It's not spelled like that in French. Pluie is rain in French.
Bæsj = poop
Bärs= Beer
Yet another word to look out for...
I call lagom my goldilocks word…not too little, not too much, juuuuuust right 😉😁
I've always thought kallsup meant when you get water in your nose, like if you forget to cover your nose when going in fast haha. That hurts. I didn't know that it also includes inhaling water through the mouth.
Yes, when we talk about a kallsup we always mean it goes through the nose. Either directly through the nose, or the other way through the mouth and then up to the nose.
@@olsa76 Yeah see that's what I thought 😆
It can also be accidentally inhaling a gulp of water.
@@olsa76 not just through the nose. It's when you get surprised by an involuntary consumption of the body of liquid you're submerged in, lol
Län are like counties. Mid level governments, between state and city/community. Responsible for things like hospitals and some public transport.
Landskap are the old provinces, "lands" that were formed by the nature and the people that lived in the area. Between them you could often see some natural barrier or border, like a large lake, hills or woodland. Our dialects are formed in these areas.
10:47
I can help with the Icelandic and Norwegian one.
I'm not a native Icelandic speaker, so I could be wrong, but gluggaveður sounds like it literally means window weather, or in other words weather bad enough for you to want to stay inside and just watch the horrible weather outside and enjoy it, you know.
There might be nuances I'm missing since I didn't grow up in Iceland with the language.
Døgn literally just means a 24h period.
Day or night might not be all that useful when the sun literally doesn't rise or set for months in some areas.
But you still need a time unit equivalent to a day *and* night.
Paraply (= umbrella ) was borrowed from french in the late 1700's, literally meaning "for rain" (par plui), and so was parasoll (for sun). Logic isn't it.. The "english" word umbrella means literally "the little shadow" in italian... So neither english nor swedish here,,, 🙂
Saw too late Ikaelo's post below here
Sorry
I mean if you bathe in other liquids you could get a kallsup from those I guess?
Yes
enjoy your time in sweden my friend
a stor stark is like a pint of beer in english (aboult 500ml) so the english word is a pint of beer
is there a translation for "skrovmål"?
Grog exists in English too though..
It's most likely a loan word from Swedish then.
@@znail4675 I wouldn't be surprised if it's the other way around. It's used alot in pirate movies and books etc.
@@znail4675 Looked it up, it's most likely from English, after a guy called Old Grog that used to dilute his rum with water.
Grog: Sailors mixed some rum into their water to keep it from going bad during long voyages.
län is like county
I have learned that 'lagom' comes from viking era or earlier when they shared something :'Låt den gå laget om' meaning 'pass it on to everyone '
That's wrong.
The origin of the term is an archaic dative plural form of lag ("law"), in this case referring not necessarily to judicial law but common sense law. Literally meaning "according to law", a more close translation would be "according to custom" or "according to common sense". The earliest attestations of the word are from 17th century texts.
A common false etymology claims that it is a contraction of "laget om" ("around the team"); according to this myth, the phrase was used in Viking times to specify how much mead one should drink from the horn as it was passed around in order for everyone to receive a fair share.
@@roevhaal578 Tack. Man blir aldrig för gammal för att lära sig nya saker. Det känns ju rätt självklart när jag läser på.
how about "parasol"?
Another tybe of grogg is busgrogg then you take an sip out of the bottle of hembränt an after that you take some lemonade to hide the taste of the brännvin
Yall should use our words and incorporate em into english fr fr
You can say. Just, en öl or en tapp. And thats The same as a stor stark.
Parasol comes from Latin "parare" = ward off and "sol" = sun 🤓
A grogg is an stronger version of an drink 50/50 that is an grogg and historical also hembränt (moonshine)
Entirely false. A grogg is two ingrediends. Period. 3+ ingredients is a cocktail. Grogg is just alcohol+mixer (groggvirke). You can make a grogg as strong or as mild as you like.
Actual translations:
En stor stark = A big strong (meaning beer)
Kallsup = Cold drink/shot (basically when you get water through your nose while swimming)
Parasoll = French loan word, so not Swedish (just Swede-ified)
Tbh, these Americans that come here and learn our language and then feel narcissistic enough to post videos about words, while simultaneously not getting all the facts straight, could REALLY use an actual Swede present while filming, to act as a wingman, so that they could in fact get said facts straight.
Just my 2 cents.
Vodka soda sounds disgusting.
Bärs = from Bavarian beer
Instead of närkingska i should say närkingemål. Närkingska is more of a childish way to name that dialect based on how some other dialect names are ended. Som swedish dialecs end with "ska" and some end with "emål". Mål are the same as the swedish word dialekt which is translate into dialect in english.
Sweden are divided into 25 landskap but they have no meaning political and instead sweden are also divided into several so called län wich in some ways are the same as US county. When it comes to health care and public transportations Sweden are devided into 21 regioner (regions in english). Above that Sweden is also devided into 290 kommuner which is much smaller than the regions and the län.
When people tell where they live they often tell which kommun they live in if they talk with others who live in the same län. When people talk with others who doesn't live in the same län as them selves they often tell which län they live in. When we vote every four years, we vote both for who will rule the country, who will rule in the kommun and who will rule in the region.
Well... in Europe we in our language lean alot towards the foundation of European and Latin languages. This video just made me frustraded. 😳🫣