+Edgar Zaragoza y SGLEO. No está bien dicho, es una redundancia, no puede ser auto-suicidio. Si el suicidio no se lo infringe uno mismo, se llama asesinato.
El karate es Karate-do, en español es el camino de la mano vacía, lo de mano vacía viene de que cuando prohibieron el uso de armas (katana) la gente empezó a buscar una manera de defenderse sin usar armas y ahí nace este arte, y el do de camino es una cuestión bastante filosófica porque no es simplemente un caminito de piedra sino una forma de vida, un camino a seguir por el resto de tu vida, una forma de ser y hacer las cosas, el "dojo kun" lo explica.
eso de terminator que dice "sayonara baby" solo debe ser en el doblaje de españa porque tanto en la original como en doblaje latino lo que dice es "hasta la vista baby" y aqui en mexico solo decimos akita en cuanto al otro perro yo personalmente no sabia de el o si lo he visto he pensado que es un akita jaja tambien usamos nombres propios sin saber que son japoneses como Karen, o Naomi etc.
Robert Baratheon no me refiero a eso, solo que es la version que Razi conoce, tambien en mexico hacen cada cosa con el doblaje que bueno para que cuento
es la version que razi conoce, pero dijo "todo el mundo aprendio a decir adios en japones gracias a terminator 2 "... desde cuando todo el mundo es españa nomás? , claro, como descubrieron america.... jajaja, igual es joda.
Robert Baratheon Creia que todas las versiones en español diría "sayonara". No tiene mucho sentido dejarlo como "hasta la vista baby" puesto que en la versión original en inglés la gracia era que John connor le enseña a decir algo "cool" y le enseña en español HASTA LA VISTA... Por lo que en nuestra versión doblada al español no es nada "cool" decir una frase normal y corriente en el mismo idioma, por lo que se inventaron el "sayonara baby" que creo que fue una buena idea ^^
RaziVideos Yo sabía que en la versión japonesa, Terminator realmente decía sayonara y que la versión americana (para todo el continente) decía "hasta la vista". Supongo que de ahí tomaron la inspiración en España. Por otro lado, sugiero que no nos pongamos a discutir sobre las diferencias entre la traducción latina y la española. Sencillamente no llegaremos a ningún lado. En lo personal, desde que me enteré que a Wolverine le dicen Lobezno y a Fast and Furious (Rápido y furioso en Latinoamerica) "A todo gas" no puedo pensar en el doblaje español con respeto, jaja.
Wow! genial el vídeo. La mayoría ya las conocía, pero los sufijos -ka me han dejado pensando un buen rato. Mil gracias por compartir tus conocimientos. Ah, y la de Bukkake ya... me has matado! 😂😂😂 Like y suscriptora nueva
el kanji de karate vendria significando manos desnudas , haciendo alucion a esta arte marcial que se practica sin ningun tipo de arma cuerpo a cuerpo a diferencia del yudo.
Cuando estás más tranquilo (En mi caso al menos) disfruto mucho más de tu contenido. Sos una persona culta y muy interesante, pero tu personalidad hace que muchos no se den cuenta. Mucha suerte en tu futuro!
El nombre completo del karate es karate-do por lo que su significado es "el camino de las manos vacias" como referencia a que en esta arte marcial no se da uso a las armas
Hace poco descubrí tu canal, por que estoy estudiando japones y solamente quiero darte las gracias por las risas, la información y las curiosidades que te tomas el tiempo de compartir para quienes tenemos la esperanza de conocer japón es un gusto ver tus vídeos muchas felicitaciones y felicidad para ti para tu esposa manami milloones de gracias ...
+Daniela Rodríguez porque son como malos, lo se porque mis perros son descendientes de el dingo y son muy salvajes, ahora imagínate como sería un perro que es más tirándole a lobo
En realidad el "do" que se usa en el nombre de "Judo", también se usa para Karate y queda algo así como Karate-do, que literalmente es como lo dijiste, significa algo así como "El camino de la mano vacía" aunque tiene un significado mucho más filosófico por detrás jajajaj. Saludos, viva Japón
Pues yo estuve 4 años en Karate (Soy cinta negra), y nuestro sensei siempre nos explicaba que se decía "Karate-do" Que significa "Camino de la mano vacía" haciendo referencia a que era un arte marcial que no usa armas. El "do" significa "camino"
Lo curioso es que "Japon" es una palabra que nacio en China, y se difundio tanto..que poca gente sabe que Japon en realidad es Nihon... bueno, tambien como el nombre de Alemania... en ingles le dicen Germany, y ellos usan Deutschland (version que yo tambien prefiero) o lo que le pasa a Holanda...
el Sayonara lo descubrí por su popularidad como Arigato, en España quizá, pero en Latinoamérica siempre escuchamos en Terminator 2 la frase original: "Hasta la vista, baby"
Me da que te has olvidado del término Kamikaze, que usamos cuando queredmos decir que alguien es temerario. Se compone de Kami = Dios y Kaze = Viento, lo que vendría siendo ''Viento Divino''. El término está mal empleado, ya que Kamikaze se refiere al un tifón que salvó casualmente a Japón de una invasión mongola en 1281, y más tarde fue utilizado por lo estadounidenses para referirse a los integrantes de la Shinpū tokubetsu kōgeki tai a finales de la segunda guerra mundial.
Corrección a la explicación del minuto 5:00, a pesar de que "anime" tenga parentensco con la palabra inglesa "animation", en realidad es una adaptación con acento japonés de la palabra francesa "animé" que significa animado, es por eso que nosostros lo prnunciamos con la cercanía más notoria al acento francés. Como dato y argumento adicional, el sustantivo compuesto del francés "dessins animés" significa directamente "dibujos animados". En todo lo demás mencionado en el video cabe destacar que aprendí al menos un par de cosas nuevas, gran trabajo, disfruté viendo este video. Un saludo.
clanfight llevo haciendo karate 13 años, hazme caso, el karate no usa armas, otra cosa es que a partir de ahí se vayan sacando variedades de artes marciales qeu si las usen.
En Mexico se utiliza la Palabra Yuki para referirse a los raspados de hielo o helados, aunque realmente no se como le llaman en otros países (o en distintos estados de Mexico) pero me pareció bastante interesante que lo llamen de esa manera, siendo que todos sabemos que Yuki se refiere a nieve en japonés.
Start in White Yo nunca he escuchado eso de Yuki y eso que he estado en distintos lugares de Mexico. El unico nombre distinto que se da a los raspados de hielo es "Nieve de garrafa".
Youi Doblaje Creo que más bien soy "guiaka" y "agenteka de Kai Schooleka". lo de youtube es más bien un camino para lo demás... o sea que yo sigo el camino del "youtubedo"
te voy a poner uno de los himnos del karate, y entenderás lo de las manos vacías : "vengo hacia ti con las manos vacías, no tengo armas; pero si estoy obligado a defenderme, por mis principios o mi honor, karate, las manos vacías"
Pues solo conozco una, de todo el tiempo que llevo estudiando japonés. Y es, en los programas de televisión, incluyendo anime, la palabra "Tema", como Opening Tema y Ending Tema, o sea, la música de apertura y cierre del programa. Jamás he visto u oído otra palabra en español que se diga, a excepción de cuando ya estas de payaso y empiezas a decir palabras extranjeras como arrivedercci, bye bye, así también ellos de ves en cuando y rara vez dicen "Adios"
¿Y qué hay de kachuusha (cachucha)? 👀 no recuerdo muy bien que significaba en japonés, tal vez diadema o algo similar, el punto es la que utilizamos (?)
En realidad yo practico Tae Kwon - Do y sé que es de Korea, pero "Do" Significa el espíritu; es decir Tae: Técnica con los puños, Kwon: Técnica con los pies, y Do: Espíritu
KAMIKASE, 神風 aunque significa "viento divino ", es un sinonimo empleado para referirse a acciones suicidas o de alto riezgo para quien las ejecuta. DOJO 道場 "lugar del camino", cuando nos referimos al lugar donde se practica un arte marcial.
Razi!Y qué tal un video de palabras en español,o cosas que los japos han tomado del español y usan a menudo?O palabras que esten en español digan xD,ya que se conoce puramente palabras tomadas del inglés.Deberían aprovechar ellos,que el español quizá se le haga más fácil de tomar palabras que del inglés :o jaja buen video!
kamikaze, karaoke... me hizo mucha gracia que hayan palabras japonesas que deriven de el portugués-español, me sorprendió mucho la palabra castela de "castilla" que es para el bizcocho!!
el video es innecesario, ya q tida esta informacion la sabiamos. si fueran palabras normales q usamos en frases por ejemplo "ayer subi unas escaleras" seria mas entretenido, ya q todas estas palabras las usamos. ya savemos q karate judo tsunami karateca etc son japonesas. VIDEO INNECESARIO
En México se dice ya'ta(por que le quitamos la "s" a las cosas ), que es como decir: ya esta, listo o ya termine que veo que en japon igual dicen yata y que se significa lo mismo curioso no?! a también habia algo relacionado con "oki doki" que usual mente la ocupan los niños para afirmar algo y creo higual en la pronunciación japonesa.
Dices y escribes ; "¿que os parece conocer una larga lista de palabras que usamos cada dia en japonés SIN DARNOS CUENTA QUE SON JAPONESAS?"... en serio? Sin darnos cuenta que son japonesas?????, O nos tomas por tontos, o el tonto eres tú.
Yo diría que se refiere a que hay gente como las madres que utilizan esas palabras sin saber qué significan o de donde provienen, las personas interesadas en el japonés como los que vemos este tipo de videos claramente sabemos que significan...
Judo me enseñaron que significaba el camino de la suavidad, no se si el kanji de "Ju" podra tener ese significado. Es porque se basa en utilizar la minima fuerza propia para derribar al oponente
Interesante, nosotros los portugueses decimos al té (chá) debido al contacto que tuvimos con los japoneses. Hay muchas palabras japonesas de origen portugués como tempura (tenpura), pão (pan), tabaco (tabako), carta (karuta), sabão (shabon), y copo (koppu) entre otras.
+Gonzalo Barreiro Quintana Eso dicen, debido a cierto juego de palabras entre Obrigado/Arigato y supuesto desarrollo etimológico de la pslabra. Aunque yo pienso que en este caso no hay relación ya qué muchos están demostrando que es una palabra que ya existía antes de que los portugueses tuvieran contacto con los japoneses.
+jabes ozuna Bueno, entre el portugués de Brasil y el portugués de Portugal hay algunas pequeñas diferencias, si a eso le sumas el nivel intermedio que veo que tienes en el idioma, no me extraña que aquello acabara resultando difícil ;). Lo importante es seguir aprendiendo, todos tenemos mucho que aprender (mi japonés no llega ni a nivel básico XD).
+jabes ozuna Sí nos entendemos, por decir un porcentaje diría que nos entendemos en un 98%, algunas palabras y expresiones no las podría entender porque son propias de Brasil, pero en general sí nos entendemos. Gracias por lo de mí Español, es que llevo mucho tiempo viviendo en España, y como bien decías, estos idiomas son muy parecidos entre si, por lo que no me costó mucho adaptarme, supongo que debe ser mucho más difícil para ti, tanto supongo como para mí el japonés XD
con respecto a este tema, aca en chile aveces la gente ( yo la uso mucho no se si los demas...) dice "yata" en vez de "ya", usado obviamente cuando uno termina una accion o finaliza algo, curiosamente en japon, "yatta" es una expresión traducida algo asi como "lo hice", aunque creo que es coincidencia solamente....
Jajajaja, me partí en dos de tanta risa, hasta lo busqué en YT y ciertamente el T-800 (Swarzeneger) dice sayonara baby en alguna versión, pero la verdad es que en la versión original lo dice en español, "hasta la vista baby".
"Tsunami" es de muy reciente aparición en nuestro idioma, donde desde siempre se han conocido los "maremotos", palabra bastante más descriptiva, aparte de castiza,
En español tenemos una palabra bastante en desuso y desplazada justamente por la palabra japonesa Tsunami... En español tenemos el casi desaparecido Maremoto.
Harakiri es mas antiguo que Seppuku verdad? Conocia ambos terminos, Seppuku por que es el mas utilizado hoy dia para hacer referencia a ello y Harakiri lo aprendi con Hakuoki.
Algo que creo que muy poca gente sabe es que el japonés utiliza del español la palabra pan porque se escribe en katakana パン (si lo buscas en google te llevaras una sorpresa XD). Por otro lado el término "yo" (en español) que en japonés es watashi 私/わたし antiguamente en japonés se decía igual que en español (よ), curiosa coincidencia.
Karatedo: camino del puño limpio (o mano vacía). Y dependiendo del contexto "ken" también se usa como alusión a algo que corta y/o lastima (como una mordida, quizás)
Japón viene de los tiempos de Marco Polo, que en sus viajes a China se refirió en sus textos a las islas al oriente de China como Japon, de la lectura china de los dos kanji de Nihon, en chino, algo parecido a Jippun.
Hon significa principalmente 'libro', aunque tiene más significados. En este caso, ese Hon significa nacimiento u origen, y literalmente significa 'El origen del Sol' o como es conocido, el 'Sol naciente'.
Una consulta, he visto en algunos animes que personajes dicen palabras en español como "sigueme" o "mira" y escucho de manera bastante clara que lo dicen asi que no puedo estar equivocandome, ¿saben si realmente son palabras japonesas? no son las únicas que escucho pronunciar de mi idioma.
+Angelius s Algunas veces en los animes hablan español u otro idioma como ingles, la primera vez que me tope con uno donde hablaran español me sorprendí xd
Si, en nisemonogatari vi a una tipa decir "hasta la vista" pero casi siempre que una persona dice "sigueme" lo hace en español, pero en fin :v cosas de la vida.
Las palabras Japonesas utilizadas en el español pueden deberse a que en la época del imperialismo español, más concretamente las islas Filipinas, España hizo tratos con Japón e incluso algunos samuráis vinieron a España y se quedaron aquí, esto derivaría en que algunas cosas como los tsunamis, que no son abituales en España, se utilizará la propia palabra japonesa y lo mismo con nipón.
Genial video. Pero "Nippon" no es una forma antigua de decir "Japón", sino que es una forma usada para nombrar a Japón en ámbitos importantes, como en conferencias del gobierno, documentos de asuntos legales, etc. Desde eras antiguas siempre se llamo a Japón "Nihon" y "Nippon", al igual que hoy en día. Nihon se usa normalmente en el habla cotidiana, y nippon en ámbitos importantes. Ambos nombres se usan para decir "Japón". Saludos!
Onaka Suita Pues no sabía que "nippon" se usaba más bien para ambitos importantes, pero tendría sentido ^^ gracias! yo tambien había odio que "nippon" es el nombre que le dieron los chinos al pais la primera vez, no sé si por Kanjis o que...
Hola Razi, el seppuku es el harakiri asistido, un noble solo ordenaba el harakiri por un acto muy grave, lo normal ante un acto deshonroso de un subdito, era el seppuku, que es un harakiri pero con un "padrino", algún familiar o amigo muy cercano, que esta de pie a un lado del subdito, con su katana en alto, esperando el momento cuando este se clave su espada en el abdomen, para cortarle el cuello, pero dejando algo de piel y músculos para que la cabeza no se desprenda del cuerpo.
te faltaron algunas cono bonsai, kamikaze, Sushi... tempura... teriyaki... kimono... así como para mencionar algunas... y algo interesante. hasta donde yo se, katana significa simplemente "espada". o sea puede ser una claymores o un gladius romano, siempre se dirá katana
en español doblado por españoles, esa palabra se usaba. en América Latina se dobló como originalmente decía Arnold Schwarzenneger y era "hasta la vista beibi"
En Venezuela se le llama "rambo" a la persona violenta que se enfrenta con todos los enemigos y sale vivo. Esta expresión viene de la película "Rambo" y a su vez proviene del japones. Es del Na-Keijoshi "ranbo-na" que significa violento.
El karate do Es el camino de la mano vacia,refiriendose a que este arte marcial maneha la técnica de la defensa personal sin armas, judo se traduce como El camino suave debido a que se usa la fuerza del oponente para lograr derribarlo
Pequeño dato: El Karate se conoce como el enfrentamiento con las manos vacías, o sea, un combate en el que no se ocupan armas, de ahí el significado de los kanjis "mano vacía"
Particularmente yo estudie Karate-Do, que es una de las tantas clases, lo cual traducido al español seria el camino de la mano vacía ya que en esta disciplina se realiza combate sin armas es decir a mano vacía.
bien. Me gustaria q hablaras mas de artes marciales japonesas...que son la base de todo. Y que muchos practicantes nos interesamos por el idioma gracias a ellas.
en otro vídeo que hagas de este tipo podrías explicar la palabra karategi, se que es la ropa que se usa para este deporte, pero para saber qué significa, buen vídeo, like y me suscribo, saludos desde México
Muy interesante tema. Bueno... Kira sensei dijo que "otaku" es algo así como un pronombre... un "tú" pero un "tú" que indica que no le interesas alguien como persona, sino el tema que le interesa o su afición... "No quiero saber quien eres tú, sino cual es tu tema (ya que también soy fan de eso y quiero charlar un poco de ello con alguien)".
En mis tiempos de estudiante allá por los 80 (¿Joder , tanto hace?) , me acuerdo de que el Fuji san era , incluso en los libros de texto el "Monte Fujiyama" , y que un Kamikaze era un suicida , simple y llanamente . Mucha gente no sabía y aún hoy dia no sabe lo que realmente significan ni lo que representan ambos conceptos. Y últimamente estoy empezando a oir la palabra Futon cada vez que voy a una tienda de muebles. Saludos a Manami san , ya se la echa de menos.
de hecho en Usamos el nombre completo Akita Inu, sólo para la variedad de color específica, como la de Hachi, precisamente, de otra forma, se le conoce simplemente como Akita, o "Gran perro Japonés.
"sayonara" jaja es verdad. cuando yo era pequeña la decía (sin conocer su procedencia) pero al interesarme por el japonés me di cuenta que el "sayonara" que decía ignorando su lugar de origen. jaja
Hola.. solo una pregunta... mi Apellido Jara... no vendra de la palabra Japonesa Hara?? que es tripa?? lo digo.. porque no es un apellido español y tampoco es un Apellido Mapuche y muchos me han dicho aveces que tengo como razgo Japones y no Mapuche.
+Oscarl Lewis Gracias.. solo lo saque por lo que vi el Video.. ya que TODOS LOS DIAS ME DICEN QUE NO ES MAPU.. y no figura como español en los libros que he visto.. una pagina dice que es Chileno.. bueno.. pero igual muchas Gracias si igual se que no soy ni chicha ni limonada jajaja ;)
Osea q la palabra Karate vendria siendo como algo asi: Lucha o combate "con las manos desnudas" "con las manos vacias" o "solo con las manos". bueno el de Judo solo me lo podria imaginar como ablandando (suavizando) el camino o ruta a los blando (suave) tratando de hacer referencia a calmar o neutralizar el peligro de un enemigo o el camino a la paz interior!!
"Palabras japonesas que son japonesas"..
La miniatura de este video merece golpe de remo
El conocimiento es poder.
x3
recapacita, está bien dicho
En realidad si está bien dicho, piénsalo bien
+Edgar Zaragoza y SGLEO. No está bien dicho, es una redundancia, no puede ser auto-suicidio. Si el suicidio no se lo infringe uno mismo, se llama asesinato.
El karate es Karate-do, en español es el camino de la mano vacía, lo de mano vacía viene de que cuando prohibieron el uso de armas (katana) la gente empezó a buscar una manera de defenderse sin usar armas y ahí nace este arte, y el do de camino es una cuestión bastante filosófica porque no es simplemente un caminito de piedra sino una forma de vida, un camino a seguir por el resto de tu vida, una forma de ser y hacer las cosas, el "dojo kun" lo explica.
eso de terminator que dice "sayonara baby" solo debe ser en el doblaje de españa porque tanto en la original como en doblaje latino lo que dice es "hasta la vista baby" y aqui en mexico solo decimos akita en cuanto al otro perro yo personalmente no sabia de el o si lo he visto he pensado que es un akita jaja tambien usamos nombres propios sin saber que son japoneses como Karen, o Naomi etc.
Jo Ka eso mismo iba a decir... estos españoletes creyendose el centro del mundo :P
Robert Baratheon no me refiero a eso, solo que es la version que Razi conoce, tambien en mexico hacen cada cosa con el doblaje que bueno para que cuento
es la version que razi conoce, pero dijo "todo el mundo aprendio a decir adios en japones gracias a terminator 2 "... desde cuando todo el mundo es españa nomás? , claro, como descubrieron america.... jajaja, igual es joda.
Robert Baratheon Creia que todas las versiones en español diría "sayonara". No tiene mucho sentido dejarlo como "hasta la vista baby" puesto que en la versión original en inglés la gracia era que John connor le enseña a decir algo "cool" y le enseña en español HASTA LA VISTA... Por lo que en nuestra versión doblada al español no es nada "cool" decir una frase normal y corriente en el mismo idioma, por lo que se inventaron el "sayonara baby" que creo que fue una buena idea ^^
RaziVideos Yo sabía que en la versión japonesa, Terminator realmente decía sayonara y que la versión americana (para todo el continente) decía "hasta la vista". Supongo que de ahí tomaron la inspiración en España. Por otro lado, sugiero que no nos pongamos a discutir sobre las diferencias entre la traducción latina y la española. Sencillamente no llegaremos a ningún lado. En lo personal, desde que me enteré que a Wolverine le dicen Lobezno y a Fast and Furious (Rápido y furioso en Latinoamerica) "A todo gas" no puedo pensar en el doblaje español con respeto, jaja.
Wow! genial el vídeo. La mayoría ya las conocía, pero los sufijos -ka me han dejado pensando un buen rato. Mil gracias por compartir tus conocimientos. Ah, y la de Bukkake ya... me has matado! 😂😂😂 Like y suscriptora nueva
Y no mencionas el Karaoke?
Orquesta vacia :D
Karaoke viene de KARA vacia y OKESTORA orquesta. O sea, Sin orquesta. Lo que pasa que los japoneses acortan las palabras todo el tiempo.
Juan Pablo Giuttari Sí, pero una de las palabras que más se usan en el español que es de origen japonés y no la menciona en el video
omg esa no lo sabía xD
+Juan Pablo Giuttari
Gracias por la información :')
Razi, acá en 2017 los videos siguen siendo divertidos, a la par que muy informativos. Saludos desde Argentina.
el kanji de karate vendria significando manos desnudas , haciendo alucion a esta arte marcial que se practica sin ningun tipo de arma cuerpo a cuerpo a diferencia del yudo.
En el judo no se utilizan armas cuerpo a cuerpo
+jose maria moreno martinez quize decir kendo xD no me acordaba el nombre
Yo entreno karate do que significa defensa a mano abierta por lo cual karate es mano abierta
no, literalmente "kara" es"vacío" sin más,solo así.
+MAR.K-O no te guies de una sola interpretacion, ya que el japones es un udioma bastante extenso ;)
No he llegado ni al 2º minuto del vídeo y ya me he suscrito al canal 😊 Es genial, me encanta
El nombre completo es Karate-do, "el camino de la mano vacía"
Saludos de una karateca :D
como me gustan los zascas
werty wertyui ¿zascas? Sólo estoy aportando información.
+Blossom Sakura ya lo sé era bromi
+werty wertyui ya, supongo. xD
+Blossom Sakura sólo quería echarme unas risas xD para eso estamos aquí no? quería ver cómo reaccionaba la gente xDDDD
Cuando estás más tranquilo (En mi caso al menos) disfruto mucho más de tu contenido. Sos una persona culta y muy interesante, pero tu personalidad hace que muchos no se den cuenta. Mucha suerte en tu futuro!
autosuicidarse...... LOL
+Aitaana Requena
xD Autosuicidarse
-RaziVideos
+Natsuki_Kawaii también lo ha dicho Deîak
+grillo romero siii jajajajjajaaj
Oh, gracias, muy amable. QUIERO EL DIVORCIO DE SAO okno :v
Me emocioné u.u perdón
El nombre completo del karate es karate-do por lo que su significado es "el camino de las manos vacias" como referencia a que en esta arte marcial no se da uso a las armas
Dije Akita y Shiba :v Me siento superdotada de forma perruna (?)
jajajaja,Eres un o una veterinaria de perritos y de las perritas!!! :3
xDD pso felicidades
Hace poco descubrí tu canal, por que estoy estudiando japones y solamente quiero darte las gracias por las risas, la información y las curiosidades que te tomas el tiempo de compartir para quienes tenemos la esperanza de conocer japón es un gusto ver tus vídeos muchas felicitaciones y felicidad para ti para tu esposa manami milloones de gracias ...
Oliver Salazar gracias. suerte con el japonés
1:00 yo dije
el perro q le dicen Doge xD estaba un poco perdida o no fui la unica?
yo también xD
xd. como no xd yo tambien
yo dije!! DOGEEE! ( dice akita inu ) ........
+Aгаар hola, disculpa mi ignorancia, pero, ¿por qué son "plagas"?
+Daniela Rodríguez porque son como malos, lo se porque mis perros son descendientes de el dingo y son muy salvajes, ahora imagínate como sería un perro que es más tirándole a lobo
En realidad el "do" que se usa en el nombre de "Judo", también se usa para Karate y queda algo así como Karate-do, que literalmente es como lo dijiste, significa algo así como "El camino de la mano vacía" aunque tiene un significado mucho más filosófico por detrás jajajaj. Saludos, viva Japón
En realidad lo llamo Shiba Inu xD
Rt
yo lo llamo doge
+Franco Leguizamon Y yo xDD
al final es lo mismo
+galletascomo _ :v le digo doge y kiba :v
Pues yo estuve 4 años en Karate (Soy cinta negra), y nuestro sensei siempre nos explicaba que se decía "Karate-do" Que significa "Camino de la mano vacía" haciendo referencia a que era un arte marcial que no usa armas. El "do" significa "camino"
Te doy like si sales de tu casa :/
pues mirate mi ultimo video...
Roasted
boooom en el puto suelo xd
Ok, porque tengo cel :D
Lo curioso es que "Japon" es una palabra que nacio en China, y se difundio tanto..que poca gente sabe que Japon en realidad es Nihon... bueno, tambien como el nombre de Alemania... en ingles le dicen Germany, y ellos usan Deutschland (version que yo tambien prefiero) o lo que le pasa a Holanda...
pensando un poco en lo de nipón he caído en la cuenta de que somos hispanos y a España ya no sé la conoce por Hispania😜😀
Esa palabra se dejo de usar como hace mil años.
el Sayonara lo descubrí por su popularidad como Arigato, en España quizá, pero en Latinoamérica siempre escuchamos en Terminator 2 la frase original: "Hasta la vista, baby"
like si no has usado ninguna de las palabras que ha dicho o no has respondido lo que tenías que responder xD
En ocasiones no respondía nada (que va, sólo respondiste una vez...)
Jajaja te daría un like pero estoy en el cel. No sabia nada :'v
+SaraGMO 16 kawaii no todos la usan, tampoco la mayoría de las palabras que escribiste, con excepción a karaoke
jajajajja estoy igual...es que, Primero, Los perros en el primero dije chaw chaw como se escriba jajajaja y el resto no supe nada jajajajaaj
Like
Me da que te has olvidado del término Kamikaze, que usamos cuando queredmos decir que alguien es temerario. Se compone de Kami = Dios y Kaze = Viento, lo que vendría siendo ''Viento Divino''. El término está mal empleado, ya que Kamikaze se refiere al un tifón que salvó casualmente a Japón de una invasión mongola en 1281, y más tarde fue utilizado por lo estadounidenses para referirse a los integrantes de la Shinpū tokubetsu kōgeki tai a finales de la segunda guerra mundial.
Y karaoke? XD
No se si las marcas famosas japonesas también cuentan como palabras XD.
En Perú dicen Gambatear....sep del termino がんばって XD
BOYAMAN Kaoke viene de kara que significa vació y de la palabra inglesa orchestra pronunciada en japones como ōkesutora
Muchas gracias por la respuesta :D
BOYAMAN Okay (;
Corrección a la explicación del minuto 5:00, a pesar de que "anime" tenga parentensco con la palabra inglesa "animation", en realidad es una adaptación con acento japonés de la palabra francesa "animé" que significa animado, es por eso que nosostros lo prnunciamos con la cercanía más notoria al acento francés. Como dato y argumento adicional, el sustantivo compuesto del francés "dessins animés" significa directamente "dibujos animados". En todo lo demás mencionado en el video cabe destacar que aprendí al menos un par de cosas nuevas, gran trabajo, disfruté viendo este video. Un saludo.
karate significa: mano vacia, es decir, sin armas.
y judo: el camino de la suavidad
Extrañaba estos videos explicando vocabulario, gracias!.
Karate Do, significa "El camino de la mano vacia" Esto se debe a que el Karate no usa armas.
ohhh 😮interesante
creo que mas bien es de golpe seco, ya que en karate si se usan armas, se usan varas en los katas shodan no kon o nidan no kon por ejemplo
clanfight
llevo haciendo karate 13 años, hazme caso, el karate no usa armas, otra cosa es que a partir de ahí se vayan sacando variedades de artes marciales qeu si las usen.
En Mexico se utiliza la Palabra Yuki para referirse a los raspados de hielo o helados, aunque realmente no se como le llaman en otros países (o en distintos estados de Mexico) pero me pareció bastante interesante que lo llamen de esa manera, siendo que todos sabemos que Yuki se refiere a nieve en japonés.
Pues aqui en Aguascalientes se les dice raspados xD
Start in White Yo nunca he escuchado eso de Yuki y eso que he estado en distintos lugares de Mexico. El unico nombre distinto que se da a los raspados de hielo es "Nieve de garrafa".
Nox Ater Por eso lo decia, no sbabia realmente como lo decian en otros lugares, pero al menos en Nuevo Leon asi los llaman
+Start in White y en Veracruz :v
Razi, eres un RUclipska?
Youi Doblaje Creo que más bien soy "guiaka" y "agenteka de Kai Schooleka". lo de youtube es más bien un camino para lo demás... o sea que yo sigo el camino del "youtubedo"
+RaziVideos entonces que es lo que haces para recuperar honor? o no cometen seppuku como en el bushido ?XD
Esto es muy interesante, ¿Cuándo harás el siguiente? Saludos.
yo respondi que la rasa era hachiko,lose soy retrasada pero nunca use ninguna de esas palabras
xD
Pues no eres la unica :$
Tambien yo xD
no eres la única micaela :v
Raza*
Me gustaría que sugieras haciendo mas vídeos de palabras :) me suscribo!!!
Razi has uno al contrario. Unas palabras en español que digan haya en japon
Luz gema Pues el video duraría 30 segundos porque habrá una dos palabras como mucho xDD...
+RaziVideos xD
+RaziVideos Pan es una
te voy a poner uno de los himnos del karate, y entenderás lo de las manos vacías : "vengo hacia ti con las manos vacías, no tengo armas; pero si estoy obligado a defenderme, por mis principios o mi honor, karate, las manos vacías"
seria interesante ver que palabras españolas han cogido los japoneses XD
Pues solo conozco una, de todo el tiempo que llevo estudiando japonés. Y es, en los programas de televisión, incluyendo anime, la palabra "Tema", como Opening Tema y Ending Tema, o sea, la música de apertura y cierre del programa. Jamás he visto u oído otra palabra en español que se diga, a excepción de cuando ya estas de payaso y empiezas a decir palabras extranjeras como arrivedercci, bye bye, así también ellos de ves en cuando y rara vez dicen "Adios"
Ah! Ahora que recuerdo también la palabra "Chihuahua" para los perritos chihuahua, palabra 100% mexicana.
Reo Yoshizuki jaja que interesante gracias amigo. Un Saludo
+Reo Yoshizuki esa palabra es mexicana? o del idioma español O_O
*Lucas Pedraza*
Qué palabra... chihuahua? Chihuahua es una palabra mexicana100%
Es una palabra de origen Tarahumara o Náhuatl... Pero no española
Hola Razi me encantan tus videos. Una pregunta ¿Cuanto tiempo te llevo el aprender Japonés? Grácias anticipadas y buen video
se te olvido una muy famosa: kamikaze :(
+TheIscraxel18 Y Kawaii :(
+Natsuki_Kawaii si jajajajaja
Kawaii... COMO YOOO!!!! XDD okno
+Natsuki_Kawaii jajajaj no
+Natsuki_Kawaii eres así por natsukisel?
¿Y qué hay de kachuusha (cachucha)? 👀 no recuerdo muy bien que significaba en japonés, tal vez diadema o algo similar, el punto es la que utilizamos (?)
falto también la palabra karaoke
DarkXRenge Darki cierto no caí en ella...
+RaziVideos también faltan palabras como kimono, caqui, dojo y kamikaze
En realidad yo practico Tae Kwon - Do y sé que es de Korea, pero "Do" Significa el espíritu; es decir Tae: Técnica con los puños, Kwon: Técnica con los pies, y Do: Espíritu
Porque pronuncias (sh) como si fuese simplemente una (s),suena como una (ch).
Es español :v
Me pregunto porque a los españoles se les hace tan difícil pronunciar (sh) como una ch
+Boris Angulo porque todos hablamos el español diferente, no es ninguna ciencia ._.
+Boris Angulo no nos parece dificil, solo que no se utiliza, no es dificil de comprender.
Ok gracias por responder mi pregunta.
KAMIKASE, 神風 aunque significa "viento divino ", es un sinonimo empleado para referirse a acciones suicidas o de alto riezgo para quien las ejecuta.
DOJO 道場
"lugar del camino", cuando nos referimos al lugar donde se practica un arte marcial.
Muy mal todo."Hasta la vista, baby".
En tu pais... pero Razi es español y aqui esta doblado como "sayonara baby", y las demas palabras japonesas que ha dicho tambien se dicen aqui.
Oscarl Lewis ¿En mi país?
+Rubén Gómez Radioboy Si fueras español sabrias que aqui se dice "sayonara baby", no, "hasta la vista baby".
Oscarl Lewis No.
BHAKATAV SELFDEFENSE Todos los dolajes son malos.
Razi!Y qué tal un video de palabras en español,o cosas que los japos han tomado del español y usan a menudo?O palabras que esten en español digan xD,ya que se conoce puramente palabras tomadas del inglés.Deberían aprovechar ellos,que el español quizá se le haga más fácil de tomar palabras que del inglés :o jaja
buen video!
yo le decía Shiba inu :'v
+Morita Chan lo mismo iba a decir :'v, yo estoy segura de que es shiba inu xD
kamikaze, karaoke... me hizo mucha gracia que hayan palabras japonesas que deriven de el portugués-español, me sorprendió mucho la palabra castela de "castilla" que es para el bizcocho!!
el video es innecesario, ya q tida esta informacion la sabiamos. si fueran palabras normales q usamos en frases por ejemplo "ayer subi unas escaleras" seria mas entretenido, ya q todas estas palabras las usamos.
ya savemos q karate judo tsunami karateca etc son japonesas.
VIDEO INNECESARIO
+Adan Gonzalez Calarco Tu comentario si que era INNECESARIO en todos los sentidos...
+RaziVideos ¿crees que somos tontos como para no darnos cuenta de que son palabras japonesas?
para mi lo mas importante del video no son las palabras sino que lo que significan
+Adan street workout si no te ha gustado no tienes por qué decir eso
Si, yo también lo vi innecesario. La verdad son palabras que cualquiera sabe que son de origen japonés. Yo esperaba algo mas rebuscado.
En México se dice ya'ta(por que le quitamos la "s" a las cosas ), que es como decir: ya esta, listo o ya termine que veo que en japon igual dicen yata y que se significa lo mismo curioso no?! a también habia algo relacionado con "oki doki" que usual mente la ocupan los niños para afirmar algo y creo higual en la pronunciación japonesa.
Dices y escribes ; "¿que os parece conocer una larga lista de palabras que usamos cada dia en japonés SIN DARNOS CUENTA QUE SON JAPONESAS?"... en serio? Sin darnos cuenta que son japonesas?????, O nos tomas por tontos, o el tonto eres tú.
La verdad es algo tonto pero simplemente es para recalcar
+Cámpiz Cortés . Es que lo de "sin darnos cuenta" sobra , ¿no crees?
Yo diría que se refiere a que hay gente como las madres que utilizan esas palabras sin saber qué significan o de donde provienen, las personas interesadas en el japonés como los que vemos este tipo de videos claramente sabemos que significan...
+Enma Ai . Pues entonces me das la razón, los vídeos no los ven nuestras madres, los vemos nosotros. El titulo me ha parecido una tomadura de pelo
y a mí.... me esperaba algo que realmente no supiese que es japonés
Judo me enseñaron que significaba el camino de la suavidad, no se si el kanji de "Ju" podra tener ese significado. Es porque se basa en utilizar la minima fuerza propia para derribar al oponente
Interesante, nosotros los portugueses decimos al té (chá) debido al contacto que tuvimos con los japoneses. Hay muchas palabras japonesas de origen portugués como tempura (tenpura), pão (pan), tabaco (tabako), carta (karuta), sabão (shabon), y copo (koppu) entre otras.
+jabes ozuna BR?
+Emanuel Amaral el famoso "arigato" tiene ese mismo origen?( digo por " obrigado" , si es que así se escribe)
+Gonzalo Barreiro Quintana Eso dicen, debido a cierto juego de palabras entre Obrigado/Arigato y supuesto desarrollo etimológico de la pslabra. Aunque yo pienso que en este caso no hay relación ya qué muchos están demostrando que es una palabra que ya existía antes de que los portugueses tuvieran contacto con los japoneses.
+jabes ozuna Bueno, entre el portugués de Brasil y el portugués de Portugal hay algunas pequeñas diferencias, si a eso le sumas el nivel intermedio que veo que tienes en el idioma, no me extraña que aquello acabara resultando difícil ;). Lo importante es seguir aprendiendo, todos tenemos mucho que aprender (mi japonés no llega ni a nivel básico XD).
+jabes ozuna Sí nos entendemos, por decir un porcentaje diría que nos entendemos en un 98%, algunas palabras y expresiones no las podría entender porque son propias de Brasil, pero en general sí nos entendemos. Gracias por lo de mí Español, es que llevo mucho tiempo viviendo en España, y como bien decías, estos idiomas son muy parecidos entre si, por lo que no me costó mucho adaptarme, supongo que debe ser mucho más difícil para ti, tanto supongo como para mí el japonés XD
con respecto a este tema, aca en chile aveces la gente ( yo la uso mucho no se si los demas...) dice "yata" en vez de "ya", usado obviamente cuando uno termina una accion o finaliza algo, curiosamente en japon, "yatta" es una expresión traducida algo asi como "lo hice", aunque creo que es coincidencia solamente....
Jajajaja, me partí en dos de tanta risa, hasta lo busqué en YT y ciertamente el T-800 (Swarzeneger) dice sayonara baby en alguna versión, pero la verdad es que en la versión original lo dice en español, "hasta la vista baby".
"Tsunami" es de muy reciente aparición en nuestro idioma, donde desde siempre se han conocido los "maremotos", palabra bastante más descriptiva, aparte de castiza,
En español tenemos una palabra bastante en desuso y desplazada justamente por la palabra japonesa Tsunami... En español tenemos el casi desaparecido Maremoto.
Harakiri es mas antiguo que Seppuku verdad?
Conocia ambos terminos, Seppuku por que es el mas utilizado hoy dia para hacer referencia a ello y Harakiri lo aprendi con Hakuoki.
"Anime" viene del francés "(dessin) animé" ([dibujo] animado), y no del inglés.
Algo que creo que muy poca gente sabe es que el japonés utiliza del español la palabra pan porque se escribe en katakana パン (si lo buscas en google te llevaras una sorpresa XD). Por otro lado el término "yo" (en español) que en japonés es watashi 私/わたし antiguamente en japonés se decía igual que en español (よ), curiosa coincidencia.
Karatedo: camino del puño limpio (o mano vacía). Y dependiendo del contexto "ken" también se usa como alusión a algo que corta y/o lastima (como una mordida, quizás)
Japón viene de los tiempos de Marco Polo, que en sus viajes a China se refirió en sus textos a las islas al oriente de China como Japon, de la lectura china de los dos kanji de Nihon, en chino, algo parecido a Jippun.
de hecho katana és un tipo de espada, pero al final se generalizo con todas las espadas japonesaa
Muy interesante. Y yo que llevo 12 años como judoka, no había relacionado aun el "ka" final como algo japonés aun sabiendo lo del manga y mangaka. xDD
Si nihon lleva el kanji 日que significa "día" o "sol", ¿qué significa el otro? ¿Podría tener algo que ver con que Japón es "el país del sol naciente"?
Hon significa principalmente 'libro', aunque tiene más significados. En este caso, ese Hon significa nacimiento u origen, y literalmente significa 'El origen del Sol' o como es conocido, el 'Sol naciente'.
Y lo de mano vacía, ¿No tendrá que ver con que se idearía para el combate sin armas? Muchas otras artes marciales utilizan armas.
Una consulta, he visto en algunos animes que personajes dicen palabras en español como "sigueme" o "mira" y escucho de manera bastante clara que lo dicen asi que no puedo estar equivocandome, ¿saben si realmente son palabras japonesas? no son las únicas que escucho pronunciar de mi idioma.
dicen esas expresiones, pero son palabras japonesas cn su propio significado
Pero si dicen "sigueme" en el anime, luego leo los subtitulos y veo que igual pone "sigueme" asi que significa los mismo
+Angelius s Algunas veces en los animes hablan español u otro idioma como ingles, la primera vez que me tope con uno donde hablaran español me sorprendí xd
Si, en nisemonogatari vi a una tipa decir "hasta la vista" pero casi siempre que una persona dice "sigueme" lo hace en español, pero en fin :v cosas de la vida.
Las palabras Japonesas utilizadas en el español pueden deberse a que en la época del imperialismo español, más concretamente las islas Filipinas, España hizo tratos con Japón e incluso algunos samuráis vinieron a España y se quedaron aquí, esto derivaría en que algunas cosas como los tsunamis, que no son abituales en España, se utilizará la propia palabra japonesa y lo mismo con nipón.
Genial video.
Pero "Nippon" no es una forma antigua de decir "Japón", sino que es una forma usada para nombrar a Japón en ámbitos importantes, como en conferencias del gobierno, documentos de asuntos legales, etc. Desde eras antiguas siempre se llamo a Japón "Nihon" y "Nippon", al igual que hoy en día. Nihon se usa normalmente en el habla cotidiana, y nippon en ámbitos importantes. Ambos nombres se usan para decir "Japón". Saludos!
Onaka Suita Pues no sabía que "nippon" se usaba más bien para ambitos importantes, pero tendría sentido ^^ gracias! yo tambien había odio que "nippon" es el nombre que le dieron los chinos al pais la primera vez, no sé si por Kanjis o que...
Hola Razi, el seppuku es el harakiri asistido, un noble solo ordenaba el harakiri por un acto muy grave, lo normal ante un acto deshonroso de un subdito, era el seppuku, que es un harakiri pero con un "padrino", algún familiar o amigo muy cercano, que esta de pie a un lado del subdito, con su katana en alto, esperando el momento cuando este se clave su espada en el abdomen, para cortarle el cuello, pero dejando algo de piel y músculos para que la cabeza no se desprenda del cuerpo.
becortav Ahm no sabía que eran dos cosas diferentes!
te faltaron algunas cono bonsai, kamikaze, Sushi... tempura... teriyaki... kimono... así como para mencionar algunas... y algo interesante. hasta donde yo se, katana significa simplemente "espada". o sea puede ser una claymores o un gladius romano, siempre se dirá katana
en español doblado por españoles, esa palabra se usaba. en América Latina se dobló como originalmente decía Arnold Schwarzenneger y era "hasta la vista beibi"
me gustan tus videos , saludos.. me gustaria saber como seria mas facil aprender Japones
En Venezuela se le llama "rambo" a la persona violenta que se enfrenta con todos los enemigos y sale vivo. Esta expresión viene de la película "Rambo" y a su vez proviene del japones. Es del Na-Keijoshi "ranbo-na" que significa violento.
El karate do Es el camino de la mano vacia,refiriendose a que este arte marcial maneha la técnica de la defensa personal sin armas, judo se traduce como El camino suave debido a que se usa la fuerza del oponente para lograr derribarlo
si nos describen bien el otaku es como andar de topo en tu casa viendo animaciones y leyendo manga dedicándoles un buen de tiempo pero es placentero
en Monterrey, México comemos raspados, algo así como frappes de frutas, pero nosotros le decimos Yuki, la cual es la palabra japonesa para hielo :3
Pequeño dato: El Karate se conoce como el enfrentamiento con las manos vacías, o sea, un combate en el que no se ocupan armas, de ahí el significado de los kanjis "mano vacía"
Particularmente yo estudie Karate-Do, que es una de las tantas clases, lo cual traducido al español seria el camino de la mano vacía ya que en esta disciplina se realiza combate sin armas es decir a mano vacía.
Razi, pon una advertencia para la próxima vez que estaba desayunando cuando comentaste el significado del harakiri.
buen vídeo amigo me ha gustado, si señor. un saludo
bien. Me gustaria q hablaras mas de artes marciales japonesas...que son la base de todo. Y que muchos practicantes nos interesamos por el idioma gracias a ellas.
en otro vídeo que hagas de este tipo podrías explicar la palabra karategi, se que es la ropa que se usa para este deporte, pero para saber qué significa, buen vídeo, like y me suscribo, saludos desde México
Like por ser de México
Buen video, yo sí que sabía de algunas :)
en Monterrey (México) a los raspados de hielo, sorbetes, les decimos YUKIS.......que significa hielo
Muy interesante saber lo que realmente significa cada palabra
Muy interesante tema.
Bueno... Kira sensei dijo que "otaku" es algo así como un pronombre... un "tú" pero un "tú" que indica que no le interesas alguien como persona, sino el tema que le interesa o su afición... "No quiero saber quien eres tú, sino cual es tu tema (ya que también soy fan de eso y quiero charlar un poco de ello con alguien)".
Muy buen vídeo! Super interesante
En mis tiempos de estudiante allá por los 80 (¿Joder , tanto hace?) , me acuerdo de que el Fuji san era , incluso en los libros de texto el "Monte Fujiyama" , y que un Kamikaze era un suicida , simple y llanamente . Mucha gente no sabía y aún hoy dia no sabe lo que realmente significan ni lo que representan ambos conceptos. Y últimamente estoy empezando a oir la palabra Futon cada vez que voy a una tienda de muebles. Saludos a Manami san , ya se la echa de menos.
Joaquin Pereda pues sip como cambian las cosas. yo tambien recuerdo bien a los kamikazes y a "fujiyama" cuando realmente es "fujisan" ^^
Lo único que me quedó duda es ¿por qué pronuncia la "し" (shi) de しば犬 (Shiba Ken) como "si"?
de hecho en Usamos el nombre completo Akita Inu, sólo para la variedad de color específica, como la de Hachi, precisamente, de otra forma, se le conoce simplemente como Akita, o "Gran perro Japonés.
"sayonara" jaja es verdad. cuando yo era pequeña la decía (sin conocer su procedencia) pero al interesarme por el japonés me di cuenta que el "sayonara" que decía ignorando su lugar de origen. jaja
Muy buen y original Razi ^^
Karaoke: música vacía (o sin habla o sin voz)Kamikaze: viento divino (no hace alusión a un ataque suicida)
Hola.. solo una pregunta... mi Apellido Jara... no vendra de la palabra Japonesa Hara?? que es tripa?? lo digo.. porque no es un apellido español y tampoco es un Apellido Mapuche y muchos me han dicho aveces que tengo como razgo Japones y no Mapuche.
y hara en arabe :v ?????
Eres bien India no mms
Jara es un apellido español, aunque no es muy comun en España creo, si que lo es en Peru por ejemplo. Siento desilusionarte...
+Oscarl Lewis Gracias.. solo lo saque por lo que vi el Video.. ya que TODOS LOS DIAS ME DICEN QUE NO ES MAPU.. y no figura como español en los libros que he visto.. una pagina dice que es Chileno.. bueno.. pero igual muchas Gracias si igual se que no soy ni chicha ni limonada jajaja ;)
+MisteryCAB Resource pack Maker (Unegro) Jajajajajajajq
Creo que con "Mano vacía" se refieren a que es un cuerpo a cuerpo, sin armas o alguna otra cosa para defenderse en las manos
Interesante y faltó la palabra karaoke, qué la usamos trivialmente para referirnos al cantar con pista musical
Términos usado en cuchillería como San Mai, Higo no kami, Aogami, Shirogami, etc etc
Osea q la palabra Karate vendria siendo como algo asi: Lucha o combate "con las manos desnudas" "con las manos vacias" o "solo con las manos". bueno el de Judo solo me lo podria imaginar como ablandando (suavizando) el camino o ruta a los blando (suave) tratando de hacer referencia a calmar o neutralizar el peligro de un enemigo o el camino a la paz interior!!
"sayonara, baby"?.... eso es peor que cuando lobezno nos manda su onda vital a todo gas...