洞若觀心 Dòng ruò guān xīn Penetrating Insight into the Mind Lyrics: 天道有虛盈 Tiāndào yǒu xū yíng The natural law has ebbs and flows (帷幄以持經) Wéiwò yǐ chí jīng Within the military tent, wisdom unfolds through the pages 窮宇宙及淵明 Qióng yǔzhòu jí yuān míng Venturing through the cosmos and delving into profound brilliance 鴻蒙細細聽 Hóngméng xì xì tīng Attentively hearken to the grand primordial (乾象仰觀星) Qiánxiàng yǎng guān xīng Gazing skyward, contemplating the trigram Qian 不語不驚 Bù yǔ bù jīng Not speaking, not startled 台衡扶危命 Tái héng fú wēi mìng Upholding a measuring rod to aid in times of peril (紫極已懸名) Zǐjí yǐ xuán míng The Celestial has already announced its name 老黃石生長鯨 Lǎo huángshí shēng chángjīng The venerable Huang Shigong gives rise to insatiable desires (Note: Huang Shigong refers to Fu Xuan's Master) 推壽數將罄 Tuī shòushu jiāng qìng Contemplating the span of life, nearing its twilight (演物格衰興) Yǎn wù gé shuāi xìng Enacting the roles of decline and growth 洞雷霆 Dòng léitíng Penetrating the realms with thunder and lightning 磨盡 Mó jǐn Polishing thoroughly 塵中千玄鏡 Chén zhōng qiān xuán jìng A thousand enigmatic mirrors emerge amidst the dust 誰料 Shuí liào Who would have expected 身在眼中行 Shēn zài yǎnzhōng xíng Moving within the eyes, every step observed 道不明,這無情混沌 Dào bùmíng, zhè wúqíng hùndùn The path obscured, in this heartless chaos 觀我,天律總圍困,天命如是此身 Guān wǒ, tiān lù zǒng wéikùn, tiānmìng rúshì cǐ shēn Behold, I am surrounded by the laws of heaven, and my destiny unfolds within this body 占我,有怨有嗔有愛無以伸,冷眼看真 Zhān wǒ, yǒu yuàn yǒu chēn yǒu ài wú yǐ shēn, lěngyǎnkàn zhēn Divining within me, grievances, resentment, and love, all remain unspoken; with a cold gaze, truth is observed 判我,不論不存生死不能勝,既定前塵 Pàn wǒ, bùlùn bù cún shēngsǐ bùnéng shēng, jìdìng qiánchén Judging me, neither considering existence nor non-existence, unable to conquer life and death; the dust of the past has settled 我偏要,昭令浮沉 Wǒ piān yào, zhāo lìng fúchén I insist, declaring the rise and fall 我偏要,算盡心神 Wǒ piān yào, suàn jìnxīn shén I insist, calculating every nuance of heart and mind 我偏要,戮力乾坤 Wǒ piān yào, lù lì qiánkūn I insist, exerting force to change the universe 我偏要,來與天爭 Wǒ piān yào, lái yǔ tiān zhēng I insist, contend with the heavens 太微詭棋行 Tài wēi guǐ qí xíng In the Supreme Palace Enclosure, employing mysterious movements like a chess game (靈台示兆影) Língtái shì zhào yǐng The observatory reveals the shadows of omens 鑑流火知坤定 Jiàn liúhuǒ zhī kūn dìng Observing the setting stars to understand the stability of the earth 登峰造極境 Dēngfēng zào jíjìng Climb to the summit, forging the realm of the ultimate (側耳萬籟音) Cè ěr wànlài yīn Lean the ear to the myriad tones 歷劫歸一 Lì jié guī yī Having endured trials, return to the unity 此間兇頑氣 Cǐjiān xiōng wán qì The fierce and tenacious spirit prevailing here (抬指掐萬息) Tái zhǐ qiā wàn xī Raise the finger, reckon the destinies of myriad lives 衍山海司萬理 Yǎn shānhǎi sī wàn lǐ Spanning mountains and seas, presiding over myriad principles 無意觀塵心 Wúyì guān chén xīn Unintentionally, contemplate the mundane thoughts (一朝赴玄機) Yī zhāo fù xuánjī Someday embark on the profound journey 再破局 Zài pòjú Once again, shattering the deadlock 勘盡 Kān jǐn Examine thoroughly 塵中千玄鏡 Chén zhōng qiān xuán jìng A thousand enigmatic mirrors emerge amidst the dust 可憐 Kělián What a pity 身在眼中行 Shēn zài yǎnzhōng xíng Moving within the eyes, every step observed 破不去,這不朽長生 Pò bù qù, zhè bùxiǔ chángshēng Can’t be broken, this providence long life 觀我,天律總圍困,天命如是此身 Guān wǒ, tiān lù zǒng wéikùn, tiānmìng rúshì cǐ shēn Behold, I am surrounded by the laws of heaven, and my destiny unfolds within this body 占我,有怨有嗔有愛無以伸,冷眼看真 Zhān wǒ, yǒu yuàn yǒu chēn yǒu ài wú yǐ shēn, lěngyǎnkàn zhēn Divining within me, grievances, resentment, and love, all remain unspoken; with a cold gaze, truth is observed 判我,不論不存生死不能勝,既定前塵 Pàn wǒ, bùlùn bù cún shēngsǐ bùnéng shēng, jìdìng qiánchén Judging me, neither considering existence nor non-existence, unable to conquer life and death; the dust of the past has settled 為何我,昭令浮沉 Wèihé wǒ, zhāo lìng fúchén Why do I declare rise and fall 為何我,算盡心神 Wèihé wǒ, suàn jìnxīn shén Why do I calculate every nuance of heart and mind 為何我,戮力乾坤 Wèihé wǒ, lù lì qiánkūn Why do I exert force to change the universe 偏不能,與天一爭 Piān bùnéng, yǔ tiān yī zhēng Still can’t contend with the heavens 天道有虛盈 Tiāndào yǒu xū yíng The natural law has ebbs and flows (帷幄以持經) Wéiwò yǐ chí jīng Within the military tent, wisdom unfolds through the pages 窮宇宙及淵明 Qióng yǔzhòu jí yuān míng Venturing through the cosmos and delving into profound brilliance 鴻蒙細細聽 Hóngméng xì xì tīng Attentively hearken to the grand primordial (乾象仰觀星) Qiánxiàng yǎng guān xīng Gazing skyward, contemplating the trigram Qian 不語不驚 Bù yǔ bù jīng Not speaking, not startled
洞若觀心
Dòng ruò guān xīn
Penetrating Insight into the Mind
Lyrics:
天道有虛盈
Tiāndào yǒu xū yíng
The natural law has ebbs and flows
(帷幄以持經)
Wéiwò yǐ chí jīng
Within the military tent, wisdom unfolds through the pages
窮宇宙及淵明
Qióng yǔzhòu jí yuān míng
Venturing through the cosmos and delving into profound brilliance
鴻蒙細細聽
Hóngméng xì xì tīng
Attentively hearken to the grand primordial
(乾象仰觀星)
Qiánxiàng yǎng guān xīng
Gazing skyward, contemplating the trigram Qian
不語不驚
Bù yǔ bù jīng
Not speaking, not startled
台衡扶危命
Tái héng fú wēi mìng
Upholding a measuring rod to aid in times of peril
(紫極已懸名)
Zǐjí yǐ xuán míng
The Celestial has already announced its name
老黃石生長鯨
Lǎo huángshí shēng chángjīng
The venerable Huang Shigong gives rise to insatiable desires
(Note: Huang Shigong refers to Fu Xuan's Master)
推壽數將罄
Tuī shòushu jiāng qìng
Contemplating the span of life, nearing its twilight
(演物格衰興)
Yǎn wù gé shuāi xìng
Enacting the roles of decline and growth
洞雷霆
Dòng léitíng
Penetrating the realms with thunder and lightning
磨盡
Mó jǐn
Polishing thoroughly
塵中千玄鏡
Chén zhōng qiān xuán jìng
A thousand enigmatic mirrors emerge amidst the dust
誰料
Shuí liào
Who would have expected
身在眼中行
Shēn zài yǎnzhōng xíng
Moving within the eyes, every step observed
道不明,這無情混沌
Dào bùmíng, zhè wúqíng hùndùn
The path obscured, in this heartless chaos
觀我,天律總圍困,天命如是此身
Guān wǒ, tiān lù zǒng wéikùn, tiānmìng rúshì cǐ shēn
Behold, I am surrounded by the laws of heaven, and my destiny unfolds within this body
占我,有怨有嗔有愛無以伸,冷眼看真
Zhān wǒ, yǒu yuàn yǒu chēn yǒu ài wú yǐ shēn, lěngyǎnkàn zhēn
Divining within me, grievances, resentment, and love, all remain unspoken; with a cold gaze, truth is observed
判我,不論不存生死不能勝,既定前塵
Pàn wǒ, bùlùn bù cún shēngsǐ bùnéng shēng, jìdìng qiánchén
Judging me, neither considering existence nor non-existence, unable to conquer life and death; the dust of the past has settled
我偏要,昭令浮沉
Wǒ piān yào, zhāo lìng fúchén
I insist, declaring the rise and fall
我偏要,算盡心神
Wǒ piān yào, suàn jìnxīn shén
I insist, calculating every nuance of heart and mind
我偏要,戮力乾坤
Wǒ piān yào, lù lì qiánkūn
I insist, exerting force to change the universe
我偏要,來與天爭
Wǒ piān yào, lái yǔ tiān zhēng
I insist, contend with the heavens
太微詭棋行
Tài wēi guǐ qí xíng
In the Supreme Palace Enclosure, employing mysterious movements like a chess game
(靈台示兆影)
Língtái shì zhào yǐng
The observatory reveals the shadows of omens
鑑流火知坤定
Jiàn liúhuǒ zhī kūn dìng
Observing the setting stars to understand the stability of the earth
登峰造極境
Dēngfēng zào jíjìng
Climb to the summit, forging the realm of the ultimate
(側耳萬籟音)
Cè ěr wànlài yīn
Lean the ear to the myriad tones
歷劫歸一
Lì jié guī yī
Having endured trials, return to the unity
此間兇頑氣
Cǐjiān xiōng wán qì
The fierce and tenacious spirit prevailing here
(抬指掐萬息)
Tái zhǐ qiā wàn xī
Raise the finger, reckon the destinies of myriad lives
衍山海司萬理
Yǎn shānhǎi sī wàn lǐ
Spanning mountains and seas, presiding over myriad principles
無意觀塵心
Wúyì guān chén xīn
Unintentionally, contemplate the mundane thoughts
(一朝赴玄機)
Yī zhāo fù xuánjī
Someday embark on the profound journey
再破局
Zài pòjú
Once again, shattering the deadlock
勘盡
Kān jǐn
Examine thoroughly
塵中千玄鏡
Chén zhōng qiān xuán jìng
A thousand enigmatic mirrors emerge amidst the dust
可憐
Kělián
What a pity
身在眼中行
Shēn zài yǎnzhōng xíng
Moving within the eyes, every step observed
破不去,這不朽長生
Pò bù qù, zhè bùxiǔ chángshēng
Can’t be broken, this providence long life
觀我,天律總圍困,天命如是此身
Guān wǒ, tiān lù zǒng wéikùn, tiānmìng rúshì cǐ shēn
Behold, I am surrounded by the laws of heaven, and my destiny unfolds within this body
占我,有怨有嗔有愛無以伸,冷眼看真
Zhān wǒ, yǒu yuàn yǒu chēn yǒu ài wú yǐ shēn, lěngyǎnkàn zhēn
Divining within me, grievances, resentment, and love, all remain unspoken; with a cold gaze, truth is observed
判我,不論不存生死不能勝,既定前塵
Pàn wǒ, bùlùn bù cún shēngsǐ bùnéng shēng, jìdìng qiánchén
Judging me, neither considering existence nor non-existence, unable to conquer life and death; the dust of the past has settled
為何我,昭令浮沉
Wèihé wǒ, zhāo lìng fúchén
Why do I declare rise and fall
為何我,算盡心神
Wèihé wǒ, suàn jìnxīn shén
Why do I calculate every nuance of heart and mind
為何我,戮力乾坤
Wèihé wǒ, lù lì qiánkūn
Why do I exert force to change the universe
偏不能,與天一爭
Piān bùnéng, yǔ tiān yī zhēng
Still can’t contend with the heavens
天道有虛盈
Tiāndào yǒu xū yíng
The natural law has ebbs and flows
(帷幄以持經)
Wéiwò yǐ chí jīng
Within the military tent, wisdom unfolds through the pages
窮宇宙及淵明
Qióng yǔzhòu jí yuān míng
Venturing through the cosmos and delving into profound brilliance
鴻蒙細細聽
Hóngméng xì xì tīng
Attentively hearken to the grand primordial
(乾象仰觀星)
Qiánxiàng yǎng guān xīng
Gazing skyward, contemplating the trigram Qian
不語不驚
Bù yǔ bù jīng
Not speaking, not startled
This song is so pretty. Thank you for the English lyrics!!
谢谢您把这首歌翻译成英文啊!我是华人,但华文比较虚弱而英文强很多。现在听懂歌词了。我想要问,您是不是华人或亚洲人呢?
謝謝你的喜歡。我是華人,不過一開始看歌詞的時候其實我也看不太懂。我是直到去查詞語的典故時才突然恍然大悟。不過也有一些歌詞我是研究很久還是不知道意思只好直翻了。
ruclips.net/video/V64P2PsFlys/видео.htmlsi=-pfNJmSedRFmZBzA
Ruan Mei song