【a rough translation】 《绮物缘》--哕哕绮语系列 Zen of the Ancient Bells and the Breeze-- 'beautiful-sounding whisper' series (↑The series name isn't decently translated because its grammer is kind of ancient Chinese style or idiom style) Music: MeLo Lyric: 绿无 Tuning: MeLo(Stardust) & 折v(CangQiong) Vocal: 星尘Stardust & 苍穹CangQiong Mix: MeLo PV:酱油红RED 【'Beautiful-sounding whisper' series is a series of song with the theme of folktale-like story (these folktales are original, they don't really exsist), produced by Melo(music) and 绿无(lyric)】 【Personally I think this story is between a bell for praying and the breeze. There is a tradition that people would pray for themselves and ring the bell with the bell stick at the same time. And in the song Stardust act as the bell and CangQiong act as the breeze (btw, CangQiong stands for wind element in Medium5). The bell keeps ringing for others' wishes, but when it meet the breeze and rung by the breeze, it's ringing just for itself.】 【It's just an assumption. The right to interpret is reserved by Melo and 绿无】 (文案:行一次愿,鸣一次钟。我以身作杵,盼你为我而歌。 Introduction: One wish for one ringing from the bell. I act as the bell stick myself, hope you would sing for me.*) (*probably said by the breeze) 【星尘】Stardust (bell) 橙光如浪蔓延 云衣缱绻 Warm light spread through like waves and the sea of clouds billows 枫林尽染满山霞烟 All the maples are painted red and the rosy clouds and fog surround the mountain 秋风细雨相约 轻掠屋檐 The autumn wind together with mild rain touch the roofs gently 鸣山寺里香火连绵 The incense keeps being lit up in the Ringing-Mountain Temple 【苍穹】CangQioang (breeze) 跃过了海岸线 落脚山甸 I swept through the coast line and landed at the mountaintop 隐约里有歌声浮现 Singing sounds are indistinctly heard 我自潜出云端 习习抚面 I blew out of the clouds and breezed about 不期然而然的初见 And meet her by chance 【苍穹】 你在唱着谁的心愿 Whose wishes are you singing to pray for 远到亘古都听得见 The voice even spreads to the ancient past 你尊严若神 奉觞祈天 Graceful like a goddess, you hold drinking vessel* and pray to the sky (*Drinking vessel here(觞) is used as an item in praying ceremony) 好似九霄上仙 Just like a fairy over Heaven 【星尘】 他们双手奉上心念 People hand in their wishes with both hands respectfully 都诚恳拜于我成全 Religiously hoping that I would get it come true 岁岁年年停驻在此间 I stood still here year after year 情深缘浅都看遍 Witnessing all the promises whether it's permanently or written in water 【星尘】Stardust (bell) 惊雷远道而来 雄蝉已眠 The thunder arrives from the distance. The cicadas have fallen asleep 郁郁苍苍古木森然 The old trees grow tall and green 【苍穹】CangQiong (breeze) 泽雨似珠落散 叩响纸伞 The raindrops fall like pearls tapping on the oil-paper umberella 鸣山寺里灯火蜿蜒 The lights wind thourgh the Ringing-Mountain Temple 【星尘】Statdust (bell) 越过石桥浅湾 越过丘山 Going though the stone bridges and shallow rivers, going through the hills and mountains 越过春生夏长几遍 Going through several Spring for awakening and Summer for growing 【苍穹】 来来回回辗转 绕成圈 I come and go and circulate 只一心拨响你心弦 Just wish to ring the strings of your heart* (*It can be expained as both 'let the bell fall in love' and '(breeze) ring the bell' ) 【苍穹】 你在唱着谁的心愿 Whose wishes are you singing to pray for 远到亘古都听得见 The voice even spreads to the ancient past 你尊严若神 奉觞祈天 Graceful like a goddess, you hold drinking vessel* and pray to the sky (*Drinking vessel here(觞) is used as an item in praying ceremony) 好似九霄上仙 Just like a fairy over Heaven 【星尘】 他们双手奉上心念 People hand in their wishes with both hands respectfully 都诚恳拜于我成全 Religiously hoping that I would get it come true 岁岁年年停驻在此间 I stood still here year after year 情深缘浅都看遍 Witnessing all the promises whether it's permanently or written in water 【苍穹】企盼你能为我鸣愿 CangQiong(breeze): Hope you would ring for my wishes 【合唱】让那星月都听见 Together: Let even the stars and the moon can hear it 【星尘】岁岁年年停驻山野间 Stardust(bell): I stood still in the mountain year after year 【合唱】等风来的那天 Together: Waiting for the breeze to arrive
The very first Vocaloids were English actually! The majority are definitely Japanese, but there are also a good amount of English ones, a handful of Chinese ones, three Spanish ones, and two Korean ones! I have at least one of every language if you have any questions :)
【a rough translation】
《绮物缘》--哕哕绮语系列
Zen of the Ancient Bells and the Breeze-- 'beautiful-sounding whisper' series
(↑The series name isn't decently translated because its grammer is kind of ancient Chinese style or idiom style)
Music: MeLo
Lyric: 绿无
Tuning: MeLo(Stardust) & 折v(CangQiong)
Vocal: 星尘Stardust & 苍穹CangQiong
Mix: MeLo
PV:酱油红RED
【'Beautiful-sounding whisper' series is a series of song with the theme of
folktale-like story (these folktales are original, they don't really exsist), produced by Melo(music) and 绿无(lyric)】
【Personally I think this story is between a bell for praying and the breeze.
There is a tradition that people would pray for themselves and ring the bell with the bell stick at the same time. And in the song Stardust act as the bell and CangQiong act as the breeze (btw, CangQiong stands for wind element in Medium5). The bell keeps ringing for others' wishes, but when it meet the breeze and rung by the breeze, it's ringing just for itself.】
【It's just an assumption. The right to interpret is reserved by Melo and 绿无】
(文案:行一次愿,鸣一次钟。我以身作杵,盼你为我而歌。
Introduction: One wish for one ringing from the bell. I act as the bell stick myself, hope you would sing for me.*)
(*probably said by the breeze)
【星尘】Stardust (bell)
橙光如浪蔓延 云衣缱绻
Warm light spread through like waves and the sea of clouds billows
枫林尽染满山霞烟
All the maples are painted red and the rosy clouds and fog surround the mountain
秋风细雨相约 轻掠屋檐
The autumn wind together with mild rain touch the roofs gently
鸣山寺里香火连绵
The incense keeps being lit up in the Ringing-Mountain Temple
【苍穹】CangQioang (breeze)
跃过了海岸线 落脚山甸
I swept through the coast line and landed at the mountaintop
隐约里有歌声浮现
Singing sounds are indistinctly heard
我自潜出云端 习习抚面
I blew out of the clouds and breezed about
不期然而然的初见
And meet her by chance
【苍穹】
你在唱着谁的心愿
Whose wishes are you singing to pray for
远到亘古都听得见
The voice even spreads to the ancient past
你尊严若神 奉觞祈天
Graceful like a goddess, you hold drinking vessel* and pray to the sky
(*Drinking vessel here(觞) is used as an item in praying ceremony)
好似九霄上仙
Just like a fairy over Heaven
【星尘】
他们双手奉上心念
People hand in their wishes with both hands respectfully
都诚恳拜于我成全
Religiously hoping that I would get it come true
岁岁年年停驻在此间
I stood still here year after year
情深缘浅都看遍
Witnessing all the promises whether it's permanently or written in water
【星尘】Stardust (bell)
惊雷远道而来 雄蝉已眠
The thunder arrives from the distance. The cicadas have fallen asleep
郁郁苍苍古木森然
The old trees grow tall and green
【苍穹】CangQiong (breeze)
泽雨似珠落散 叩响纸伞
The raindrops fall like pearls tapping on the oil-paper umberella
鸣山寺里灯火蜿蜒
The lights wind thourgh the Ringing-Mountain Temple
【星尘】Statdust (bell)
越过石桥浅湾 越过丘山
Going though the stone bridges and shallow rivers, going through the hills and mountains
越过春生夏长几遍
Going through several Spring for awakening and Summer for growing
【苍穹】
来来回回辗转 绕成圈
I come and go and circulate
只一心拨响你心弦
Just wish to ring the strings of your heart*
(*It can be expained as both 'let the bell fall in love' and '(breeze) ring the bell' )
【苍穹】
你在唱着谁的心愿
Whose wishes are you singing to pray for
远到亘古都听得见
The voice even spreads to the ancient past
你尊严若神 奉觞祈天
Graceful like a goddess, you hold drinking vessel* and pray to the sky
(*Drinking vessel here(觞) is used as an item in praying ceremony)
好似九霄上仙
Just like a fairy over Heaven
【星尘】
他们双手奉上心念
People hand in their wishes with both hands respectfully
都诚恳拜于我成全
Religiously hoping that I would get it come true
岁岁年年停驻在此间
I stood still here year after year
情深缘浅都看遍
Witnessing all the promises whether it's permanently or written in water
【苍穹】企盼你能为我鸣愿
CangQiong(breeze): Hope you would ring for my wishes
【合唱】让那星月都听见
Together: Let even the stars and the moon can hear it
【星尘】岁岁年年停驻山野间
Stardust(bell): I stood still in the mountain year after year
【合唱】等风来的那天
Together: Waiting for the breeze to arrive
Thanks a lot !!!
Qiong's voice is amazing!
This is so beautiful. ALWAYS love stardust!!
Oh my god my two fave girls dhsdhjkd this is sO GOOD
This is *beautiful*
So beautiful💖
This channel is my fav!
this is so magical 😍
this is soooo good!
This is underrated ;)))
太棒了
已购专辑!!!!
想问平四什么时候能补上山山的寓见哇?qqqq
你在唱着谁的心愿?
my favorite part.
...Best vocaloid, peroid.
有请拜托官方顺便放苍穹SV版的D!SLODGE啊啊啊啊啊
My new favourite female vocaloid
my male favourite is still Len
I wonder if Haiyis demos will be uploaded?
Hey, this friend, I met you in the forum.
For a long time, the English sound library was impossible
b23.tv/av63822659/p1
b23.tv/av73305615/p1
Alguien me puede decir cuál es su traducción?? Me encanta como suena pero quisiera saber qué dice en Español :')
AMO SUS VOCES!!!
橙光如浪蔓延 云衣缱绻 枫林尽染满山霞烟
秋风细雨相约 轻掠屋檐 鸣山寺里香火连绵
跃过了海岸线 落脚山甸 隐约里有歌声浮现
我自潜出云端 习习抚面 不期然而然的初见
你在唱着谁的心愿 远到亘古都听得见
你尊严若神奉觞祈天 好似九霄上仙
他们双手奉上心念 都诚恳拜于我成全
岁岁年年停驻在此间 情深缘浅都看遍
惊雷远道而来 雄蝉已眠 郁郁苍苍古木森然
泽雨似珠落散 叩响纸伞 鸣山寺里灯火蜿蜒
越过石桥浅湾 越过丘山 越过春生夏长几遍
来来回回辗转 绕成圈 只一心拨响你心弦
你在唱着谁的心愿 远到亘古都听得见
你尊严若神奉觞祈天 好似九霄上仙
他们双手奉上心念 都诚恳拜于我成全
岁岁年年停驻在此间 情深缘浅都看遍
企盼你能为我鸣愿 让那星月都听见
岁岁年年停驻山野间 等风来的那天
Melo
好听啊💜 大爱古风
Wow🥰❤️🖤😍
(。・ω・。)ノ♡
怎么这么多老外啊
很正常啊,毕竟Yt是外国使用的视频软件
To be honest, I had no idea stardust speaks Chinese, I thought all Vocaloid speak Japanese
The very first Vocaloids were English actually! The majority are definitely Japanese, but there are also a good amount of English ones, a handful of Chinese ones, three Spanish ones, and two Korean ones! I have at least one of every language if you have any questions :)