J'adore!!! BRAVO!!! I love it. Sure, the lyrics are for female singers but you can just appreciate the music. Pour les chanteurs masculins, peut-être 'Fais de moi ton amour' au lieu de 'Fais de moi ta maîtress'? En tous cas, beautiful and I'll sing this too :)
I've just listened to Jose Carreras singing Je te veux. Now, this makes more sense if male singers sing this song :) J'ai compris ta détresse Chère amoureuSE Et je cède à tes voeux TU seras ma maîtresse
전체적으로 이분 딕션은 나쁘지 않지만 몇 가지 고칠 점이 있습니다. 1. cède è를 é로 발음한 점, 2. instant의 s를 발음하지 않은 점, 3. serons heureux를 연음하지 않은 점(안 해도 되지만 하는 게 낫습니다.), 4. de regrets를 dé régrets로 발음한 점, 5. qu'une envie를 qu'un envie로 발음한 점. 발음이 노래 듣는 것을 방해할 정도는 절대로 아니었고요, 저는 노래를 잘 감상했습니다. 다만, 발음 면에서 몇 가지 고칠 점이 있는 것은 사실입니다.
기타 선율 멋집니다..
Maravilloso Alfred!
Bravo! 노래 잘 들었습니다.
다만, 다른 사람들이 지적한 것처럼 Fais de moi ta maitresse를 남자가 부른 건 좀 이상할 수 있겠네요. 전 별로 신경 안 썼지만.
+ cher amoureux도 chère amoureuse로 바꿔야겠네요.
J'adore!!! BRAVO!!! I love it. Sure, the lyrics are for female singers but you can just appreciate the music. Pour les chanteurs masculins, peut-être 'Fais de moi ton amour' au lieu de 'Fais de moi ta maîtress'? En tous cas, beautiful and I'll sing this too :)
I've just listened to Jose Carreras singing Je te veux.
Now, this makes more sense if male singers sing this song :)
J'ai compris ta détresse
Chère amoureuSE
Et je cède à tes voeux
TU seras ma maîtresse
@@SophieinSydneyAu But then amoureuse and vœux don't rhyme :(
What about Tu n'es plus malheureuse instead of Et je cède à tes vœux?
아, 근데 님 한국인 아니세요? ㅋㅋㅋ 괜히 영어로 썼네.
근데 생각해보니까 가사 전체에 포옹운이랑 교차운밖에 없고 단일운은 없는지라 여기만 여성운 단일운으로 하면 좀 이상할 거 같네요. 남자가 부를 거면 운을 생각 안 하는 게 좋겠군요...
영어도 노래할때는 이태리식으로 가르칩니다. 노래할때 발음은 저렇게 해야 맞다고 봅니다.
뭐가 이태리식이라는 건가요? R 발음이요? R 발음은 영어식으로 하지 않는 이상 아무렇게나 해도 상관없지만(혀로 떨든 목젖으로 떨든) 이분 딕션에는 몇 가지 오류가 있어요. 아주 큰 건 아니고요.
Do you know where I can find the vocal/guitar arrangement or did the guitarist arrange it?
프랑스 국립극장 주역가수한테 발음지적하네
..
전체적으로 이분 딕션은 나쁘지 않지만 몇 가지 고칠 점이 있습니다.
1. cède è를 é로 발음한 점,
2. instant의 s를 발음하지 않은 점,
3. serons heureux를 연음하지 않은 점(안 해도 되지만 하는 게 낫습니다.),
4. de regrets를 dé régrets로 발음한 점,
5. qu'une envie를 qu'un envie로 발음한 점.
발음이 노래 듣는 것을 방해할 정도는 절대로 아니었고요, 저는 노래를 잘 감상했습니다.
다만, 발음 면에서 몇 가지 고칠 점이 있는 것은 사실입니다.
faits de toi ma maitresse? but you are a man!! please do consider carefully the libretto you are going to sing!
haha right!
LOL Yeah, he should have changed the lyrics.
발음이 저질이네
발성은 좋은데
ㄴㄴ 발음 좋음. 다만 몇 가지 고칠 점이 있을 뿐.
불어 발음 진짜 못들어 주겠다.. 소린 좋은데
ㄴㄴ 발음 평균 이상임. 다만 몇 가지 고칠 점이 있을 뿐.