העגורים הלבנים- Журавли

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 янв 2025

Комментарии • 96

  • @Dmitrii_Vasilev
    @Dmitrii_Vasilev Год назад +5

    Спасибо исполнителю и переводчику!
    Слезы ... память и настоящее
    Всем добра!

  • @elenaroitman5103
    @elenaroitman5103 Год назад +4

    מרגש ממש... גם ביצוע וגם תרגום מרוסית מצוינים!!!

  • @פולינהוינוגרדוב-פ3ב
    @פולינהוינוגרדוב-פ3ב 10 месяцев назад +13

    Не думала что эта песня меня коснется увы израиль воюет и мой сын в2024,превратился точнее его душа в журавля

    • @olgagreen4
      @olgagreen4 8 месяцев назад +6

      יהי זכרו ברוך😢😢😢
      Все наши павшие в этой священной войне - это праведники! Их души бессмертны, и они вернутся в наш мир иудеями, либо останутся у Престола Вс-вышнего!
      Обнимаю вас 💪🇮🇱❤️‍🔥❤️‍🔥💔

    • @Мириам-ы4ь
      @Мириам-ы4ь 4 месяца назад

      ז"ל.

    • @Мириам-ы4ь
      @Мириам-ы4ь 4 месяца назад

      ז"ל.

    • @ЕленаОрлова-ж2н
      @ЕленаОрлова-ж2н 3 месяца назад

      🙏

    • @avitalkorah3913
      @avitalkorah3913 2 месяца назад +1

      אני מחבק אותך , אחותי...תיהי חזקה, שה' ישמור עליך..ה' יקום דמו של בנך..

  • @svetlanakrimsky7399
    @svetlanakrimsky7399 4 года назад +16

    Мне кажется, лучше перевод просто не может быть! Спасибо❣

  • @אסתישקד-פ9פ
    @אסתישקד-פ9פ 2 года назад +2

    וואו!! הדמעות זולגות...תודה רבה ...

  • @alonago1
    @alonago1 14 лет назад +14

    שיר מופלא באמת. אחד השירים הגדולים שנכתבו על חללי מלחמה . סוף סוף גם ישראלים יוכלו לשמוע אותו. יישר כוח וולודיה ודמיטרי!

  • @barbiejoshpe4016
    @barbiejoshpe4016 5 месяцев назад +8

    Отвечаю для любителей замазать грязью и «поклевать»: стихи Расула Гамзатова переведены на русский язык Наумом Гребневым, музыка Яна Френкеля, гениальный перевод на иврит Зеэва Гейзеля! Так что пусть песня и написана по-русски, но душа у нее изначально ЕВРЕЙСКАЯ, поэтому так естественно звучит и на нашем любимом ИВРИТЕ!!!

    • @romanich6923
      @romanich6923 Месяц назад

      Русский, иврит какая разница, если хорошая песня!

  • @מרינהגלפרין-י1ש
    @מרינהגלפרין-י1ש 6 лет назад +18

    Перевод и исполнение просто замечательные, даже всплакнула, спасибо!

  • @yaniv123ful
    @yaniv123ful 13 лет назад +9

    תרגום מדויק ביותר, המביא לידי ביטוי את הניואנסים הדקים ביותר של הטקסט המקורי. שיר מדהים וביצוע מרגש

    • @s7207127
      @s7207127 4 года назад

      חריזה ברמה של גן ילדים. ארקיע-רקיע חיילנו- אדמתנו, לילי-עבורי.

    • @irit_lit
      @irit_lit 3 года назад +1

      @@s7207127 почти дословный перевод, просто и понятно. Предложите свой вариант?

    • @s7207127
      @s7207127 3 года назад

      @@irit_lit у меня нет своего варианта, но этот вариант говно. Именно поэтому он никому неизвестен.

    • @irit_lit
      @irit_lit 3 года назад +2

      @@s7207127 Если вам что- то не нравится, не нужно ругать этот предмет, изделие, произведение, еду и т.п. Это просто не вежливо. О вкусах не спорят. Не понравилось- предложите свой -лучший вариант. А ничего не предложив взамен, просто обругать- как это называется по-вашему?
      И еще: не понравилось что-то вам - так переключитесь на другой канал/сайт. Никто не хочет видеть грязь рядом с Великой!!!! Песней.
      Всего вам наилучшего,
      חג פורים שמח

  • @Dima-zu7xc
    @Dima-zu7xc Год назад +1

    Bone prezentita rusa musiko en la hebrea.

  • @olegdarovsky2750
    @olegdarovsky2750 4 года назад +5

    שיר מדהים

  • @ОксанаЕмельянова-з6н
    @ОксанаЕмельянова-з6н 4 года назад +5

    До слёз...

  • @Галя-к5ъ
    @Галя-к5ъ 4 года назад +6

    Чудово просто чудово щиро дякую.

  • @roshel18
    @roshel18 6 лет назад +3

    שיר נפלא מאין כמוהו. המיוחד בתרגום ובביצוע שכאן הוא הפשטות היוצרת מיד את הדימויים בעין המאזין ומדברת אל הלב.

    • @s7207127
      @s7207127 4 года назад

      בעין המאזין ובאזן המעיין.

  • @адинаглазштейн
    @адинаглазштейн 4 месяца назад

    Прекрасно!

  • @michaelgranovsky2640
    @michaelgranovsky2640 4 года назад +16

    Для тех, кто не умеет читать на иврите. Перевод на иврит: Зеэв Гейзель . Исполняет Дмитрий Лейкин (или Лайкин).

    • @סופיהזנזורי
      @סופיהזנזורי 3 года назад +3

      Великолепный перевод. Лучший из всех переводов этой песни

  • @צבידודלזק
    @צבידודלזק 10 лет назад +9

    שיר נפלא , ביצוע אדיר , כל הכבוד !

  • @1297klr
    @1297klr 10 лет назад +6

    מרגש. ביצוע מצמרר. מלחמה

  • @ashiraberli1846
    @ashiraberli1846 5 лет назад +2

    מקסים!!!! תודה על התרגום הניפלא! וגם ע ההצעה שלך שלא לעצור את הדמעות

  • @סופיהזנזורי
    @סופיהזנזורי 8 месяцев назад

    Спасибо!!!

  • @sashabrend
    @sashabrend 13 лет назад +3

    מרגש

  • @innazelikson
    @innazelikson 9 лет назад +25

    Прекрасный перевод! Спасибо, Господа!
    Мы выступаем в Мицпе Рамон с хором :-)
    И хотим исполнить эту песню! :-) Буду рада, если свяжитесь

    • @volodya60
      @volodya60 9 лет назад +3

      . Исполняйте на здоровье
      Гейзель только приветствует исполнение его переводов

    • @s7207127
      @s7207127 4 года назад

      Уровень перевода ниже плинтуса. За рифму להרקיע-רקיע надо бить ногами. Плюс חיילנו-אדמתנו. Пересдача в сентябре, в общем.

    • @innazelikson
      @innazelikson 4 года назад +5

      @@s7207127 на мой взгляд, у Вас плинтус под потолком. Из всех переводов, этот великолемен, на мой взгляд. Бог с ней с рифмой... но буду рада, если о пересдаче мне сообщите!
      Если такие переводы забивать ногами... то ничего не останется, разве что Чунга Чанга

    • @s7207127
      @s7207127 4 года назад +1

      @@innazelikson По мне, так лучше пусть ничего и не останется, чем нахваливать такой неликвид. И да, вот это вот ״לא מגלה שום צער״, на самом деле, вообще за гранью. Мало того, что звучит сверхкоряво, мало того, что ни к селу ни к городу с оригиналом, так еще и сделано в отчаянной попытке зарифмовать ״פער״. Бог с ней, с рифмой, вы, кажется говорили. Вот лучше бы он не рифмовал вообще, как Гамзатов в оригинале, чем так корячиться. Засчитаем попытку, что уж -- 0 из 10. Как вообще это можно воспринимать? Поэтому, кстати, подобные поделки ивритоговорящих и не цепляют, а зачем они нужны русскоязычным, я в упор не понимаю. Заметим, что русский вариант -- это тоже перевод, вот и сравните два перевода. В первом ни одной лишней или криво звучащей буквы, во втором -- жалкая графомания.

    • @innazelikson
      @innazelikson 4 года назад

      @@s7207127 Я благодарю вас за ответ. И загорелась желанием познакомиться. Потому как тот, кто потратил=неправильно= вложил столько времени в ответ, относительно перевода на иврит - мне очень интересен... есть возможнось пообщаться?

  • @SergeiFeinschmidt
    @SergeiFeinschmidt 12 лет назад +6

    Спасибо! Прекрасно!

  • @cupakabrasurikata7790
    @cupakabrasurikata7790 10 лет назад +5

    прекрасная песня,Спасибо!

  • @galilon
    @galilon 11 лет назад +3

    מצמרר...

  • @МаріяБахмат-ы4ю
    @МаріяБахмат-ы4ю Год назад

    ❤❤❤❤❤❤❤❤ Baruch adonaj Elohim shabbat shalom umevorah ~песня про душу мир вам шалом

  • @jini2511
    @jini2511 9 лет назад +8

    Гениально!!!! Обязательно на следующий год сделаю с моим хором!!!!

    • @innazelikson
      @innazelikson 4 года назад

      и как... смотрю прошло 5 лет.. .сделали?

  • @vfs17
    @vfs17 8 лет назад +3

    Просто здорово!

  • @merani2011
    @merani2011 6 лет назад +3

    Спасибо за перевод!

  • @ednarimon
    @ednarimon 9 лет назад +1

    ווווואאאאאאווווווווווווו יוצא מהכלל!!!! כל הכבוד!!!!!!!!! ותודה רבה רבה.

    • @malamsobol
      @malamsobol 4 года назад

      Пожалуйста подскажите где взять слова песни на иврите.песня исполнена прекрасно . Хочется выучить слова

  • @שריתעגמי-ת7ל
    @שריתעגמי-ת7ל 5 лет назад +1

    ווואוווו הישבתת אותי....קורע😢😢😢

  • @НатальяБондаренко-в9у

    ....... Минута молчания...... . .....

  • @МаріяБахмат-ы4ю
    @МаріяБахмат-ы4ю Год назад +1

    Shalom MYR vashomu domu

  • @davidf989
    @davidf989 11 лет назад +6

    замечательно
    но хотелось бы увидеть и полный текст на иврите ...так что бы можно было
    распечатать и показать

    • @innazelikson
      @innazelikson 4 года назад

      Не имею отношения к тексту...но я его себе написала.
      Поставлю сюда чуток времеги займет

  • @EuropaClipper2024
    @EuropaClipper2024 7 лет назад +1

    Ну вот. Хорошо вышло.

  • @mikirait4766
    @mikirait4766 2 года назад

    כן, גם אני רוצה מילים של שיר.

  • @lailasile182
    @lailasile182 2 года назад

    🌷

  • @dik8920
    @dik8920 4 года назад +3

    Кто поёт? Перевод отличный!

  • @ivannavi58
    @ivannavi58 9 лет назад +6

    Прекрасный перевод! Браво Зеев!
    Буду отсылать сюда ревнителей подстрочника. %-))))))Задолбали оне. Я им говорю, что это авторизованный перевод. Сделайте свой!

    • @OlegNesher
      @OlegNesher 6 лет назад

      ruclips.net/video/u9nORRB2lXw/видео.html

    • @s7207127
      @s7207127 4 года назад

      Перевод говно с точки зрения качества рифм. Полное и безоговорочное говно.

  • @hayzar75
    @hayzar75 5 лет назад

    תרגים וביצוע מדהימים! תודה רבה! אני עושה סרטון עבור משפחות שכולות כחלק מפרויקט חברתי ללא מטרות רווח. האם אוכל להשתמש בביצוע הזה?

  • @informer6
    @informer6 10 лет назад +4

    хорошо бы с английскими титрами....чтобы все понимали слова,,

    • @MrDemda
      @MrDemda 5 лет назад +1

      Гейзель по образованию математик, то есть человек точных наук. У него все переводы очень приблежены к оригиналу, мелкие синонимальные различия смысла не меняют.

    • @dik8920
      @dik8920 4 года назад

      Дмитрий Демчук Дмитрий, кто вы и кто такой Гейзель? Я думала, перевод Олега Жаботинского

  • @avisle1
    @avisle1 6 лет назад +2

    я услышал первый хороший перевод

    • @s7207127
      @s7207127 4 года назад

      Я пока ни одного хорошего не услышал.

  • @Vitzyk
    @Vitzyk 4 года назад

    יש לתרגם מאווארית של ראסול המזתוב ולא מרוסית שעשה כבר יעקב קוזלובסקי

    • @s7207127
      @s7207127 4 года назад

      Хуяков Хуезловский. Перевод с аварского сделал Наум Гребнев, причем перевод был существенно доработан М. Бернесом. В этой песне автор переводит уже русский текст. Хуево переводит, конечно, но это другой вопрос.

  • @ilyaheifets6638
    @ilyaheifets6638 2 года назад

    А что, оригинальной песни - другой, израильской - нет? Почему надо переводить, брать мелодию песни, написанной совсем в другой стране, и о людях, погибших на другой войне?

    • @lodakuznetsova5490
      @lodakuznetsova5490 2 года назад +1

      это песня вообще о джигитах

    • @mikirait4766
      @mikirait4766 2 года назад +4

      Журавли́» - песня композитора Я́на Фре́нкеля на стихи Расу́ла Гамза́това в переводе на русский язык Нау́ма Гре́бнева.
      Так для информации...

    • @Dmitrii_Vasilev
      @Dmitrii_Vasilev Год назад

      Напишите лучше, переведем ее тогда и на русский и на аварский.

    • @Ellie-mw7tt
      @Ellie-mw7tt 10 месяцев назад

      Много есть израильских песен о войнах, но почему бы не перевести другую хорошую песню? Тем более, о ком бы она не была написана, она достаточно общая, чтобы лечь на любых солдат в любой войне.

  • @elenalexey
    @elenalexey Месяц назад

    В этой песне главное - это слова. На мой взгляд, исполнение плохое, хотя её может спеть почти каждый.

  • @s7207127
    @s7207127 4 года назад +1

    Испоганили песню. Проблевался.

  • @volodya60
    @volodya60 11 лет назад +2

    А Дмитрий, потому что именно он и поет.