"Prince" heißt "Fürst" (Sonst macht das ganze Lied doch keinen Sinn!) On était si bien en France = Es ginge uns so gut in Frankreich.... (Warum kann hier keiner französisch???)
Daß "Fürst" hier die passendere Bezeichnung ist, kann schon sein. Der Text heißt übrigens "On serait si bien en France" und das finde ich schon fast kleinlich. Letztlich kann es mir aber auch egal sein, denn wie eingangs erwähnt, ist die Übersetzung diesmal nicht von mir. Gerade da Ruedi von Les Brigandes selbst mitgewirkt hat, ist die Bemerkung "Warum kann hier keiner französisch???" etwas vermessen.
Du hast recht mit "Fürst", aber sei doch solidarischer und formuliere deine Kritik nicht verletzend. Eine gute Alternative: Mach doch bei den Übersetzer-Briganden mit.
@@pitweigerber457 OK, ich habe etwas überreagiert. Allerdings ist dieser Text nicht der erste, bei dem noch Luft nach oben ist. Ich habe den Eindruck, daß man den Text durch ein Übersetzungsprogramm laufen läßt ohne Liebe weder für die französische noch für die deutsche Sprache!
@@gabrielemathieu5306 Ich habe ab und zu ein bißchen Kontakt zu jenem Brigand, der die Videos ins Netz stellt und da hatte er einmal zu einem meiner Lieder eine sehr treffende Textalternative zu bieten. Du kennst dich aus, bist womöglich Französin. Wenn ich Fragen zu meinen Liedern habe (Brassens, -Moustaki,- Ferrat -Übertragungen) dürfen sprachliche Spürhunde nach dem korrekten Ausdruck auch streng sein. Eines meiner Lieblingszitate von Sven Regner geht so: Ohne Klarheit in der Sprache ist der Mensch nur ein Gartenzwerg. Auf der LP Romantik - Alle vier Minuten kommt die U-Bahn hier vorbei.... Schau dir einmal "Paroles d'Alain " an, mein erstes Lied, das ich von den Briganden übertragen habe.
Wir sollten dankbar sein, über Menschen die sich die Mühe machen, den Text nach besten Wissen zu übersetzen. Danke dafür👍 PS Ich kenne die Briganden persönlich und war auch schon dort. Obwohl ich kein Französisch kann. Aber mehrere dort sprechen etwas Deutsch und Sara sogar fließend (sie kann 7 Sprachen, ihre Mutter kommt übrigens aus Deutschland). Tolle liebe Menschen.
Herausragendes Video.
Schön wie immer
Sehr gutes Video
Danke :-)
Der erste der es geteilt hat , 👍👍👍
Musikalisch klasse
Ja, finde ich auch.
4likes und 31 haben es angeschaut , in 10std 👍👍👍 , auf meinen VK kanal .
Wunderschön
Je vous aime
❤❤❤
Fast wie ein Gebet.
Le roi s'appelle Louis de Bourbon !
Louis de Bourbon = Le Roy Louis XX .
"Prince" heißt "Fürst" (Sonst macht das ganze Lied doch keinen Sinn!)
On était si bien en France = Es ginge uns so gut in Frankreich....
(Warum kann hier keiner französisch???)
Daß "Fürst" hier die passendere Bezeichnung ist, kann schon sein. Der Text heißt übrigens "On serait si bien en France" und das finde ich schon fast kleinlich. Letztlich kann es mir aber auch egal sein, denn wie eingangs erwähnt, ist die Übersetzung diesmal nicht von mir. Gerade da Ruedi von Les Brigandes selbst mitgewirkt hat, ist die Bemerkung "Warum kann hier keiner französisch???" etwas vermessen.
Du hast recht mit "Fürst", aber sei doch solidarischer und formuliere
deine Kritik nicht verletzend. Eine gute Alternative: Mach doch bei den
Übersetzer-Briganden mit.
@@pitweigerber457 OK, ich habe etwas überreagiert. Allerdings ist dieser Text nicht der erste, bei dem noch Luft nach oben ist. Ich habe den Eindruck, daß man den Text durch ein Übersetzungsprogramm laufen läßt ohne Liebe weder für die französische noch für die deutsche Sprache!
@@gabrielemathieu5306 Ich habe ab und zu
ein bißchen Kontakt zu jenem Brigand, der
die Videos ins Netz stellt und da hatte er einmal zu einem meiner Lieder eine sehr
treffende Textalternative zu bieten.
Du kennst dich aus, bist womöglich Französin. Wenn ich Fragen zu
meinen Liedern habe (Brassens, -Moustaki,- Ferrat -Übertragungen) dürfen sprachliche Spürhunde nach dem korrekten Ausdruck
auch streng sein. Eines meiner Lieblingszitate von Sven Regner geht so: Ohne Klarheit in der Sprache ist der Mensch nur ein Gartenzwerg. Auf der LP Romantik - Alle vier Minuten kommt die U-Bahn hier vorbei....
Schau dir einmal "Paroles d'Alain " an, mein erstes Lied, das ich von den Briganden übertragen habe.
Wir sollten dankbar sein, über Menschen die sich die Mühe machen, den Text nach besten Wissen zu übersetzen.
Danke dafür👍
PS Ich kenne die Briganden persönlich und war auch schon dort. Obwohl ich kein Französisch kann. Aber mehrere dort sprechen etwas Deutsch und Sara sogar fließend (sie kann 7 Sprachen, ihre Mutter kommt übrigens aus Deutschland).
Tolle liebe Menschen.
Il faudrait surtout un prince Louis issu de la famille des Bourbon
Vive la France de Jeanne d’Arc