Les Brigandes - Wenn wir einen König hätten (Si on avait un roi) - Deutsch

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 янв 2025

Комментарии • 26

  • @pitweigerber457
    @pitweigerber457 4 года назад +14

    Herausragendes Video.

  • @steffeniuz1235
    @steffeniuz1235 4 года назад +12

    Schön wie immer

  • @georgkleeb1652
    @georgkleeb1652 4 года назад +7

    Sehr gutes Video

  • @alibabaneue-welt9602
    @alibabaneue-welt9602 4 года назад +6

    Der erste der es geteilt hat , 👍👍👍

  • @stefantom9678
    @stefantom9678 4 года назад +8

    Musikalisch klasse

  • @alibabaneue-welt9602
    @alibabaneue-welt9602 4 года назад +7

    4likes und 31 haben es angeschaut , in 10std 👍👍👍 , auf meinen VK kanal .

  • @vollesmondlicht5671
    @vollesmondlicht5671 9 месяцев назад

    Wunderschön

  • @brunoroland3918
    @brunoroland3918 Месяц назад

    Je vous aime

  • @christianlaunay5062
    @christianlaunay5062 2 месяца назад

    ❤❤❤

  • @Jan1Kl
    @Jan1Kl 4 года назад +6

    Fast wie ein Gebet.

  • @charlesmorein
    @charlesmorein Год назад +2

    Le roi s'appelle Louis de Bourbon !

    • @MamieCanevas65
      @MamieCanevas65 4 месяца назад

      Louis de Bourbon = Le Roy Louis XX .

  • @gabrielemathieu5306
    @gabrielemathieu5306 4 года назад +6

    "Prince" heißt "Fürst" (Sonst macht das ganze Lied doch keinen Sinn!)
    On était si bien en France = Es ginge uns so gut in Frankreich....
    (Warum kann hier keiner französisch???)

    • @brigandeutsch7426
      @brigandeutsch7426  4 года назад +4

      Daß "Fürst" hier die passendere Bezeichnung ist, kann schon sein. Der Text heißt übrigens "On serait si bien en France" und das finde ich schon fast kleinlich. Letztlich kann es mir aber auch egal sein, denn wie eingangs erwähnt, ist die Übersetzung diesmal nicht von mir. Gerade da Ruedi von Les Brigandes selbst mitgewirkt hat, ist die Bemerkung "Warum kann hier keiner französisch???" etwas vermessen.

    • @pitweigerber457
      @pitweigerber457 4 года назад +3

      Du hast recht mit "Fürst", aber sei doch solidarischer und formuliere
      deine Kritik nicht verletzend. Eine gute Alternative: Mach doch bei den
      Übersetzer-Briganden mit.

    • @gabrielemathieu5306
      @gabrielemathieu5306 4 года назад +2

      @@pitweigerber457 OK, ich habe etwas überreagiert. Allerdings ist dieser Text nicht der erste, bei dem noch Luft nach oben ist. Ich habe den Eindruck, daß man den Text durch ein Übersetzungsprogramm laufen läßt ohne Liebe weder für die französische noch für die deutsche Sprache!

    • @pitweigerber457
      @pitweigerber457 4 года назад +3

      @@gabrielemathieu5306 Ich habe ab und zu
      ein bißchen Kontakt zu jenem Brigand, der
      die Videos ins Netz stellt und da hatte er einmal zu einem meiner Lieder eine sehr
      treffende Textalternative zu bieten.
      Du kennst dich aus, bist womöglich Französin. Wenn ich Fragen zu
      meinen Liedern habe (Brassens, -Moustaki,- Ferrat -Übertragungen) dürfen sprachliche Spürhunde nach dem korrekten Ausdruck
      auch streng sein. Eines meiner Lieblingszitate von Sven Regner geht so: Ohne Klarheit in der Sprache ist der Mensch nur ein Gartenzwerg. Auf der LP Romantik - Alle vier Minuten kommt die U-Bahn hier vorbei....
      Schau dir einmal "Paroles d'Alain " an, mein erstes Lied, das ich von den Briganden übertragen habe.

    • @steffeniuz1235
      @steffeniuz1235 4 года назад +8

      Wir sollten dankbar sein, über Menschen die sich die Mühe machen, den Text nach besten Wissen zu übersetzen.
      Danke dafür👍
      PS Ich kenne die Briganden persönlich und war auch schon dort. Obwohl ich kein Französisch kann. Aber mehrere dort sprechen etwas Deutsch und Sara sogar fließend (sie kann 7 Sprachen, ihre Mutter kommt übrigens aus Deutschland).
      Tolle liebe Menschen.

  • @georgesmercier5278
    @georgesmercier5278 6 дней назад

    Il faudrait surtout un prince Louis issu de la famille des Bourbon

  • @VladGeorgePetcu-dh2rk
    @VladGeorgePetcu-dh2rk Месяц назад

    Vive la France de Jeanne d’Arc