ごめなさい、まだ勉強中です。 I'm pretty sure I looked up the lyrics though, but now that you say it, they're indeed written as hiragana in the booklet. Thank you for correcting!
@kapiko well, 其れでも is actually not incorrect at all. The thing is that it was often used in the old era in Japan to appoint a second person 二人称 if i'm not incorrect.(Example: 其は餘の王家に刃向かった大罪を前歴に、我じきじきに拷問を始めて進ぜようぞ). In the actual epoch it is not common to use it at all. So it's preferable to avoid its use, unless in a special situation. To understand this easier, if you know the old era spanish (castellano medieval) and the actual one that is really different, the relation with the old and actual japanese is something like that.
A versão de Hope da Nayuta é simplesmente maravilhosa cara affs,fico até emocionado 🤧
É lindíssima. Já escutou a versão de Birth and Death dela? ruclips.net/video/zb31VlmSNfA/видео.html
OFF: O mangá de Umineko é muito, muito bom. Grande igual a bíblia mas putz, acho que foi um dos melhores finais que já vi em qualquer mídia.
grande igual uma bíblia é a Visual Novel kkkkkkkkk se o mangá for uma bíblia a VN da umas 5 bíblias
Me sending request to many college vs me seeing that I none of them accepted me
Isso me descreve totalmente!!!!
oh!
oh ?
❤
song;?
Tsubasa from Umineko OST and Moshimo boku ga - Hope - from the Zutto, Futari album.
@@ExtraFootsteps No encuentro el Full
@@YezuZyx
ruclips.net/video/QWoQ_6nI0UQ/видео.html
ruclips.net/video/VwGNK8ZS2h8/видео.html
qual o nome?, sinto que tenho que ler isso
Umineko When They Cry
💀
0:11 (soredemo) and 0:15 (dato), the kanjis are incorrect
ごめなさい、まだ勉強中です。
I'm pretty sure I looked up the lyrics though, but now that you say it, they're indeed written as hiragana in the booklet. Thank you for correcting!
@@ExtraFootsteps dont worry bro, keep it up! i know someday you will get the knowledge you want
@kapiko well, 其れでも is actually not incorrect at all. The thing is that it was often used in the old era in Japan to appoint a second person 二人称 if i'm not incorrect.(Example: 其は餘の王家に刃向かった大罪を前歴に、我じきじきに拷問を始めて進ぜようぞ). In the actual epoch it is not common to use it at all. So it's preferable to avoid its use, unless in a special situation. To understand this easier, if you know the old era spanish (castellano medieval) and the actual one that is really different, the relation with the old and actual japanese is something like that.