Nazım Hikmet - Japon Balıkçısı (The Japanese Fisherman)
HTML-код
- Опубликовано: 29 май 2019
- Seslendiren: Genco Erkal
Fon Müzik: Beethoven - A Melody of Tears
JAPON BALIKÇISI
Denizde bir bulutun öldürdüğü
Japon balıkçısı genç bir adamdı.
Dostlarından dinledim bu türküyü
Pasifik'te sapsarı bir akşamdı.
Balık tuttuk yiyen ölür.
Elimize değen ölür.
Bu gemi bir kara tabut,
lumbarından giren ölür.
Balık tuttuk yiyen ölür,
birden değil, ağır ağır,
etleri çürür, dağılır.
Balık tuttuk yiyen ölür.
Elimize değen ölür.
Tuzla, güneşle yıkanan bu vefalı,
bu çalışkan elimize değen ölür.
Birden değil, ağır ağır,
etleri çürür, dağılır.
Elimize değen ölür...
Badem gözlüm, beni unut.
Bu gemi bir kara tabut,
lumbarından giren ölür.
Üstümüzden geçti bulut.
Badem gözlüm beni unut.
Boynuma sarılma, gülüm,
benden sana geçer ölüm.
Badem gözlüm beni unut.
Bu gemi bir kara tabut.
Badem gözlüm beni unut.
Çürük yumurtadan çürük,
benden yapacağın çocuk.
Bu gemi bir kara tabut.
Bu deniz bir ölü deniz.
İnsanlar ey, nerdesiniz? Nerdesiniz?
Bu video ''Hiçbir kâr amacı gütmemektedir''
Telif vb konular için kanalın mail adresine ulaşabilirsiniz.
Nazım Hikmetin yazdığı ve Genco Erkalın seslendirdiği bu şiir, fon müzik eklenerek Şiir-i Devran tarafından düzenlenmiştir. - Видеоклипы
*Şiir'in Hikayesi*
ABD’nin Pasifik okyanusunda, 1 Mart 1954 günü denediği BRAVO kod adlı Hidrojen bombası bu şiirin yazılmasına yol açtı. Bombanın, beklenilenin çok üstünde bir verimle patlaması ve rüzgârın yönünün aniden değişimi sonucunda, Marshall adalarında yaşayan 400 kişi ve bomba merkezine yakın sularda avlanan Lucky Dragon adlı Japon gemisindeki balıkçılar, bilmeden yoğun bir radyoaktif yağışın etkisi altında kaldılar.
Nazım Hikmet’in ‘Japon Balıkçısı’ adlı şiirine konu olan bir bulutun öldürdüğü Japon balıkçısı, bu balıkçılardan biridir. Bravo’nun patlatıldığı sırada okyanusta seyreden 23 balıkçı, anlam veremedikleri bu toz ve kül bulutunun altında avlanmalarına devam ettiler . Karaya vardıklarında, aradan tam on dört gün geçmişti. Mide bulantıları, kusma ve derilerinde oluşan yaralar nedeni ile hastaneye başvurdular. Şikâyetlerinin nedeninin radyasyon olduğunun anlaşılması uzun bir süre aldı. Radyasyona maruz kalan 23 balıkçıdan bir tanesi , gerekli önlemler hemen alınamadığı için o yılın eylül ayında öldü. Bu balıkçılardan 17 ' si günümüzde halen yaşamaktadır.
via:gaidohalil.blogspot.com/2011/12/japon-balikcisi.html
Harika bir şiir
*EN*
*The Japanese Fisherman*
A young Japanese fisherman was killed
by a cloud at sea. I heard this song from his
friends, one lurid yellow evening
on the Pacific.
Those who eat the fish we caught, die.
Those who touch our hands, die,
This ship is a black coffin,
you'll die if you come up the gangplank.
Those who eat the fish we caught, die,
not straight away, but slowly,
slowly their flesh rots, falls off.
Those who eat the fish we caught, die.
Those who touch our hands, die.
Our loyal, hardworking hands
washed by salt and sun.
Those who touch our hands, die,
not straight away, but slowly,
slowly their flesh rots, falls off.
Those who touch our hands, die.
Almond Eyes, forget me.
This ship is a black coffin,
you'll die if you come up the gangplank.
The cloud has passed over us.
Almond Eyes, forget me.
Don't hug me my darling,
you'll catch death from me.
Almond Eyes, forget me.
This ship is a black coffin.
Almond Eyes, forget me.
The child you have from me
will be rotten from a rotten egg.
This ship is a black coffin.
This sea is a dead sea.
Human beings, where are you?
Where are you?
Çok teşekkürler bu şiiri de sayenizde keşfettim...
Ne vahşi canlılarız,belli ki Venüs veya Mars gibi gezegenimiz ölene kadar durmayacağız.
İnsanlık ölmüş, Gazze ile beraber
Atom bombası...
ünlü bir düşünür atom bombası ile hidrojen bombası bir birinden tamamen bağımsız şeylerdir birisi çekirdeklerin kaynaşması ile olurken diğeri ayrılması ile oluşur, ki hidrojen bombası yasal olarak kabul edilmekte ve atom bombasından kat kat güçlü olduğu kanıtlanmıştır.
sadece fon müziği istiyoeum
Beethoven - A Melody of Tears