【あつ森】海外のぴょんたろうのセリフを翻訳したら怖すぎた……。海外版に隠れた細かすぎる小ネタ集!【あつまれ どうぶつの森】@レウンGameTV

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 сен 2024
  • 今回は、イースターでおなじみ「ぴょんたろう」の
    海外版の怖すぎるセリフを調査してみました!

Комментарии • 258

  • @HiNA_PiNK
    @HiNA_PiNK 2 года назад +718

    「メモを取らなかったのか!?」とか「見ないで聞けよ!!」とか「お前が何しようとしてるかわかってんだよ」的なセリフめっちゃユーモアある

  • @user-ro5zw6vw7j
    @user-ro5zw6vw7j 2 года назад +1059

    海外版のZipper君 常に半ギレ状態で笑う
    殺人犯しそうな狂気が増してて大好きだわ

  • @chato0228
    @chato0228 2 года назад +1178

    ただでさえ言葉の端々がいちいち怖いキャラなのに英語版だとそれが更に極まっていて恐怖すら覚える

  • @KY-jz5mt
    @KY-jz5mt 2 года назад +771

    もう名前が露骨に「ジッパー」だし、セリフも皮肉たっぷりで英語版は怖いなw

  • @user-mt2pk3is7s
    @user-mt2pk3is7s 2 года назад +298

    4:39 Don't wear yourself outはきっと取り繕うな、猫を被るな、的なニュアンスでキグルミと掛けてセリフ採用になったと予想!

  • @user-vt7qb8ry1f
    @user-vt7qb8ry1f 2 года назад +697

    英語のぴょんたろうの殺伐具合も驚いたけど、喋っている音声もしっかり英語になっているのにも驚いた。さすがあつ森…

  • @sumomoomom
    @sumomoomom 2 года назад +356

    お国柄とはいえ、ぴょんたろう→Zipperはウケるwww
    あとジョーク大好きでちょっとアメリカおじ感が増すの良……。

  • @user-hq5hp8bp3z
    @user-hq5hp8bp3z 2 года назад +380

    3:56
    ぴょんたろうの名前のZipperと
    少しずつ飲むという意味のSipper で
    語呂合わせ的になってるのオシャレ✨

    • @user-jy5hi5de9l
      @user-jy5hi5de9l 2 года назад +50

      Don't wear yourself out.のwearの部分も「着る」のwearと掛けてありますね。

    • @nyaaaaansukeeeee2595
      @nyaaaaansukeeeee2595 2 года назад +12

      ぴょんたろうの名前って奥が深いな

  • @novchem
    @novchem 2 года назад +82

    1:43 最後の文は
    「顔の前」ではなく
    「顔は前についてるんだぜ?」
    という皮肉ですね

  • @love_andymori
    @love_andymori 2 года назад +49

    アメリカにいる友達とあつ森やりながら通話してて、ぴょんたろう可愛くて好きなんだよねって言ったら「は?え……?」って反応されたこと思いだした。理由がわかった。

  • @kurone_shark
    @kurone_shark 8 месяцев назад +36

    日本版ぴょんたろうは使い古されて
    くたびれたリーマン感あるけど
    海外版ぴょんたろうは
    ダルそうに仕事してるストレス溜まった
    フリーター感ある。裏でタバコ吸ってそう。

  • @軍鶏時ラナ
    @軍鶏時ラナ 2 года назад +128

    1:22
    国が変わっただけでこんなにもセリフの変化が!全部統一されていると思って居たからびっくりしたな〜

  • @Haru-ro6eu
    @Haru-ro6eu 2 года назад +330

    名前Zipperな時点で本当に笑うのに、死ぬほどブチギレてて好きすぎる

  • @user-zq2ko5mf1s
    @user-zq2ko5mf1s 2 года назад +29

    日本語版は嫌な事があってもそれを遠回しに言う日本人の習性を表現してて、英語版は直接的に訴えるアメリカ人の習性を表してるのかな。
    にしても英語版ぴょんたろう何回もキレさせたらいつか銃で撃たれそうで怖い

    • @Ratifu0112
      @Ratifu0112 2 года назад +8

      Zipper「(grin)Okay,Kill you. Hahahaha!!(laugh)」スチャ🔫ー(・ω・)ー

  • @hikaru_91
    @hikaru_91 2 года назад +214

    海外版のぴょんたろうの方が狂気じみた感じが増しててなんか好きです🤣‼
    ジョーク交じりでさすが海外👍✨

    • @kyouno2ch
      @kyouno2ch 2 года назад +18

      海外版のぴょんたろうの注意からキレるまでの流れが、なんだか上司みたい(/・ω・)/

  • @user-oe9xi2wl2i
    @user-oe9xi2wl2i 2 года назад +103

    名前がzipper「ジッパー」なのにジッパーについて触れちゃいけないのほんとなんなんだwwww

  • @user-zs4bj2dl5u
    @user-zs4bj2dl5u 2 года назад +138

    名前がジッパーなの草よな
    でもコーヒーを飲む人です。のところちょっと韻踏んでて好き

  • @natsumi2970
    @natsumi2970 2 года назад +130

    ぴょんたろうは英語版だろうと圧は変わらなかったwwww
    いや、むしろ圧が増してるww

  • @aoneko3rine
    @aoneko3rine 2 года назад +423

    自分海外に住んでるから海外版でずっとやってて日本語にできるの知らなかった...!
    動画で見た突端に自分のスイッチの本体言語を探して日本語にしたら今まで英語でしかプレイできてなかったゲームが全部日本語になって…むっちゃ感動しました(´;ω;`)

    • @user-sx2zq8un6m
      @user-sx2zq8un6m 2 года назад +20

      海外にお住まいで日本語が理解できるってすごいですね

    • @cup5949
      @cup5949 2 года назад +67

      @@user-sx2zq8un6m あれじゃない?海外のお方じゃなくて日本から海外に移住した感じじゃない?

  • @user-ne7il9fl6n
    @user-ne7il9fl6n 2 года назад +28

    3:51ここZipperとsipperで韻踏んでるの好き

  • @unknownuser-774
    @unknownuser-774 2 года назад +51

    国によってキャラの対応も変わるなんて
    なんて細かすぎるんだあつ森よ…
    いろんな言語で試したくなるじゃないか

  • @酸性
    @酸性 2 года назад +73

    洋画っぽくて好き~~!
    着ぐるみの中身がガラの悪いお兄さんって、何か良い
    (別の話だけど、レウンさんがコーヒーこぼれそうなの気にしてるの特大級のお前が言うなで好き)

  • @user-bb2yk7ub7w
    @user-bb2yk7ub7w 2 года назад +80

    ニュアンスが一致してる翻訳の努力が凄過ぎる‼️

  • @聖羅-z1s
    @聖羅-z1s 2 года назад +45

    もはや レウンさんには ぴょんたろうは 着ぐるみと認定されてる笑笑 そしてぴょんたろうにだけ 塩対応笑笑

  • @828ershibahao
    @828ershibahao 2 года назад +91

    海外版、というか、英語版だと、他のキャラも結構リアクションが派手になりますね。
    ガリバー(ジョニー)やブラザーズ(フータ)も、英語版ではリアクションが派手です。
    比較は中国語版としかしたことがないですが…

  • @su___to-desuna
    @su___to-desuna 2 года назад +62

    海外でははっきり言わないと伝わらないってことやね、文化の違い難しいけど面白いのう…
    モーションまで違うのはすごい

  • @user-TOWA-0504-ShunKaShuTou
    @user-TOWA-0504-ShunKaShuTou 2 года назад +29

    英語だと日本語よりも口が悪さが増しちゃうんですね...w
    3:56 確かに...言われてみれば名前がそれの時点で完全に判明しちゃっているw

  • @Syutyu_
    @Syutyu_ 2 года назад +98

    とうとう海外バージョンの小ネタまで取り上げ始めたレウンさんすこ

  • @user-ty4hz2vy2o
    @user-ty4hz2vy2o 2 года назад +15

    4:50くらいの喫茶店のセリフは、ぴょんたろうから一定の距離をとるとため息着いて飛び跳ねなくなる自分のことなのかなーーと思いました😌

  • @知識の無い馬の骨
    @知識の無い馬の骨 Год назад +11

    日本語版とリアクションまで変わっててすごい
    最後のセリフ、日本版はムッなのに対して英語版はプンプンなの英語版の気の強さ感じて好き

  • @takumifujiwara5887
    @takumifujiwara5887 2 года назад +30

    そういや某声優さん達がどうぶつの森には血が足りないって言ってたけど、こりゃやべぇwww

  • @arina8222
    @arina8222 2 года назад +16

    常に半ギレ状態だと思ったら,
    急にマトモな事言ってて笑ったww

  • @SD-el5jc
    @SD-el5jc 2 года назад +34

    拒絶の意をしっかり表す文化と
    やんわりふわふわ断ろうとする文化の違いとかかな?

  • @kurone_shark
    @kurone_shark 8 месяцев назад +11

    日本と海外の着ぐるみへのイメージが
    わかって面白いんだよね…

  • @user-zn5ev4uh7f
    @user-zn5ev4uh7f 2 года назад +28

    3:10  この後、レウンさんの姿を見た者は、誰もいなかった………

  • @KK-vy7rj
    @KK-vy7rj 2 года назад +12

    翻訳の感じが洋画特有のキレッキレな罵倒でウケるw

  • @user-wx1vr3tt9u
    @user-wx1vr3tt9u 2 года назад +25

    他の海外バージョンも気になるなぁ~
    住人とか、イベントキャラとか

  • @mnxn727
    @mnxn727 3 месяца назад +2

    4:39 のDon't wear yourself out.は、直訳すると「自分自身を着古すな」、それを意訳で「自分を消耗させないように」なので、「いやいや着古すって、お前衣裳なんかい!!」というダジャレだと思う。

  • @Koretai
    @Koretai 2 года назад +20

    これは、知らなかったですがまた他の言語やキャラにしても面白いと思います。
    また、海外版のニュアンスと比喩は面白いですね!
    レウンさんも正義❗️

  • @quadrilly121
    @quadrilly121 2 года назад +16

    "ちゃんとしたことも言えるようです" 扱いがひどすぎるw

  • @guu-chan
    @guu-chan 2 года назад +59

    海外の人達はこういうの結構耐性が強いからこの程度で丁度いいかもw むしろ日本語のほうが優しすぎる(/ω\)

  • @ryokuoushoku-Suzuka
    @ryokuoushoku-Suzuka 2 года назад +62

    外国版は本性丸出しなのか…………()

    • @Kerochan_.0o
      @Kerochan_.0o 2 года назад +1

      いつかfu○kっていいそう

  • @Do_ke4_NuLL
    @Do_ke4_NuLL 2 года назад +37

    海外はやんわりした言い方だと『まぁ別にいいけど』という意味として捉えるとぼんやりした無断転載やめてねって表記の仕方の話で見たような記憶があるのでぴょんたろうの英語語気強めなのそういう関係でなんだろうか…と思うなどしましたね…

  • @AKA4713
    @AKA4713 2 года назад +74

    レウンさん(そもそも名前がジッパーの時点でバレバレな気が...)
    ぴょんたろう「アァン!?」
    追跡
    なんか伸びとる ありがとう

  • @もやしFrye
    @もやしFrye 2 года назад +20

    スプラのサモランでノルマ未達成時に
    日本版は「構わないよ、君たちが無事なら〜〜」だけど
    海外版は「たった○○個?いくらなんでも〜〜」とか
    「たった○○個?保険がおりることを〜〜」
    と高圧的なのと同じや…

    • @user-gy8pf2ro7d
      @user-gy8pf2ro7d 2 года назад +3

      海外だとブラック企業が理解されづらいからハートマン軍曹みたいな感じにしているらしい

    • @もやしFrye
      @もやしFrye 2 года назад

      @@user-gy8pf2ro7d
      ほえ〜…
      海外行こうかな。

  • @user-gm9ol4up1m
    @user-gm9ol4up1m 2 года назад +9

    Zipperとcoffee sipper で pperが韻踏んでるのがおもろい

  • @Club_Mayonaka
    @Club_Mayonaka 2 года назад +12

    多分海外では着ぐるみがより普通な文化だから中の人の正体を知らないフリをする文化の反映かも。

  • @user-ee9bk1br6z
    @user-ee9bk1br6z 2 года назад +17

    4:10 ここのセリフ、zipperとsipperを掛けてるのかな•́ω•̀)?
    海外版のぴょんたろうはだいぶコミカルな感じで面白いね

  • @siroinu0427
    @siroinu0427 Год назад +5

    名前がZipperの時点でチャックがある事をネタバレしちゃってるの好き笑

  • @kagayake100
    @kagayake100 2 года назад +15

    小僧 にめちゃくちゃ笑った

  • @user-mp2mu7sw3d
    @user-mp2mu7sw3d 2 года назад +17

    いろいろ海外版と比べて欲しい…!
    他のキャラのリアクションも違うのかな?めちゃくちゃ面白い

  • @ryo-je4jf
    @ryo-je4jf 2 года назад +6

    2:44とび森でこのリアクションあったよね(プンプンというリアクションです)

  • @owa999
    @owa999 5 месяцев назад +1

    3:43 ここちゃっかりウリちゃんいるのかわいい

  • @mmm-qo8jp
    @mmm-qo8jp 2 года назад +11

    日本人はブチギレ!!ってなって感情をそのままぶつけることはないけど、海外の人は自分の考えをスッと言える人が多いから、ちょっと怖いのかな

  • @shapo2109
    @shapo2109 2 года назад +6

    やっぱレウンさんの動画は飽きねぇなァ

  • @user-rh8dd4sv2r
    @user-rh8dd4sv2r 2 года назад +16

    名前がZipperな時点で面白い😂

  • @user-lh9on8yb7g
    @user-lh9on8yb7g 2 года назад +5

    すげぇ、動物語も英語のイントネーションになってる!

  • @user-zw3og1bq2t
    @user-zw3og1bq2t 2 года назад +16

    日本版では見たことのない動き⋯!貴重過ぎる

  • @user-go5gh2bw6i
    @user-go5gh2bw6i 2 года назад +8

    海外版の激おこのリヤクションほしいWW

  • @user-cv7wz7xu4k
    @user-cv7wz7xu4k 2 года назад +4

    4:43
    ぴょんたろうも少しは優しいじゃないか

  • @nya3_neko
    @nya3_neko 2 года назад +6

    ワンちゃんにいつの間にか小豚のお友だちが出来ててかわいい

  • @user-ru8kx3ht5m
    @user-ru8kx3ht5m 2 года назад +7

    5:19 心配するとこ草

  • @TakanashiChannel
    @TakanashiChannel 8 дней назад +1

    台詞だけじゃなくてリアクションも違うの細かいですねぇ

  • @user-me9cq5qo9s
    @user-me9cq5qo9s 2 года назад +24

    卵だけに外国版はエッグいってか...?
    知らんけど

    • @user-is2jp3zu1j
      @user-is2jp3zu1j 2 года назад

      はいっ!アルトじゃあ〜~~ないと!

  • @user-ur3de4cg2y
    @user-ur3de4cg2y 2 года назад +12

    海外のぴょんたろうの強キャラ感

  • @user-tc3nk4bo4j
    @user-tc3nk4bo4j 4 месяца назад

    1:59 ここなんかめっちゃ好き
    1年前までちょっと怖かったけどぴょんたろう好きになったかも

  • @skyline_owl
    @skyline_owl 2 года назад +10

    まさかエモートまで変わるとはw

  • @user-milkteaprsk
    @user-milkteaprsk 2 года назад +10

    レウンさんついに海外版にまで手を出したか…

  • @lp7zi8xk5h
    @lp7zi8xk5h 2 года назад +4

    英語圏の人めちゃかわいそうなんだがwwww
    ぴょんちゃんかわ

  • @user-xq4iv5le5q
    @user-xq4iv5le5q 2 года назад +2

    俺の顔は前にあるんだけどって言い方すごい嫌味っぽくて好きww

  • @Alicia-mofumofu
    @Alicia-mofumofu 3 месяца назад +1

    表情も日本版と全然違うの作りが細かいw

  • @shalnark-ryusei-ryodan
    @shalnark-ryusei-ryodan 2 года назад +14

    ちなみに、韓国語でやって見るともっと怖いっすよ笑

  • @furrymofurun8392
    @furrymofurun8392 2 года назад +1

    4:10
    ZipperとSipperで掛けてるのかな?!面白い!!

  • @skcz-qk4yd
    @skcz-qk4yd 7 месяцев назад +2

    3:24 初めて知ったけどsnoopって詮索って意味なの!?じゃあスヌーピーって詮索屋ってこと!?まあそれもそうか……

  • @user-vz7zp3uy9l
    @user-vz7zp3uy9l 2 года назад +2

    初めてヤツにであったのは夜の公園(予定地)、
    薄暗い空間でピョンピョン跳ねてたのがめっちゃ不気味だった。

  • @yuuu_0127
    @yuuu_0127 2 года назад +2

    4:51好きw

  • @user-od5oz5zt1v
    @user-od5oz5zt1v 2 года назад +4

    こういう別言語の小ネタ好き…

  • @Riria-koubo
    @Riria-koubo 2 года назад +2

    5!ぴょんたろうの海外版の名前ジッパーなの面白い🤣

  • @asupalaasupala3636
    @asupalaasupala3636 2 года назад +5

    ところでもしかして外国の公式ページや攻略本には
    ジッパーラビットって記録されてない?
    だってこういうのって名前と動物がつくものだよね。

  • @user-zw3og1bq2t
    @user-zw3og1bq2t 2 года назад +2

    ずーーーーーーーーっと風船飛んでる⋯(笑)
    ヒューってずっと言ってる(笑)🎈🎁

  • @Yu-fe4ie
    @Yu-fe4ie 2 года назад +5

    ZipperとSipper掛けてて笑えた、、、

  • @user-mr3pr5fb8l
    @user-mr3pr5fb8l 2 года назад +4

    レウンさんやっぱすげー

  • @ab-to-risugari.
    @ab-to-risugari. 2 года назад +2

    他の国のぴょんたろうも見たくなった。
    レウンさん頑張ってね✨

  • @user-cg7fo3ve2l
    @user-cg7fo3ve2l 2 года назад +1

    海外版のぴょんたろうの名前がZipperであることがぴょんたろうに対して最高に喧嘩売ってて草

  • @sakigatto69
    @sakigatto69 2 года назад +1

    ぴょんたろう怖い‪w
    本当に、情緒不安定かよ‪w

  • @Cuffs_Love
    @Cuffs_Love 2 года назад +2

    海外のぴょんたろう怖い…🫣 レウンさん検証動画ありがとうございます!m(_ _)m

  • @anik16
    @anik16 2 года назад +1

    海外では「人の嫌がることをする」というのは、あまりジョークにはならないんですよね

  • @Daichi_mori
    @Daichi_mori 2 года назад +12

    ZipperとSipperで韻踏んでる?

  • @splattershotnova2022
    @splattershotnova2022 Год назад +2

    これは暗闇からチェーンソー持って走ってきそう

  • @RaRa23648
    @RaRa23648 2 года назад +2

    他のキャラクターたちの海外版のセリフも聞きたいです!

  • @Homura-ch7ck6xc5x
    @Homura-ch7ck6xc5x 2 года назад +3

    コーヒーこぼれそう←そこ!?

  • @user-jo2lo7vd9c
    @user-jo2lo7vd9c Месяц назад

    2:44 このリアクションめっちゃレア

  • @nusi.
    @nusi. 2 года назад +2

    これもうダークディセプションのあのうさぎだろ

  • @user-pf5ld4cl6i
    @user-pf5ld4cl6i 2 года назад +2

    海外のぴょんたろうの怒りの動きは2018年発売「スマホアプリゲーポケットキャンプどうぶつの森(ポケ森)」のリアクションはカメラでしかできませんのでその怒りの動きです☆ダウンロードしてみてね!(ガチの物です)

  • @パテテテテテ
    @パテテテテテ 2 года назад +5

    ぴょんたろう怖っw

  • @N0n4m3ch4n
    @N0n4m3ch4n 2 года назад +2

    Zipperの大きなzipper(意味深)

  • @aopeki1928
    @aopeki1928 2 года назад

    コーヒーこぼれそう…で吹いた☕🐰

  • @murabito-Z
    @murabito-Z 2 года назад +3

    さすがジッパーwww

  • @nowar3959
    @nowar3959 2 года назад +5

    英語版ぴょん太郎....怖っ。

  • @hiyoriKM
    @hiyoriKM 2 года назад +2

    日本版ではみれないブチギレがみれて面白い!