Ca de obicei, subiect(e) foarte interesant(e). Știu, sunt rău, dar nu mă pot abține: P.S. Sunt curios dacă invitata face (oarecum) aceleași greșeli de exprimare și în limba italiană ca în limba română.
Sunt curioasă dacă stăpâniți mai bine terminologia bilingvă a propriei dvs. specializări. Unii dintre noi nu se limitează la astfel de mici scăpări, pe când alții sunt vizibil prea preocupați să nu scape o ocazie să le taxeze și, mai mult, să o facă și public. Știu, sunt rea, dar nu mă pot abține.
@@luciacristiana.iordache Bine, m-ați prins. La o primă citire sau un prim contact cu un articol, o teză, o lucrare etc. am, într-adevăr, tendința de a mai calchia unii termeni. Însă îmi place să cred că îmi revin repede. Nici eu nu iau în seamă micile derapaje lingvistice. Le consider de uz normal pentru o anumită categorie de tineri studioși. Ce mă deranjează cu adevărat sunt repetările acestora, mai ales atunci când moderatorul emisiunii are buna-cuviință și insistă, e drept voalat, de a fi cât se poate de "naționalist" (sper ca ghilimelele să vorbească de la sine despre sensul cuvântului).
@@01alpai Dacă tot ce putem face ca „naționaliști” este un podcast în care nu ne așteptăm, nici asumăm micile derapaje lingvistice venite din partea unor compatrioți cu care ne mândrim (tocmai pentru că ni-i apreciază mai curând străinul), ce să mai sperăm la a-i (re)aduce în țară?
@@luciacristiana.iordache Îmi doresc, ca prin comentarii, să nu pun (punem) munca depusă de intervievator și intervievat într-o lumină mai puțin strălucitoare decât trebuie, însă dacă "a ne asuma" înseamnă a accepta nolens, volens mai bine mă asomez singur, cu propria-mi mână ținută în poală de cealaltă (pour les connaisseurs).
Te rog dacă se poate să te apropii/apropiați mai mult de microfon sau să ajustezi volumul pentru a asigura audibilitatea optimă!
Ca de obicei, subiect(e) foarte interesant(e).
Știu, sunt rău, dar nu mă pot abține:
P.S. Sunt curios dacă invitata face (oarecum) aceleași greșeli de exprimare și în limba italiană ca în limba română.
Sunt curioasă dacă stăpâniți mai bine terminologia bilingvă a propriei dvs. specializări.
Unii dintre noi nu se limitează la astfel de mici scăpări, pe când alții sunt vizibil prea preocupați să nu scape o ocazie să le taxeze și, mai mult, să o facă și public.
Știu, sunt rea, dar nu mă pot abține.
@@luciacristiana.iordache
Bine, m-ați prins. La o primă citire sau un prim contact cu un articol, o teză, o lucrare etc. am, într-adevăr, tendința de a mai calchia unii termeni. Însă îmi place să cred că îmi revin repede.
Nici eu nu iau în seamă micile derapaje lingvistice. Le consider de uz normal pentru o anumită categorie de tineri studioși. Ce mă deranjează cu adevărat sunt repetările acestora, mai ales atunci când moderatorul emisiunii are buna-cuviință și insistă, e drept voalat, de a fi cât se poate de "naționalist" (sper ca ghilimelele să vorbească de la sine despre sensul cuvântului).
@@01alpai Dacă tot ce putem face ca „naționaliști” este un podcast în care nu ne așteptăm, nici asumăm micile derapaje lingvistice venite din partea unor compatrioți cu care ne mândrim (tocmai pentru că ni-i apreciază mai curând străinul), ce să mai sperăm la a-i (re)aduce în țară?
@@luciacristiana.iordache Îmi doresc, ca prin comentarii, să nu pun (punem) munca depusă de intervievator și intervievat într-o lumină mai puțin strălucitoare decât trebuie, însă dacă "a ne asuma" înseamnă a accepta nolens, volens mai bine mă asomez singur, cu propria-mi mână ținută în poală de cealaltă (pour les connaisseurs).