В моём случае это когда понимаешь значение слов (существительных, глаголов, предлогов и т.д.), но с трудом можешь перевести предложение из-за отсутствия падежей в итальянском языке. Слияние артиклей с предлогами и управление глаголами вот главное препятствие для начинающего, на мой взгляд.
В итальянском языке ударение падает в большинстве случаев на предпоследний слог. Если ударение падает на последний слог, то оно обозначается соответствующим знаком partirò, partirà... но бывают как всегда исключения :)
А почему "Sono cittadino italiano " без артикля? Должно быть (в обычной ситуации ) с неопределённым артиклем, т .е. "Sono un cittadino italiano". Понятно, что артикли не изучали ещё, но... С самого начала учить с ошибками не есть хорошо...
Как мне понять как правильно создавать предложения ? В правильной последовательности что я же могу с русского языка взять предложение и зделать все также как и на русском типо non è possibile per me cosi а перевод так для меня это не возможно) помогите пожалуйста 😅
Для того чтобы поддерживать статус самого мелодичного языка итальянцы вставляют предлоги между глаголами. Либо "a" либо "di". Правила регулирующие когда использовать a, а когда di, довольно запутаны и стоят отдельного ролика. После "andare" всегда "a". Вот такое правило. И вообще, если движемся куда-то, чтобы совершить там действие, то "a".
Это так называемое "глагольное управление", т е между двумя глаголами должен быть предлог A , или DI, кроме модальных глаголов volere , dovere, potere, а так же некоторых других глаголов: preferire, amare, desiderare, fare, lasciare, piacere, sapere, sembrare , desiderare.
@@lidia3104 А я не вижу разницы в звучании " è" и "е". Значение , разумеется, различное , но звучит одинаково "э". Потом есть, конечно, региональные произношения, но это уже более детальный разбор для профессионалов, новичкам он не нужен. Достаточно запомнить что "è" с акцентом- это 3 лицо ед.ч. глагола essere, а без акцента- это соединительный союз "и".
В итальянском языке среднего рода нет. Соответственно "видеть это" итальянец не может. Это абстракция, которая применяется в ролике, чтобы адаптировать перевод поближе к русскому языку, где средний род есть и активно применяется. Все существительные имеют либо мужской либо женский род. Соответственно "vederlo" - видеть его, "vederla" - видеть ее. Но это может быть не только о людях, а также о предметах и событиях. При вежливом обращении к людям используется третье лицо женского рода. Это как если бы вы обращались ко всем как к судье "ваша честь" и использовали выражения вроде "Ваша честь не желает ли принять к рассмотрению..." Вроде вот он мужчина в мантии перед вами, но говорите вы с ним как будто речь идет о какой-то посторонней женщине. Эта шизофрения и есть итальянская вежливость. К слову в немецком так же.
@@lidia3104 Честно говоря не поняла про шизофрению, но точно знаю, что вежливое обращение на " Вы" в итальянском будет " La" как к мужчине, так и к женщине. Например: " Mi dispiace, signora, ma oggi non La posso ricevere"- Мне жаль, синьора, но сегодня я не могу Вас принять. "Come sta, professore? Non La vedo da tanto tempo"- Как ваши дела, профессор? Я Вас давно не видел(а).
Sono cittadino italiano!!почему только в мужском роде,а где женский род?как в таком случае тогда?Как меняется окончание?очень жаль,что не упоминается это тоже очень важно знать.Sei un immigrato!Так же,как будет в женском роде,меняется оно или не меняется.Я женского рода,поэтому я не могу так сказать.
Увы, мне такой формат не подошёл, хоть и очень нужные слова и фразы. А всё потому, что произносится только итальянский вслух, а перевода на русский нет. Всё время втыкать в монитор для чтения перевода и даже правил, ни по мне. В другом случае надела бы наушники и слушала бы хоть все 9 часов... Фразы и перевод и правила надо было бы озвучивать и было бы идеально.
На слух информация плохо воспринимается 🤦♂. Что за кринж. Нужны ассоциации и видеть как слова пишутся. Письмо не менее важно, чем произношение. Визуальная память важна. Иначе зачем в школах пишут на доске слова, если можно просто диктовать? Чтобы ты мог в письме\переписке, в книге, на надписях знать, что написано и как это произносится.... "Все время втыкать в монитор" значит вкладывать усилия в обучение и быть сфокусированным. Лежать тупо на боку в наушниках каждый может, а вот потом заговорить на иностранном языке не все могут. А толку просто слушать, если надо повторять фразы? Если в этом видео начать озвучивать все и вся, это все перемешается в твоей и без того маленькой голове. А так итальянская речь закрепляется. Нужно быть в иностранной среде и по минимуму слышать родную речь. Проблема не в видео, а в твоей лени.
"per MI" НЕ СУЩЕСТВУЕТ!. Есть только " per ME" . Это ударная форма прямого личного мм. и означает "для меня". Например : " Una coca-cola per la signorina e un caffè per me"- девушке кока-колу и мне кофе. Также употребляется и безударная форма прямого личного мм "MI", но предлог уже не нужен. Например: " Mi piacciono gli spaghetti, ma non mi piace mangiarli ogni giorno"- мне нравятся спагетти, но мне не нравится есть их каждый день.
@@lidia3104 Добрый день, Лидия! "Oltre" может выступать как в качестве предлога (за, вне, более, свыше, кроме, помимо), так и в качестве наречия (дальше, подальше). Поэтому и используется . в зависимости от контекста: "Non andiamo oltre"- дальше не пойдём; "Oltre a questo non ti posso dire nulla",- более ничего тебе сказать не могу; "Tu lodi il bambino oltre misura"- ты чересчур захваливаешь ребёнка; "Per forza dovevo pagare oltre il dovuto"- Вынуждена была заплатить больше положенного.
Я отлично воспринимаю и учу итальянский на слух. Но как можно было не добавить русскую озвучку.... Могу целый день слушать, но данный формат крайне неудобен, жаль, что авторы данного видео этот важный момент не учли.
Да, тоже хотела это сказать. ... Насколько бы до бы классно с русской озвучкой. Можно было бы слушать фоном, а не пялиться в экран. Цветовое разделение тоже очень удобно.
То что мне не могли объяснить родители в Италии. Я нашла тут. Отличное произношение
Очень нравится такой формат. Ничего не отвлекает. Приятный голос. Спасибо. Продолжайте!!!
Очень доступный урок. Спасибо за вашу работу. Ждём следующие уроки... Bravo...
Лучшее видео для изучения итальянского языка!!! Спасибо!
Спасибо вам большое, очень классная подача материала, всё понятно,за каждым правилом пример,рада что нашла вас!
Благодарю!Когда смотришь перевод, лучше запоминаются и слова,и фразы!!!❤❤❤
Я в восторге. Очень полезный формат. Grazie mille. ❤❤❤
Прекрасно! Это как энциклопедия. Все по полочкам и очень понятно. Спасибо!
Очень классное составление программы по изучению итальянского. Таким образом легко и быстро получается изучить. Спасибо огромнейшее!
Спасибо огромное за ваш труд и за знания!
Очень нравится курс) спасибо)
Я в восторге ,спасибо за этот формат подачи материала
Благодарю вас за возможность!
Очень хороший подход, если фразы ещё записывать, то вообще супер.
Все доступно и понятно. Спасибо за ваш труд.
Отличное видео!
Просто супер!👍👍👍
Спасибо за четкое и хорошее произношение
Спасибо! Продолжайте!
Спасибо. Очень жду продолжение.
Спасибо, очень полезный курс. Подписалась 🥰
Большое вам спасибо очень интересно и познавательно.
Как интересно! СПАСИБО!!!
Интересная идея соединить весь итальянский в одно видео, спасибо вам.
Очень даже неплохо!!! Спасибо большое!!!
Большое спасибо за урок
Очень затягивает спасибо👏👏👏👏
Спасибо большое! Очень интересно и всё понятно.
С меня лайк и подписка!
Отличный урок 👍
Все так прекрасно,блогодарю за Вас,,ГОСПОДА БОГА
Мне очень понравилось. Спасибо.
У Вас интересная и доступная подача материала для начинаю
щих со стажем. Что мне не понятно у других учителей,Вы доходчиво объясняете. Благодарю.
Интересный термин "начинающие со стажем"! А какой это стаж?
В моём случае это когда понимаешь значение слов (существительных, глаголов, предлогов и т.д.), но с трудом можешь перевести предложение из-за отсутствия падежей в итальянском языке. Слияние артиклей с предлогами и управление глаголами вот главное препятствие для начинающего, на мой взгляд.
Очень интересно и полезно и доступно благодарю
Grazie, imparerò l'italiano con te!
Благодарю. Именно то. Что мне нужно
Замечательный курс
Спасибо огромное.
Супер👍👍👍
Мне очень нравится.Особенно для таких пожилых людей повторы.Спвсибо.
Grazie per questa lezione utile.
Было бы хорошо хоть что то запомнить. Каждый год ездим в отпуск в Италию и знать пару фраз полезно.
Молодцы урок супер
Наконец-то адэкватный курс, нацеленный на разговорную речь,а не просто грамматику! Благодарю за удачно подобранную логическую цепочку!!!
Ф
АдЕкватный
спасибо, интересные ресурсы
Супер 👌👍
Итальянский за один урок.
9 часов xD
Сделайте пожалуйста бордовый цвет светлее,а то сливается с черным фоном и ничего не видно! Спасибо!
Хорошая манера, ЗАПОМИНАЕТСЯ!
У меня 0 к запоминанию, мне 61 год тут же забываю за пол года запомнила несколько слов
Это прямо про меня. Считаю, что это самая удобная система для изучения . Повторение-мать учения, помните?
Спасибо mio друг
Супер
Спасибо.
La Ringrazio! Questa Lezione Utile!
А продолжение обучения будет? Уж очень он хорош для обучения.
И я тоже хочу учиться здесь дальше.
Будет, но позже, так как составление таких уроков требует много времени.
Итальянский язык, здорово! Будем ждать!
Спасибо
Давно училась в Италии половину забыла это помогло мне вспомнить
Grazie mille.
Очень удобно и я не здаюсь
сдаюсь
Дякую
Круто
Уважаемый русский ведущий! Обратите внимание , что ударение в глаголе " essere" падает на первый слог: Essere, а не essEre.
Как практически правильно, ежедневно изучать Ваш базовый итальянский язык
Спасибо, но было бы хорошо, если каждое слово отображалось на экране, для правописания 😚
Некоторые слова не знала, запишу 😅
Я которая записываю каждое слово... долго придёться писать
У меня также
Ottimo.
SUPER
Классно
Grazie
У вас был шикарный курс «Итальянский за 9 часов».Он так хорошо заходил и был понятен.Но теперь его нет!Пожалуйста,Верните курс!!😢
Супер!!!!!А как с немецким??
grazie mille)
Добрый вечер!
2:06:58 Ударение в глаголе будет на последней гласной букве partirò, partirai, partirà?
В итальянском языке ударение падает в большинстве случаев на предпоследний слог. Если ударение падает на последний слог, то оно обозначается соответствующим знаком partirò, partirà... но бывают как всегда исключения :)
@@italianskiy спасибо!
Жди меня, Дамиано.
Мне бы раньше это знать......
Очень интересно!
58:54 для чего нужно изменять окончание слова "subito" -> "subita"?
И там меняется ударение, верно?
не нужно, это опечатка :( простите
@@italianskiy ошибка в ударении?
Спасибо за ответ!
subito - немедленно, не меняется
@@italianskiy спасибо больше!
Это то, что мне нужно
Ottimo
Жаль, что нет аудио перевода на русский, чтобы просто слушать в фоновом режиме.
А почему "Sono cittadino italiano " без артикля? Должно быть (в обычной ситуации ) с неопределённым артиклем, т .е. "Sono un cittadino italiano". Понятно, что артикли не изучали ещё, но... С самого начала учить с ошибками не есть хорошо...
Итальянцы все понимают и без артикля)
Как мне понять как правильно создавать предложения ? В правильной последовательности что я же могу с русского языка взять предложение и зделать все также как и на русском типо non è possibile per me cosi а перевод так для меня это не возможно) помогите пожалуйста 😅
Вам ещё рано итальянский язык учить.С русским языком подружитесь.Что вы имели в виду не понятно.
@@marinabolotova1588 Ввиду
@@marinayakovleva5049 В виду! Словарь откройте. прежде чем ерунду с ошибкой печатать!!!
Изучала итальянский ,забросила ,сейчас похоже опять возьмусь судя по комментариям интересный урок . Подписка.
Вот вот, и я так.
@@mariak3513 nnnbbb the b g nnb
15:36 сохраню время, завтра позаниматься хочу :)
Ещё есть вопрос. Почему мы ставим "а" между, например, "andiamo a mangiare"?
Для того чтобы поддерживать статус самого мелодичного языка итальянцы вставляют предлоги между глаголами. Либо "a" либо "di".
Правила регулирующие когда использовать a, а когда di, довольно запутаны и стоят отдельного ролика.
После "andare" всегда "a". Вот такое правило. И вообще, если движемся куда-то, чтобы совершить там действие, то "a".
@@italianskiy спасибо большое ☺️
Это так называемое "глагольное управление", т е между двумя глаголами должен быть предлог A , или DI, кроме модальных глаголов volere , dovere, potere, а так же некоторых других глаголов: preferire, amare, desiderare, fare, lasciare, piacere, sapere, sembrare
, desiderare.
@@nataliacastellana1473 👍 спасибо
Спасибо за видео!
Не могу понять, как правильно
è {э} - он/она есть
е {е} - и
Так читается или наоборот?
Что означает е и э?
è - третье лицо от essere (по звучанию ближе к русскому "э")
е - и (по звучанию ближе к русскому "и")
@@italianskiy спасибо большое!
@@lidia3104 А я не вижу разницы в звучании " è" и "е". Значение , разумеется, различное , но звучит одинаково "э". Потом есть, конечно, региональные произношения, но это уже более детальный разбор для профессионалов, новичкам он не нужен. Достаточно запомнить что "è" с акцентом- это 3 лицо ед.ч. глагола essere, а без акцента- это соединительный союз "и".
@@nataliacastellana1473 спасибо Вам!
@@lidia3104 Обращайтесь!
Добрый день. Ещё появился вопрос.
Слово "così" всегда стоит в конце предложения? Например на 55:16
Нет, порядок слов в итальянском предложении относительно свободный, как в русском.
@@italianskiy спасибо большое за ответ!
tall
1:00
1:37:04
13:45 я спать
50:24
Добрый вечер
2:15:59 Я думала,что "vederlo" это "видеть это", а "vederla" - "видеть её/его/Вас/это".
Можете, пожалуйста, объяснить?
В итальянском языке среднего рода нет. Соответственно "видеть это" итальянец не может. Это абстракция, которая применяется в ролике, чтобы адаптировать перевод поближе к русскому языку, где средний род есть и активно применяется. Все существительные имеют либо мужской либо женский род. Соответственно "vederlo" - видеть его, "vederla" - видеть ее. Но это может быть не только о людях, а также о предметах и событиях.
При вежливом обращении к людям используется третье лицо женского рода. Это как если бы вы обращались ко всем как к судье "ваша честь" и использовали выражения вроде "Ваша честь не желает ли принять к рассмотрению..." Вроде вот он мужчина в мантии перед вами, но говорите вы с ним как будто речь идет о какой-то посторонней женщине. Эта шизофрения и есть итальянская вежливость. К слову в немецком так же.
@@italianskiy очень интересно, спасибо 👍
@@lidia3104 Честно говоря не поняла про шизофрению, но точно знаю, что вежливое обращение на " Вы" в итальянском будет " La" как к мужчине, так и к женщине. Например: " Mi dispiace, signora, ma oggi non La posso ricevere"- Мне жаль, синьора, но сегодня я не могу Вас принять. "Come sta, professore? Non La vedo da tanto tempo"- Как ваши дела, профессор? Я Вас давно не видел(а).
@@nataliacastellana1473 спасибо ☺️
@@lidia3104 Di niente- не за что
32:45
29:58
molto buono, tutti i giorni. passo dopo passo. Grazie a Lei
Дякую!!!!!!!!!
39:18
Sono cittadino italiano!!почему только в мужском роде,а где женский род?как в таком случае тогда?Как меняется окончание?очень жаль,что не упоминается это тоже очень важно знать.Sei un immigrato!Так же,как будет в женском роде,меняется оно или не меняется.Я женского рода,поэтому я не могу так сказать.
В самом начале сказано о женском и мужском роде, посмотрите сначала
@@user-eg7td8yw2n написано что"как правило",но это не значит что все.Я просто пример привела.
Увы, мне такой формат не подошёл, хоть и очень нужные слова и фразы. А всё потому, что произносится только итальянский вслух, а перевода на русский нет. Всё время втыкать в монитор для чтения перевода и даже правил, ни по мне. В другом случае надела бы наушники и слушала бы хоть все 9 часов... Фразы и перевод и правила надо было бы озвучивать и было бы идеально.
На слух информация плохо воспринимается 🤦♂. Что за кринж. Нужны ассоциации и видеть как слова пишутся. Письмо не менее важно, чем произношение. Визуальная память важна. Иначе зачем в школах пишут на доске слова, если можно просто диктовать? Чтобы ты мог в письме\переписке, в книге, на надписях знать, что написано и как это произносится.... "Все время втыкать в монитор" значит вкладывать усилия в обучение и быть сфокусированным. Лежать тупо на боку в наушниках каждый может, а вот потом заговорить на иностранном языке не все могут. А толку просто слушать, если надо повторять фразы? Если в этом видео начать озвучивать все и вся, это все перемешается в твоей и без того маленькой голове. А так итальянская речь закрепляется. Нужно быть в иностранной среде и по минимуму слышать родную речь. Проблема не в видео, а в твоей лени.
Добрый день. В чём разница между "per me" и "per mi"?
"per MI" НЕ СУЩЕСТВУЕТ!. Есть только " per ME" . Это ударная форма прямого личного мм. и означает "для меня". Например : " Una coca-cola per la signorina e un caffè per me"- девушке кока-колу и мне кофе. Также употребляется и безударная форма прямого личного мм "MI", но предлог уже не нужен. Например: " Mi piacciono gli spaghetti, ma non mi piace mangiarli ogni giorno"- мне нравятся спагетти, но мне не нравится есть их каждый день.
@@nataliacastellana1473 спасибо большое за ответ! Очень помогли 👍
@@lidia3104 Всегда рада помочь!
@@nataliacastellana1473 добрый день. Ещё есть вопрос. Что означает "oltre" и когда это используют?
@@lidia3104 Добрый день, Лидия! "Oltre" может выступать как в качестве предлога (за, вне, более, свыше, кроме, помимо), так и в качестве наречия (дальше, подальше). Поэтому и используется . в зависимости от контекста: "Non andiamo oltre"- дальше не пойдём; "Oltre a questo non ti posso dire nulla",- более ничего тебе сказать не могу; "Tu lodi il bambino oltre misura"- ты чересчур захваливаешь ребёнка; "Per forza dovevo pagare oltre il dovuto"- Вынуждена была заплатить больше положенного.
Я отлично воспринимаю и учу итальянский на слух. Но как можно было не добавить русскую озвучку....
Могу целый день слушать, но данный формат крайне неудобен, жаль, что авторы данного видео этот важный момент не учли.
Да, тоже хотела это сказать. ... Насколько бы до бы классно с русской озвучкой. Можно было бы слушать фоном, а не пялиться в экран. Цветовое разделение тоже очень удобно.
Я Джорно Джованна и у меня есть мечта убить босса
50:13
Sono solo qui a causa del måneskin?
No)
@@user-im1jx1wz4i ok😐
Не знаю. Меня сподвигли Мадтриниты