Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
豬腸粉、老鼠粉、生肉麵。😅 小時候怕怕。
不能按文字表面翻译,得按原料做法翻译
食物可以用音譯例如披薩就是音譯……不用硬翻
蒼蠅頭未被列入?
豆豉一向是我的最愛,苦瓜,蚵仔,,,
*flying head*
果然 有螞蟻上樹.......
可以翻译成爱意饼
全都很好吃的東西😂😂😂
煲仔飯…Tiny Claypot Baked Rice老婆餅…Wedding cake獅子頭…Giant Meatballs
馬來西亞的翻譯
誰亂取名的😂
獅子頭倒是挺形象的
夫妻肺片...原名:夫妻廢片
臭豆腐是真的臭😂😂😂😂😂😂
蒼蠅頭?還有出了名的乾爆鴨子(干爆鴨子)FK the duck until it exploded.
我想吃驴打滚,可是我没吃过,我想试一试,所以驴打滚好吃吗?有人告诉我驴打滚好吃吗?😮💨
3:23 放這個影片是不是怪怪的😅
皮疍翻譯老外真害怕食壞肚子!
台灣也很多光聽名字讓人不敢吃的吧? 棺材板 老鼠肉 貓鼠麵 😂
老鼠粉是馬來西亞的
@@ampangnetizen388 老鼠肉跟貓鼠麵都是台南小吃
😓
還以為台灣的東西名字會比較文明
青龙过江
蒼蠅頭
都是翻譯惹的禍😅😅
国外饮食文化跟国内的有天壤之别,绝大多数老外只吃他们每天吃的东西,不愿意去尝试的,哪怕改名字也一样的结果。我在国外餐饮工作了近20年了,很多老外每次来点单永远都是一模一样的,哪怕出新品也不常识
找马来西亚华人帮忙翻译。
小瓦煲粵語叫煲仔
在馬來西亞煲仔意思是 基佬
外国也有猫屎咖啡。
😂但他是真的拉出来的,跟这些不一样。他是实名制的
好好的美食全被這些破爛翻譯給毀了
胡扯
無須顧及翻譯問題,中式名稱是有典故,來歷,沒有中華文化薰陶的老外,基本就必須排除中華美食之外。美食是民族先輩代代流傳,焉有為老外而改弦更章
其實主要是說中文跟其他語言描述食物的方法不太一樣,中文的菜名常常會用比較有深層含義的名字,歐美的菜名比較常用簡單易懂的名字
還有你這留言的種族歧視色彩太濃了吧😅
老外根本不能接受甜的豆子,你改成黃豆蛋糕也不會有人想吃
中文本身就很難翻譯呀😂
為中華美食去中化,才會改名。就這樣( ̄(エ) ̄)ノ
豬腸粉、老鼠粉、生肉麵。😅 小時候怕怕。
不能按文字表面翻译,得按原料做法翻译
食物可以用音譯
例如披薩就是音譯……不用硬翻
蒼蠅頭未被列入?
豆豉一向是我的最愛,
苦瓜,蚵仔,,,
*flying head*
果然 有螞蟻上樹.......
可以翻译成爱意饼
全都很好吃的東西😂😂😂
煲仔飯…Tiny Claypot Baked Rice
老婆餅…Wedding cake
獅子頭…Giant Meatballs
馬來西亞的翻譯
誰亂取名的😂
獅子頭倒是挺形象的
夫妻肺片...
原名:夫妻廢片
臭豆腐是真的臭😂😂😂😂😂😂
蒼蠅頭?還有出了名的乾爆鴨子(干爆鴨子)FK the duck until it exploded.
我想吃驴打滚,可是我没吃过,我想试一试,所以驴打滚好吃吗?有人告诉我驴打滚好吃吗?😮💨
3:23 放這個影片是不是怪怪的😅
皮疍翻譯老外真害怕食壞肚子!
台灣也很多光聽名字讓人不敢吃的吧? 棺材板 老鼠肉 貓鼠麵 😂
老鼠粉是馬來西亞的
@@ampangnetizen388 老鼠肉跟貓鼠麵都是台南小吃
😓
還以為台灣的東西名字會比較文明
青龙过江
蒼蠅頭
都是翻譯惹的禍😅😅
国外饮食文化跟国内的有天壤之别,绝大多数老外只吃他们每天吃的东西,不愿意去尝试的,哪怕改名字也一样的结果。我在国外餐饮工作了近20年了,很多老外每次来点单永远都是一模一样的,哪怕出新品也不常识
找马来西亚华人帮忙翻译。
小瓦煲粵語叫煲仔
在馬來西亞煲仔意思是 基佬
外国也有猫屎咖啡。
😂但他是真的拉出来的,跟这些不一样。他是实名制的
好好的美食全被這些破爛翻譯給毀了
胡扯
無須顧及翻譯問題,中式名稱是有典故,來歷,沒有中華文化薰陶的老外,基本就必須排除中華美食之外。
美食是民族先輩代代流傳,焉有為老外而改弦更章
其實主要是說中文跟其他語言描述食物的方法不太一樣,中文的菜名常常會用比較有深層含義的名字,歐美的菜名比較常用簡單易懂的名字
還有你這留言的種族歧視色彩太濃了吧😅
老外根本不能接受甜的豆子,你改成黃豆蛋糕也不會有人想吃
中文本身就很難翻譯呀😂
為中華美食去中化,才會改名。就這樣( ̄(エ) ̄)ノ