这10道菜把老外“吓尿”了,老外直呼:NO NO NO!都是翻译惹的祸

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 ноя 2024

Комментарии • 43

  • @eVilLens
    @eVilLens Месяц назад +9

    豬腸粉、老鼠粉、生肉麵。😅 小時候怕怕。

  • @suc8270
    @suc8270 Месяц назад +9

    不能按文字表面翻译,得按原料做法翻译

    • @jumbo7822
      @jumbo7822 Месяц назад +2

      食物可以用音譯
      例如披薩就是音譯……不用硬翻

  • @徐帥哥-v9q
    @徐帥哥-v9q Месяц назад +7

    蒼蠅頭未被列入?

    • @金大條-g2f
      @金大條-g2f Месяц назад

      豆豉一向是我的最愛,
      苦瓜,蚵仔,,,

    • @Grass-j3w
      @Grass-j3w Месяц назад +1

      *flying head*

  • @紫氣天來
    @紫氣天來 Месяц назад +3

    果然 有螞蟻上樹.......

  • @朝辉-w6g
    @朝辉-w6g Месяц назад +3

    可以翻译成爱意饼

  • @niceoneone-ls9us
    @niceoneone-ls9us Месяц назад

    全都很好吃的東西😂😂😂

  • @mata_las_ranas
    @mata_las_ranas Месяц назад +7

    煲仔飯…Tiny Claypot Baked Rice
    老婆餅…Wedding cake
    獅子頭…Giant Meatballs

  • @m600205
    @m600205 Месяц назад +1

    夫妻肺片...
    原名:夫妻廢片

  • @xinchen-i1f
    @xinchen-i1f Месяц назад

    臭豆腐是真的臭😂😂😂😂😂😂

  • @mmolee9029
    @mmolee9029 Месяц назад

    蒼蠅頭?還有出了名的乾爆鴨子(干爆鴨子)FK the duck until it exploded.

  • @SHUMMANKI
    @SHUMMANKI Месяц назад

    我想吃驴打滚,可是我没吃过,我想试一试,所以驴打滚好吃吗?有人告诉我驴打滚好吃吗?😮‍💨

  • @Shawn-y4c
    @Shawn-y4c Месяц назад

    3:23 放這個影片是不是怪怪的😅

  • @Pcc986
    @Pcc986 Месяц назад

    皮疍翻譯老外真害怕食壞肚子!

  • @TheJsezuma
    @TheJsezuma Месяц назад +1

    台灣也很多光聽名字讓人不敢吃的吧? 棺材板 老鼠肉 貓鼠麵 😂

  • @moshizhen5622
    @moshizhen5622 Месяц назад

    青龙过江

  • @袁崇煥-y9r
    @袁崇煥-y9r Месяц назад +1

    蒼蠅頭

  • @stanleys1334
    @stanleys1334 Месяц назад

    都是翻譯惹的禍😅😅

  • @NZCH-007
    @NZCH-007 Месяц назад

    国外饮食文化跟国内的有天壤之别,绝大多数老外只吃他们每天吃的东西,不愿意去尝试的,哪怕改名字也一样的结果。我在国外餐饮工作了近20年了,很多老外每次来点单永远都是一模一样的,哪怕出新品也不常识

  • @ezrayap7347
    @ezrayap7347 Месяц назад

    找马来西亚华人帮忙翻译。

  • @dannychan7731
    @dannychan7731 Месяц назад

    小瓦煲粵語叫煲仔

  • @dandanli9852
    @dandanli9852 Месяц назад +1

    外国也有猫屎咖啡。

    • @HAIFENGCAO-wt6fd
      @HAIFENGCAO-wt6fd Месяц назад +6

      😂但他是真的拉出来的,跟这些不一样。他是实名制的

  • @raymars23
    @raymars23 Месяц назад

    好好的美食全被這些破爛翻譯給毀了

  • @一見飛
    @一見飛 Месяц назад

    胡扯

  • @02200320
    @02200320 Месяц назад +1

    無須顧及翻譯問題,中式名稱是有典故,來歷,沒有中華文化薰陶的老外,基本就必須排除中華美食之外。
    美食是民族先輩代代流傳,焉有為老外而改弦更章

    • @Shawn-y4c
      @Shawn-y4c Месяц назад

      其實主要是說中文跟其他語言描述食物的方法不太一樣,中文的菜名常常會用比較有深層含義的名字,歐美的菜名比較常用簡單易懂的名字

    • @Shawn-y4c
      @Shawn-y4c Месяц назад

      還有你這留言的種族歧視色彩太濃了吧😅

  • @Nobunaga-lq6bg
    @Nobunaga-lq6bg Месяц назад

    老外根本不能接受甜的豆子,你改成黃豆蛋糕也不會有人想吃

  • @AnthonyPhilip443
    @AnthonyPhilip443 Месяц назад +1

    中文本身就很難翻譯呀😂

  • @02200320
    @02200320 Месяц назад

    為中華美食去中化,才會改名。就這樣(⁠ ̄⁠(⁠エ⁠)⁠ ̄⁠)⁠ノ