※意訳 "Vows of the Sea"(海原の誓い) The vows to defend her we made long ago (遠い昔、狩人は故郷を守ると誓った) They couldn’t ever be torn from our souls (堕落しないよう、魂に言葉を縫い付けながら) We brave any weather, we never surrender (俺達狩人は、何があっても降伏しない) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ。その名に誓って、我らは征く) 〜〜〜〜〜〜〜〜 Can you feel the might of the wind at our backs? (力強い追い風を背に受けて) Aye, aye, we’re coming! (「さあ、さあ、進め!」) For the ones who dare try to stand in our path (我らが狩人への畏敬を忘れぬよう、) Become a thing of the past (この歌を歌い続けよう) Do you hear the roar of the men all aboard? (かの海淵から聞こえる声は?) Aye, aye, we’re coming! (「さあ、さあ、進め!」) Through the seas down north on our ol’ man-of-war (波を乗り越え、北海を進む艦隊は) We sail until early morn (夜明けを取り戻すまで帰らない) The vows to defend her we made long ago (あの誓いから幾年も経つが、) They couldn’t ever be torn from our souls (我らが一つである限り、彼らの絆は裂かれない) We brave any weather, we never surrender (彼らは如何なる脅威にも、勇敢に立ち向かうのだろう) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ。その名に誓って、彼らは征く) 〜〜〜〜〜〜〜〜 To the ones we miss back at home we will sing (故郷の同胞に思いをはせ、歌う) Aye, aye, we’re coming! (さあ、さあ、進め!) With a story or two of the storms we endured (嵐を耐え忍び、土産話を携えて) For kin we keep fighting for (帰郷を願いて戦わん) As our days grow old fewer sailors could say (喉が枯れようと、狩られた友の分まで叫べ) Aye, aye, we’re coming! (さあ、さあ、進め!) Here’s a toast to the lads that we lost on the way (若くして殉じた戦友を想い、) Who gave their lives in her name (今宵も酒を交わすとしよう) The vows to defend her we made long ago (遥か昔、我らは誓いを立てた) They couldn’t ever be torn from our souls (一致団結し、母なる大海を死守すると) We brave any weather, we never surrender (精強なる勇士は、如何なる荒波をも恐れず) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ。その名に誓って、我らは征く) Oh, in her name, in her name we sail (進めよ進め、その名に誓って) 〜〜〜〜〜〜〜〜 We brave any weather, we never surrender (何者にも屈せず、海の藻屑と果てるまで) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ、その名に誓い抗おう)
Vows of the Sea 大海の誓い 日本語訳(意訳あり) The vows to defend her we made long ago 在りし日に、我らの海を守ると誓った Oh, they couldn’t ever be torn from our souls 何者にも我らが信念、折ること叶わず We brave any weather, we never surrender 如何なる荒波待ち受けようと、我ら帆を張りて Oh, in her name, in her name we sail この船の名の下に、遥かなる海へ漕ぎ出そう Can you feel the might of the wind at our backs? 感じるか?背に受けし風の鼓動を Aye, aye, we’re coming! 我らここに在り! For the ones who dare try to stand in our path 我らが航路阻む者 Become a thing of the past 皆一様に過去のものとなろう Do you hear the roar of the men all aboard? 聴こえるか?怒涛の如き船乗りの雄叫びが Aye, aye, we’re coming! 我らここに在り! Through the seas down north on our ol’ man-of-war 彼方まで続く深淵を抜け We sail until early morn 朝日と共に波を裂き、明くる日まで進み続けよう The vows to defend her we made long ago 在りし日に、我らの海を守ると誓った Oh, they couldn’t ever be torn from our souls 何者にも我らが信念、折ること叶わず We brave any weather, we never surrender 如何なる荒波待ち受けようと、我ら帆を張りて Oh, in her name, in her name we sail この船の名の下に、遥かなる海へ漕ぎ出そう To the ones we miss back at home we will sing 故郷に待つ愛しき者たちへ、この歌を捧ぐ Aye, aye, we’re coming! 我らここに在り! With a story or two of the storms we endured 血族のために闘う限り For kin we keep fighting for 我らが軌跡は遠き未来へと語り継がれるだろう As our days grow old fewer sailors could say 静謐に呑まれ、語ること能わずとも Aye, aye, we’re coming! 我らここに在り! Here’s a toast to the lads that we lost on the way 道半ばに果てし尊き命へと Who gave their lives in her name ここに祝福の杯を上げよう The vows to defend her we made long ago 在りし日に、我らの海を守ると誓った Oh, they couldn’t ever be torn from our souls 何者にも我らが信念、折ること叶わず We brave any weather, we never surrender 如何なる荒波待ち受けようと、我ら帆を張りて Oh, in her name, in her name we sail この船の名の下に、遥かなる海へ漕ぎ出そう Oh, in her name, in her name we sail 我らが船の名の下に、遥かなる故郷へと旅立つ時 We brave any weather, we never surrender 如何なる苦難が待っていようと、俺たちは歩みを止めはしない Oh, in her name, in her name we sail 生存を求め、今こそ真の航路を進む時だ
頼むよ、有料でもイイから基地内に公式の過去作も楽しめるPV MV視聴ルーム作ってくれ
※意訳 "Vows of the Sea"(海原の誓い)
The vows to defend her we made long ago
(遠い昔、狩人は故郷を守ると誓った)
They couldn’t ever be torn from our souls
(堕落しないよう、魂に言葉を縫い付けながら)
We brave any weather, we never surrender
(俺達狩人は、何があっても降伏しない)
Oh, in her name, in her name we sail
(おお海よ。その名に誓って、我らは征く)
〜〜〜〜〜〜〜〜
Can you feel the might of the wind at our backs?
(力強い追い風を背に受けて)
Aye, aye, we’re coming!
(「さあ、さあ、進め!」)
For the ones who dare try to stand in our path
(我らが狩人への畏敬を忘れぬよう、)
Become a thing of the past
(この歌を歌い続けよう)
Do you hear the roar of the men all aboard?
(かの海淵から聞こえる声は?)
Aye, aye, we’re coming!
(「さあ、さあ、進め!」)
Through the seas down north on our ol’ man-of-war
(波を乗り越え、北海を進む艦隊は)
We sail until early morn
(夜明けを取り戻すまで帰らない)
The vows to defend her we made long ago
(あの誓いから幾年も経つが、)
They couldn’t ever be torn from our souls
(我らが一つである限り、彼らの絆は裂かれない)
We brave any weather, we never surrender
(彼らは如何なる脅威にも、勇敢に立ち向かうのだろう)
Oh, in her name, in her name we sail
(おお海よ。その名に誓って、彼らは征く)
〜〜〜〜〜〜〜〜
To the ones we miss back at home we will sing
(故郷の同胞に思いをはせ、歌う)
Aye, aye, we’re coming!
(さあ、さあ、進め!)
With a story or two of the storms we endured
(嵐を耐え忍び、土産話を携えて)
For kin we keep fighting for
(帰郷を願いて戦わん)
As our days grow old fewer sailors could say
(喉が枯れようと、狩られた友の分まで叫べ)
Aye, aye, we’re coming!
(さあ、さあ、進め!)
Here’s a toast to the lads that we lost on the way
(若くして殉じた戦友を想い、)
Who gave their lives in her name
(今宵も酒を交わすとしよう)
The vows to defend her we made long ago
(遥か昔、我らは誓いを立てた)
They couldn’t ever be torn from our souls
(一致団結し、母なる大海を死守すると)
We brave any weather, we never surrender
(精強なる勇士は、如何なる荒波をも恐れず)
Oh, in her name, in her name we sail
(おお海よ。その名に誓って、我らは征く)
Oh, in her name, in her name we sail
(進めよ進め、その名に誓って)
〜〜〜〜〜〜〜〜
We brave any weather, we never surrender
(何者にも屈せず、海の藻屑と果てるまで)
Oh, in her name, in her name we sail
(おお海よ、その名に誓い抗おう)
※補足
1番と2番でサビの声色が明確に分けられているように感じたので、
1番はエーギルの民、2番は戦場に立つ狩人達が歌っているという解釈で起こしました
.
歌詞には"We"が多用されているけど、歌っているのはただ一人…………
ああああ…いつも素敵な訳をありがとうございます…いつも楽しみにしてます…ありがとう…ありがとう…😭😭
Vows of the Sea
大海の誓い
日本語訳(意訳あり)
The vows to defend her we made long ago
在りし日に、我らの海を守ると誓った
Oh, they couldn’t ever be torn from our souls
何者にも我らが信念、折ること叶わず
We brave any weather, we never surrender
如何なる荒波待ち受けようと、我ら帆を張りて
Oh, in her name, in her name we sail
この船の名の下に、遥かなる海へ漕ぎ出そう
Can you feel the might of the wind at our backs?
感じるか?背に受けし風の鼓動を
Aye, aye, we’re coming!
我らここに在り!
For the ones who dare try to stand in our path
我らが航路阻む者
Become a thing of the past
皆一様に過去のものとなろう
Do you hear the roar of the men all aboard?
聴こえるか?怒涛の如き船乗りの雄叫びが
Aye, aye, we’re coming!
我らここに在り!
Through the seas down north on our ol’ man-of-war
彼方まで続く深淵を抜け
We sail until early morn
朝日と共に波を裂き、明くる日まで進み続けよう
The vows to defend her we made long ago
在りし日に、我らの海を守ると誓った
Oh, they couldn’t ever be torn from our souls
何者にも我らが信念、折ること叶わず
We brave any weather, we never surrender
如何なる荒波待ち受けようと、我ら帆を張りて
Oh, in her name, in her name we sail
この船の名の下に、遥かなる海へ漕ぎ出そう
To the ones we miss back at home we will sing
故郷に待つ愛しき者たちへ、この歌を捧ぐ
Aye, aye, we’re coming!
我らここに在り!
With a story or two of the storms we endured
血族のために闘う限り
For kin we keep fighting for
我らが軌跡は遠き未来へと語り継がれるだろう
As our days grow old fewer sailors could say
静謐に呑まれ、語ること能わずとも
Aye, aye, we’re coming!
我らここに在り!
Here’s a toast to the lads that we lost on the way
道半ばに果てし尊き命へと
Who gave their lives in her name
ここに祝福の杯を上げよう
The vows to defend her we made long ago
在りし日に、我らの海を守ると誓った
Oh, they couldn’t ever be torn from our souls
何者にも我らが信念、折ること叶わず
We brave any weather, we never surrender
如何なる荒波待ち受けようと、我ら帆を張りて
Oh, in her name, in her name we sail
この船の名の下に、遥かなる海へ漕ぎ出そう
Oh, in her name, in her name we sail
我らが船の名の下に、遥かなる故郷へと旅立つ時
We brave any weather, we never surrender
如何なる苦難が待っていようと、俺たちは歩みを止めはしない
Oh, in her name, in her name we sail
生存を求め、今こそ真の航路を進む時だ
まさに52ヘルツのクジラ……
孤独に歌い続ける彼に応えをくれる者はいるのかな………
52Hzのクジラの声は仲間には決して届かない
いつの日かウルピアヌスの声もかつての仲間には届かなくなるのだろうか
その日はウルピアヌスが殞落した時か、全てが海に呑まれた日か
舟歌の曲調、しかしたった一人でそれを歌う
明らかに応答のフレーズもあるが、それを応える仲間はおらず、それでもたった一人で歌い続ける。
彼が立ち続ける限り、我らに敗北はない。
たとえどれほどの痛みと哀しみを背負おうと――
彼は始まりであり、彼の航路には決して終わりはない。
イラストが良すぎるし曲も漢気があってウルピに合っててかっこよすぎる!!
しかも最初のタイトルの演出細かくて好き
「Hoist the colours」のような歌い出しからミステリアスでダークな雰囲気を纏ったまま大きな変化が見えなくとも力強さのある感じが「Awaken」と対照的でどっちも好き
あぁ、ウルピアヌス先生…。
『孤独のクジラ』よ…。
ウルピイメソン最高だな、、、ロドスに来てくれたからには私が幸せにするからな!!
グレイディーアとローレンティーナは海の向こうを見てるけどスカジだけウルピの方見てるのなんか良……
後ろに他のアビサルハンターたちでてくるのいいな
1.5倍速になったまま聞いちゃってなんか海賊の歌みたいだなって思っちゃった
好き
Sea Shantyのように消えるけれどもヨーホー明るい感じではなく、アビサルハンターの暗い部分を感じられ心を掴まれました。Spotifyで聴きまくります。
追記、パイレーツ・オブ・カリビアンの人魚が歌う『my jolly seller boat 』も急ではあるけれども聴きたくなった。
まあ当たり前だけどアンドレアナはこのPVにいないわな ゲーム内だとしれっとアビサルにいるけど、あいつの掘り下げはいつやるんだろうか?
不思議だよね、グレイディーアも元の髪色は違ったっぽいのにアビサル判定のアンドレアナは元の髪色のままだし。
来年は掘り下げ来てほしい
Yooo🗣️🔥