FANTASMAS, sugestões pra como seriam os nomes em Português dos Pokémon de Johto? Então COMENTA aí e se você é um Fantasma fiel, segue meu 2º canal: ruclips.net/video/W5aVVqP-WtQ/видео.html
Eu traduziria pikachu pra faiscato (faisca+rato), torchic pra tochino (tocha+pintinho), treecko pra arvoeco (arvore+geco) e mudgip pra lamalto (lama+salto).
Eu traduziria a família evolutiva da Chokorita como Chicorinha (Chicória + diminutivo), Folhouro (Bay Leaf = Folha de Louro) e Megânio (Mega + gerânio)
(Por favor, faz um vídeo pros de Johto porque deu mó trabalho pensar nesses nomes!) Miltank - ou "Vacas" (para ser um paralelo ao TOUROS), ou "Gadeite" (Gado + Leite) ou "Lactea" mesmo Ho-oh - eu gosto de "Fênix", que lembra o nome em japonês Lugia - pode ser Lugia mesmo ou Lunia (lua me lembra prata, vai entender, e aí se opõe ao sol do Ho-oh) Stantler - Cerlhada (Cervo + Galhada) Unown - Ignoto (sinônimo de DESCONHECIDO) Hoothoot - Uhuhu (Onomatopeia da coruja) Noctowl - Noituja (Noite + Coruja) Togepi - Espinpiu (Mesma origem do nome Togepi - Toge (espinho) + Pi (piu, onomatopeia de pinto)) Togetic - Espinrico ou Espinco (Espinho + co ou cocoricó) Teddiursa - Ursin
Acho que se fosse traduzir o nome da Miltank seria Leitanque, já que o nome dela significa tanque de leite. E eu manteria o nome Pupitar, já que Larvitar e pupitar referen-se aos estágios de larva e pulpar.
Mas em inglês é tosco tbm, a gente só tá acostumado, assim como vários nomes de coisas famosas em inglês. Se fossemos traduzir várias dessas coisas ficariam bem toscas. Ex: Nome de jogos
Lee, eu tenho um podcast sobre Dublagem (Dublacast) e em um episódio entrevistamos o Fábio Lucindo (o dublador clássico do Ash) que revelou que no começo da dublagem de Pokémon aqui no Brasil, antes da The Pokémon Company criar uma espécie de "planilha" de padronização com traduções, terminologias e pronúncias oficiais do mundo Pokémon, as coisas não tinham bem uma coerência. Tanto que nos primeiros episódios do anime os nomes dos Pokémon eram TOTALMENTE TRADUZIDOS, Pidgeotto era "Pombotto", Butterfree era "Borbolivre" e por aí vai. Inclusive os episódios tiveram que ser regravados com os nomes sem tradução, antes de irem ao ar! Dá uma pesquisada nesse episódio que ele conta isso, estamos nas plataformas Spotify, Deezer, Apple Podcasts, Anchor, Castbox e Stitcher!
Pode fazer o próximo vídeo, sim! Umas ideias para ajudar. Chikorita _ "Chicótita" (Chicória e Chiquititas) Meganium: "Megânio" (Mega e Gerânio) Typhlosion: "Tuplosão" (Tufão e Explosão) Totodile: "Petodilo" (Pequeno e Crocodilo) Croconaw: "Crocodor" (Crocodilo e roedor) Feraligatr: "Feracajé' ( Fera e Jacaré) Hoothoot: "Uhuh" (Onomatopeia da coruja) Noctowl: "Noturnuja" (Noturno e Coruja) Spinarak:" Fieranha" (Fieira e Aranha) Crobat: "Acrocego" ( Acrobata e Morcego) Chinchou: "Lampexe " (Lampada e peixe) Lanturn: "Lamboril" ( Lampada e Tamboril) Cleffa: "Clavie" (Clave, inspiração original em português) Togepi: "Puapiu" (Pua e onomatopeia de piado) Pua é o mesmo que espinho Togetic: "Puapin" (Pua e pintinho) Xatu:"Totu" (Totem e a terminação da pre evolução) Flaaffy: "Beeludo" (Onomatopeia de balido e peludo) Bellossom: "Forflor" (Formosa e Flor) Marill: "Ariacho" (Aro e Riacho) Azumarill: "Azuricho" ( Azul e Riacho) Miltank: "Leitanque" ( Leite e Tanque)
Acho que seria melhor colocar Zyka pra Jynx, pq jinx em inglês é uma gíria para maré de azar, má sorte. A gíria q agnt tem que significa a mesma coisa é Zica. Snorlax é uma junção de Snore (ronco) e relax (relaxar). Acho que Roncaxo faria mais sentido do que Roncasso, apesar de ser um nome muito bom tbm. Sério vc fez um ótimo trabalho com os nomes kkkk
E não é que vc fez mesmo.... Muito Top Lee... Parabéns... Bora fazer do resto agora. Kkk. Vai ter trabalho hein... E já manda para gamefreak e pokemon Company, vai saber se eles estavam esperando isso para lançar o jogo em. PT-BR... Kkkk grande abraço direto aqui de Michigan - EUA
16:53 o omanyte não foi inspirado no nautilus,mas sim na amonita (que o nome é bem parecido até ) além de que amonita ja é um animal extinto,que é a base de criação dos Pokémon fósseis,nautilus ainda existe hoje em dia.
Obrigado Gengar! Pra quem gosta de dar apelidos para os pokémon (como eu) e as vezes fica sem criatividade, este video é um benção! Se não for pedir demais, você poderia publicar aqui em um comentário fixado a lista com os nomes? Seria ótimo par servir de consulta depois. O video meio que já serve, mas a lista é mais rápida para consulta.(Crtl + f, digita o nome, achou). Ótimo tema, já quero a série completa!
9:38 KKKKK NÃO ESPERAVA POR ESSA! Realmente me surpreendeu terem usado essa ideia kkkkkk A M E I !!!!! kkkk 14:12 Achei Perfeito! 🤔 Mas o primeiro que eu mudaria, até porque eu quero tirar essa "confusão que é causado por conta do nome é do 13:31 Exeggcute, sei que seu nome se baseia que eles parecem ovos, mas eles são sementes... talvez *_Semovo_* ou algo do tipo seria melhor (semente +ovo) 😒 _não me julguem penso isso desde que descobri esse fato._ 🤔 Também traz a ideia de um "Semi-Ovo", quer dizer parece ovo mas não é. Mas para ser honesto, se eu fosse mesmo tentar localizar os 151 nomes eu teria analisado as duas traduções (japonesa e Inglesa) para fazer uma no português, porque são as mais importantes eu acho. E eu sei que tem diferenças das referencias. Nisso com certeza sairia coisas incríveis de nomes. Mas daria mais trabalho, pois nem todos conhecem os nomes em Japonês.
Provavelmente a coisa que eu tentaria evitar é a confusão que tem entre os nomes Hoothoot (pios de curuja) com o Ho-oh (Palindromo e nome da fenix chinesa) pois me cansei que ouvir e concordar que é basicamente o mesmo nome em Portuges "Ô-Ô". Um dos porques de as pessoas falarem Rut-rut pra coruginha 🙄 o que não tem muito haver. Então eu daria para o Hoothoot *Kuukuu,* já que muitas vezes esse som é escrito assim nas onomatopeias (as vezes com "C" mas estou evitando...), pra não deixar meia-boca o Noctowl podia ser *Noituja,* e o Ho-oh poderia ser algum nome com *"Pássaro Arco-iris"* ...mas não estou conseguindo juntar... Porque na sua lenda diz que "esse pássaro conduz um arco-iris pelo brilho de suas asas," e também porque claramente mais de uma vez isso aconteceu no anime. Então: Hoothoot=Kuukuu Noctowl=Noituja Ho-oh="Pássaro Arco-iris"
4:50 Foi exatamente o que o pessoal dos EUA fez. O Pikachu e o Raichu foram os únicos pokémons que mantiveram o seu nome japonês(e todos os roedores elétricos seguintes).
No caso do geodude traduzido pra Pedrito (a) é importante lembrar que gênero linguístico é diferente de gênero biologico, em nosso idioma pode-se sim usar palavras no feminino para um organismo masculino como é o caso da Joaninha macho que não vira Joãozinho . Então Pedrito pode sim ser usado para as fêmeas mas como na nomeação vc criou essa mudança, a situação se tornou uma exceção para essa regra. Só achei interessante lembrar pq tem muita gente que não sabe disso.
Se eu n me engano(posso estar errado) mas Mew tem uma referência aí. Na pokedex diz q ele é o new species pokemon o nome mew seria de M de monstro e o EW de new, ou seja, nova espécie de monstro
criei minhas versões charmander = salânizar (salamandra + carbonizar) charmelon = camânizar (camaleão+ carbonizar) charizard = fogarto ou lagarnizar tem a coisa do acento também, tipo salânizar que se le salAAnizar, como se fosse dois As e com som forte
Leegengar eu gosto mt dos teus videos e es o meu youtuber preferido a nivel da serie pokemon mas eu sou portugues e os nomes dos pokemons nao mudam simplesmente ficam iguais como no brasileiro seria legal se fosse diferente mas nao é por isso e que tive curiosidade e vi o video mas gostei das tuas hipoteses
Algumas traduções/adaptações ficaram bem interessantes, mas alguns nomes eu manteria porque mesmo em português, soam bem. YO-KAI WATCH é que aparentemente teve muitos nomes de criaturas traduzidos na dublagem que o anime recebeu.
FANTASMAS, sugestões pra como seriam os nomes em Português dos Pokémon de Johto?
Então COMENTA aí e se você é um Fantasma fiel, segue meu 2º canal: ruclips.net/video/W5aVVqP-WtQ/видео.html
Depois faz o significado dos Pokémon da 8° geração
Vulpix vulpix é o nome científico de raposa
Tô fazendo uma geração pokemon baseada na grécia e tem mais de 50 fakemons
Eu traduziria pikachu pra faiscato (faisca+rato), torchic pra tochino (tocha+pintinho), treecko pra arvoeco (arvore+geco) e mudgip pra lamalto (lama+salto).
Eu traduziria a família evolutiva da Chokorita como Chicorinha (Chicória + diminutivo), Folhouro (Bay Leaf = Folha de Louro) e Megânio (Mega + gerânio)
“Já o Graveler é pedralho a junção de pedra e...”
Eu : CARALHO.
kkkkkkkkkkkkkkkkk
Eu tbm kkkkkk
;_;
Kjkjjkjj
Bom saber que não foi só minha mente
eu tomei um susto quando ele disse *PEDRALHO* kkkkkkk Pedra + Car*lho KKKKKKKKKKKKKKKKK
Eu tbm pensei isso kkkkkkkkkkkk
Hahahaha pqp ri demais nessa hora
Kkkkkkk
Pensei o mesmo
Kkkk seria pedraralho
Pensei em alguns aqui de Johto:
Elekid = Elepiá
Totodile - Totodilo
Noctowl - Noturuja
Crobat - Crocego
Sunflora - Solflora
Belossom - Belaflor
Steelix - Ferrolix
Scizor - Tesor
Slugma - Lavesma
Miltank - Leitanque
Steelix - Açolix ou Ferolix
@@silasbastianelli2645 Açolix ficaria daora também :D
o nome da Miltank devia ser diabotanque, n leitanque
@@just0_ APOIADÍSSIMO!! Kkkkkkkkkk
elepiá é de fude kkkk
(Por favor, faz um vídeo pros de Johto porque deu mó trabalho pensar nesses nomes!)
Miltank - ou "Vacas" (para ser um paralelo ao TOUROS), ou "Gadeite" (Gado + Leite) ou "Lactea" mesmo
Ho-oh - eu gosto de "Fênix", que lembra o nome em japonês
Lugia - pode ser Lugia mesmo ou Lunia (lua me lembra prata, vai entender, e aí se opõe ao sol do Ho-oh)
Stantler - Cerlhada (Cervo + Galhada)
Unown - Ignoto (sinônimo de DESCONHECIDO)
Hoothoot - Uhuhu (Onomatopeia da coruja)
Noctowl - Noituja (Noite + Coruja)
Togepi - Espinpiu (Mesma origem do nome Togepi - Toge (espinho) + Pi (piu, onomatopeia de pinto))
Togetic - Espinrico ou Espinco (Espinho + co ou cocoricó)
Teddiursa - Ursin
Acho que se fosse traduzir o nome da Miltank seria Leitanque, já que o nome dela significa tanque de leite. E eu manteria o nome Pupitar, já que Larvitar e pupitar referen-se aos estágios de larva e pulpar.
@@jardelaraujo4700 é que "Leitanque", pra mim, não consegue transparecer todo o carisma dessa vaca assassina
Miltank seria tanque de leite
gostei de vacas
Pro Heracross é melhor Bercules
Ei, Farfetch'd poderia ser o "Quebragalho", seguindo a sua lógica.
Acho que o farfetc'd se chamaria eita ou oxi
@@ursapolargalactica kkkkkkkk boa
Pior kkkkk
Acho massa pq ele tem um galho na mão
@@ryan4242504 ksksks vdd
Meu deus eu ia odiar se fosse traduzido, mas o vídeo ficou mto legal kkkkkk
Mas em inglês é tosco tbm, a gente só tá acostumado, assim como vários nomes de coisas famosas em inglês. Se fossemos traduzir várias dessas coisas ficariam bem toscas. Ex: Nome de jogos
@@reb-chan5193 Né, tipo "Fogo Vermelho" e "Folha Verde".
Eu iria gostar
@@jonataalternativo4419 coração dourado e alma prateada, é bem daora ( heart Gold e soul silver)
@@ForeverWinter421 pro gringo isso e tosco também
Imagina acordar com a voz do Gengar Vey... Que voz kkkkk
olha, queria
grava então!
@@lupan1835 vou seguir a sugestão kkkkk
Na verdade Poltersombra!
Que gostoso
kkkkk quando tava na live pensei que nao iria render bons nomes mas o pessoal mandou mto bem ficaram otimos!
Mewtwo em português seria MeuTio!
Hahaha
Kkkkk
boa cara
prefiro mewdois
Tradução da zueira
Faz um video falando da origem dos nomes dos pokemon de galar
8:15 Se ele fosse fêmea faria mais sentido ainda pq ficaria PSICOPATA
KKKKKKKKKKK É ISSO AÍ.
Kkkkkkkkkkk
Kkk
É pescopata
Falei errado é pescotapa
Quando eu vi a thumb tensei que ficaria ruim traduzir os nomes, mas NÃO, ficou muito BOM! O meu favorito é o Psícopato:D
Lee, eu tenho um podcast sobre Dublagem (Dublacast) e em um episódio entrevistamos o Fábio Lucindo (o dublador clássico do Ash) que revelou que no começo da dublagem de Pokémon aqui no Brasil, antes da The Pokémon Company criar uma espécie de "planilha" de padronização com traduções, terminologias e pronúncias oficiais do mundo Pokémon, as coisas não tinham bem uma coerência. Tanto que nos primeiros episódios do anime os nomes dos Pokémon eram TOTALMENTE TRADUZIDOS, Pidgeotto era "Pombotto", Butterfree era "Borbolivre" e por aí vai. Inclusive os episódios tiveram que ser regravados com os nomes sem tradução, antes de irem ao ar! Dá uma pesquisada nesse episódio que ele conta isso, estamos nas plataformas Spotify, Deezer, Apple Podcasts, Anchor, Castbox e Stitcher!
Perdão, não tinha chego no momento do vídeo que você fala exatamente sobre isso hahahahaha mas fica aí a sugestão de podcast pra quem curte dublagem!
Mareep=faislã(faisca+lã)
Flaffy=folã(fofa+lã)
Ampharos=troluz(trovão+luz)
Totodile = crocodin(crocodilo+fofo)
Croconaw= crocoroz(crocodilo+feroz)
Feraligath=crocofera(crocodilo + fera)
Na vdd Feraligath seria Jacafera(jacaré e fera) isto por que o "gathr" dele vem de "Aligathr" que é Jacaré em inglês
@@gokupm3186 essa é nova pra mim. Jacaré em inglês ser aligathr. O certo não seria alligator?
@@shino3824 ahh é mesmo,é que o Feraligatr tem essa variação de alligator que termina com "tr" mas alligator é Jacaré msm em inglês
kkkk se le sem os nome se os pokemon e engraçado a bessa troluz e posso fala ampharos tu e o croz da luz
Mano eu sempre dou like nos teus vídeos, só q o youtube num recomenda teu canal, perco sempre um montão de vídeo cara, msm com o sininho ativado
Acho que "Tentacruel" não precisava de tradução, o nome já tem sentido em português e em inglês, no caso, "tentáculo cruel".
A linha evolutiva do Abra também não, já que tem sentido aqui também e na minha opinião é mais conhecido que as sugestões ali
@@JulioCesar-tg3cl Com certeza.
cruelculo
e sim salabim e siriguidum
Eu tenho uma idéia pro nome do Furret: Furongo, Furão+Longo.
O que você acha? :P
Concordo
legal
Ótimo!
Eu pensei em Fofurão, por Furry ser peludo, mas também significar fofo, mas é uma ótima ideia
Sentret: Sentrolongo
"Pedralho" a fusão de pedra com ca.........scalho
Pode fazer o próximo vídeo, sim!
Umas ideias para ajudar.
Chikorita _ "Chicótita" (Chicória e Chiquititas)
Meganium: "Megânio" (Mega e Gerânio)
Typhlosion: "Tuplosão" (Tufão e Explosão)
Totodile: "Petodilo" (Pequeno e Crocodilo)
Croconaw: "Crocodor" (Crocodilo e roedor)
Feraligatr: "Feracajé' ( Fera e Jacaré)
Hoothoot: "Uhuh" (Onomatopeia da coruja)
Noctowl: "Noturnuja" (Noturno e Coruja)
Spinarak:" Fieranha" (Fieira e Aranha)
Crobat: "Acrocego" ( Acrobata e Morcego)
Chinchou: "Lampexe " (Lampada e peixe)
Lanturn: "Lamboril" ( Lampada e Tamboril)
Cleffa: "Clavie" (Clave, inspiração original em português)
Togepi: "Puapiu" (Pua e onomatopeia de piado) Pua é o mesmo que espinho
Togetic: "Puapin" (Pua e pintinho)
Xatu:"Totu" (Totem e a terminação da pre evolução)
Flaaffy: "Beeludo" (Onomatopeia de balido e peludo)
Bellossom: "Forflor" (Formosa e Flor)
Marill: "Ariacho" (Aro e Riacho)
Azumarill: "Azuricho" ( Azul e Riacho)
Miltank: "Leitanque" ( Leite e Tanque)
Farfetch'd - manjato (manjado + pato)
Esse é o tipo de conteúdo de pokémon que prezo 🤩
Acho que seria melhor colocar Zyka pra Jynx, pq jinx em inglês é uma gíria para maré de azar, má sorte. A gíria q agnt tem que significa a mesma coisa é Zica.
Snorlax é uma junção de Snore (ronco) e relax (relaxar). Acho que Roncaxo faria mais sentido do que Roncasso, apesar de ser um nome muito bom tbm.
Sério vc fez um ótimo trabalho com os nomes kkkk
roncolaxo
Fala Lee!! Foi eu que dei a Idéia na Live!! Ficou muito bom o vídeo!!! hehehe
Lee , continua essa série , sério muuito boaa
E não é que vc fez mesmo.... Muito Top Lee... Parabéns... Bora fazer do resto agora. Kkk. Vai ter trabalho hein... E já manda para gamefreak e pokemon Company, vai saber se eles estavam esperando isso para lançar o jogo em. PT-BR... Kkkk grande abraço direto aqui de Michigan - EUA
Se eu nao me engano ja teve um ep que alguem falou eletrodo se referindo ao electrode
Nunca tinha percebido que articuno, zapdos e moltres fazia referencia a 1, 2 e 3. kkkk show! parabéns
Sei que cheguei um pouco atrasado, mas faltou incluir a legenda do "Machampeão", ficou "Machoque" como o anterior
15:42 . Não só pela banda kkk. MUITA PESSOA CONHECE *ROUGE* POR MIRACULOUS
Nimguem:
Psicopato:A paz nunca foi uma opção.
Que ?
@@joaraujo2498 é que ele é um "PISCOPATO"
( @ V @ )
@@matheusnever1plasmaman477 Meu Deus kkkkk
Gengar, eu gostei muito dessa ideia de traduzir pokemon, continua pfv!!!
16:53 o omanyte não foi inspirado no nautilus,mas sim na amonita (que o nome é bem parecido até ) além de que amonita ja é um animal extinto,que é a base de criação dos Pokémon fósseis,nautilus ainda existe hoje em dia.
Mas já tá em extinção
VEIACALHAR: KKKK gostei muito dessa tradução muito bom :D
10:55 *UMA PEDRA GRANDE PRA CARALHO*
Kkkk
Finalmente Alguém fez vídeo com o que pensei por anos kkkk
Eu amei o vídeo Espero que tenha a parte 2 com a geração de johto
Adorei a ideia e o video quero serie disso hahahaha
Amei o vídeo quero pra já de todas as regiões!
Gostei mt faz uma parte com os pokemon de Johto eu ri dms mas tbm gostei mt dos nomes ksksksks
Obrigado Gengar!
Pra quem gosta de dar apelidos para os pokémon (como eu) e as vezes fica sem criatividade, este video é um benção! Se não for pedir demais, você poderia publicar aqui em um comentário fixado a lista com os nomes?
Seria ótimo par servir de consulta depois. O video meio que já serve, mas a lista é mais rápida para consulta.(Crtl + f, digita o nome, achou).
Ótimo tema, já quero a série completa!
ficou incrível, tenho apelido para vários poke da gen 1 agora haha
1:53 faz um de galar
Já o graveler seria pedralio a junção de pedra + Caralho
Kkkkkkkkk
10:56
Como serias os mascotes pokemon de cada seleção de futebol tipo pilachu mascote do time do japao
Mocaco: "a gente tira o 'a' e bota o 'a'"
Mewtwo traduzido: Freeza
ViniTimer era pra ter graça??
@@Sir_Polacco
Ignorância é um motivo para fazer piada, quer que eu encomende a sua?
ViniTimer era pra ter graça??😎
@@Sir_Polacco idiotas sendo idiotas
VEDIIITAAAA OLHA BEEIN
9:38 KKKKK NÃO ESPERAVA POR ESSA! Realmente me surpreendeu terem usado essa ideia kkkkkk
A M E I !!!!! kkkk 14:12 Achei Perfeito!
🤔 Mas o primeiro que eu mudaria, até porque eu quero tirar essa "confusão que é causado por conta do nome é do 13:31 Exeggcute, sei que seu nome se baseia que eles parecem ovos, mas eles são sementes... talvez *_Semovo_* ou algo do tipo seria melhor (semente +ovo) 😒 _não me julguem penso isso desde que descobri esse fato._ 🤔 Também traz a ideia de um "Semi-Ovo", quer dizer parece ovo mas não é.
Mas para ser honesto, se eu fosse mesmo tentar localizar os 151 nomes eu teria analisado as duas traduções (japonesa e Inglesa) para fazer uma no português, porque são as mais importantes eu acho. E eu sei que tem diferenças das referencias.
Nisso com certeza sairia coisas incríveis de nomes. Mas daria mais trabalho, pois nem todos conhecem os nomes em Japonês.
Provavelmente a coisa que eu tentaria evitar é a confusão que tem entre os nomes Hoothoot (pios de curuja) com o Ho-oh (Palindromo e nome da fenix chinesa) pois me cansei que ouvir e concordar que é basicamente o mesmo nome em Portuges "Ô-Ô". Um dos porques de as pessoas falarem Rut-rut pra coruginha 🙄 o que não tem muito haver.
Então eu daria para o Hoothoot *Kuukuu,* já que muitas vezes esse som é escrito assim nas onomatopeias (as vezes com "C" mas estou evitando...), pra não deixar meia-boca o Noctowl podia ser *Noituja,* e o Ho-oh poderia ser algum nome com *"Pássaro Arco-iris"* ...mas não estou conseguindo juntar... Porque na sua lenda diz que "esse pássaro conduz um arco-iris pelo brilho de suas asas," e também porque claramente mais de uma vez isso aconteceu no anime.
Então:
Hoothoot=Kuukuu
Noctowl=Noituja
Ho-oh="Pássaro Arco-iris"
4:50 Foi exatamente o que o pessoal dos EUA fez. O Pikachu e o Raichu foram os únicos pokémons que mantiveram o seu nome japonês(e todos os roedores elétricos seguintes).
Chegou bem cedo
Kkkkkkkk eu muito nesse vídeo! Por arseus, ainda bem que não traduziram oficialmente! 🤪
Manda salve Mn já deixei o like :3
Já cheguei no like
Eu tambeb
Adorei vários mas o Pir, Lim, Pim Pim foi inspirado mesmo hein haha! Haunter e Gengar poderiam ser Fanterror e Assombra/o...
Manda salve ja dei o like :)
Se fosse traduzido não iria faltar vídeo de trocadilho pokemon no youtube... Kkkkkkk
2:21 Hey Lee! Bom, eu daria o nome do Charizard de Fogão mesmo Kkkkkkkkk Fogo+Dragão=Fogão
Faz um video explicando os nomes dos pokemon de galar
Teremos a tradução do nome do canal para *"LeePoltersombra"* algum dia? kkkkkkkk
Muito bom, gostei demais
Amei esse vídeo
8:44 “ a gente tira o A de macaco e coloca o A ”
4:48 colocaram o raichu de alola kkkkkk
No caso do geodude traduzido pra Pedrito (a) é importante lembrar que gênero linguístico é diferente de gênero biologico, em nosso idioma pode-se sim usar palavras no feminino para um organismo masculino como é o caso da Joaninha macho que não vira Joãozinho .
Então Pedrito pode sim ser usado para as fêmeas mas como na nomeação vc criou essa mudança, a situação se tornou uma exceção para essa regra.
Só achei interessante lembrar pq tem muita gente que não sabe disso.
Manda salve sou de Portugal 🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
16:23 existe um alien do ben 10 que se chama idem,mas alguns chamam ele de DITTO *explosão de cabeça*
Se eu n me engano(posso estar errado) mas Mew tem uma referência aí. Na pokedex diz q ele é o new species pokemon o nome mew seria de M de monstro e o EW de new, ou seja, nova espécie de monstro
Já viu o ramake do filme pokemon com computação gráfica??
ficou muito bom!
Alguem já percerbeu que mew de cabeça pra baixo é mew ?
Manda salve ora Portugal 🇵🇹 eheheheheh
Btw eu sou de portugal ahahah
Faz um vídeo dos melhores times da equipe Rocket, pvr notar-ne segunda vez q posto
Ledyba-Joatrela({joa}ninha + es{trela})
Ledian-Joaritala({joa}ninha + senho{rita} + estre{la})
Lee gengar mudkipe e Charmander(eu) estou me inspirando em você serei um dia um RUclipsr bom igual você
Meus iniciais favoritos sempre escolho eles em Kanto e Hoenn
Ótimo vc vai conseguir!!!
já estou inscrito.
dois iniciais que eu amo
criei minhas versões
charmander = salânizar (salamandra + carbonizar)
charmelon = camânizar (camaleão+ carbonizar)
charizard = fogarto ou lagarnizar
tem a coisa do acento também, tipo salânizar que se le salAAnizar, como se fosse dois As e com som forte
6:13 a inspiração tá clara
Poderia Fazer Dos Treinadores Tbm!!!😎😎😎
10:09 você falou machampeão mas na tela apareceu machoque
O omastar é baseado em um molusco do paleozóico q possui um fóssil muito recorrente no registro geológico, os amonites, não em um náutilos
Faz um video de pokemons q são parecido com coisas de outros animes
Faz da segunda geração por favor tá muito da hora
Pokémon:Hmm, Olha Só Um Rockruff!
Traduzido:Hmm, Olha Só Um PEDRAruff!
Spinarak- Rotaranha
Slugma- Lesmagma
Furret- Esquilandante
Houndoom- Cãoberus
Smeargle- Artirgle
Delibird- Noeli
Unown- Seilan
Tyranitar- Tirareia
Feraligtr- Feracajé
Jumpluff- Papacare
Me dê like pf
Espeon = Mentaleon
Umbreon= Sombreon
Sunkern = Solia
Sunflora = Girassolia
Espeon = Peseon(Pra ficar português - Percepção extra sensorial)
Sabe que eu sempre pensei sobre isso?😂
O psyduck(pisicópato) é meio psicopata
😂😂😂😂👌🏻👌🏻👌🏻👌🏻👌🏻👌🏻👌🏻👌🏻👌🏻
Nem começou o vidjo e eu já to rindo.
14:13 kkkkkkkkj
Tossindo e espirrando
10:56 mano nessa hora eu so pensei em merda kkk
Pedra + caralho kkkkkkk
Faz da segunda parte
Please
16:21 eu sempre achei q era inspirado num plesiosauro kk
Vídeo bem diferente Gengar nunca ve algoum vídeo assim bem legal otima ideía de quem teve e muito bom a todos que apoiaram
Faz de todas as regiões, e também de galar
Leegengar eu gosto mt dos teus videos e es o meu youtuber preferido a nivel da serie pokemon mas eu sou portugues e os nomes dos pokemons nao mudam simplesmente ficam iguais como no brasileiro seria legal se fosse diferente mas nao é por isso e que tive curiosidade e vi o video mas gostei das tuas hipoteses
Man mas o leegengar está falando dos Pokémon em Português, pois os Pokémon que nos conhecemos atualmente são ingleses e n portugueses entendeu?
Noctowl - Nocturne + Owl
Logo, em português o nome seria Noturuja (Noturno + Coruja)
SUAHMAE
Faz a segunda geração por favor gengar
Chicorita=chicoflô
Bayleaf=folhana
Meganion=megaflor
Totodile=totodilo
Croconaw=crocoverna
Feralign=feraligant
Cindaquil=incenquil
Quilava=guilava
Thiflozion=torblozion
Sentret=sentrat
Hoohot=hohota
O nome BR da Maroak fez referência a uns dos meus jogos favoritos. Super Smash Bross
Algumas traduções/adaptações ficaram bem interessantes, mas alguns nomes eu manteria porque mesmo em português, soam bem. YO-KAI WATCH é que aparentemente teve muitos nomes de criaturas traduzidos na dublagem que o anime recebeu.
Gengar vc pode botar em Pokemons q tem problemas de masculino e feminino o ''e'' tipo peixinhe
*Muito Bom,Slkkk*