book hunter 2.8 // Райлі Сейгер, я люблю тебе!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 дек 2024

Комментарии •

  • @kostiantynyevtushenko525
    @kostiantynyevtushenko525 3 месяца назад

    ❤ Щиро вдячний за долучення до невідомого мені досьогодні Твого книжкового всесвіту! Радію та насолоджуюся!!!
    Щодо цього огляду, та на загал перекладу українською. Маю декілька суб'єктивних поглядів: як би там не було, перекладач як людина, має власний слово світ та пропонує його нам а видавець не переймається певними правилами (а чи вони є, чи мають бути) "чистоти" мови, тому й бачимо ми на кшталт ХЗ ( тішився би, як то це була абревіатура "хтозна ))); все ж таки видавництва, як осередки змагальної культури мали б бути взірцями певної етики та чистоти української мови. Впевнений, що це природній процес та все буде добре!

  • @Olenusia
    @Olenusia 3 месяца назад

    Дякую за відео

  • @mr-pankuha
    @mr-pankuha 3 месяца назад

    Дякую неймовірній пані Настці за такий контент. Вас завжди цікаво слухати!

  • @mykyta_loves_books
    @mykyta_loves_books 3 месяца назад +1

    Той момент коли я сам говорю слова "хезе" і "нежданчик"😅

    • @blogerkanastka
      @blogerkanastka  Месяц назад

      я теж говорю хз, але мене чомусь насмішило побачити це в книзі))

  • @Purenovember__
    @Purenovember__ 3 месяца назад

    В «востаннє коли я збрехала» також багатенько матюків, до речі))

    • @blogerkanastka
      @blogerkanastka  3 месяца назад

      @@Purenovember__ бачиш, вони мені на інгліші не так ріжуть око)))

    • @kostiantynyevtushenko525
      @kostiantynyevtushenko525 3 месяца назад

      Англійською то всього два слова тої обсценної лексики у вжитку...

    • @blogerkanastka
      @blogerkanastka  3 месяца назад

      @@kostiantynyevtushenko525 ти порахував?))