SLOVÁCI MAJ NEJVÍC NAŠLÁPLEJ DABING HARRYHO POTTERA
HTML-код
- Опубликовано: 15 сен 2024
- Nejlevnější hry pro vás + 3% vrácení peněz při každém nákupu s kódem: FATTY
www.g2a.com/r/...
Edit by: Artistyf [ / artistyf ]
Obchodní nabídky - fattyspoluprace@gmail.com
Mikiny, trička, náramky a placky objednávejte zde: www.realgeek.cz...
Stream: / fattypillow
Facebook: / fattypillow
Instagram: / fattypilloww
Music and sounds: www.epidemicsou...
V tom je Harry Potter unikátní.. Pavel Medek dokázal vymyslet nová slova například mozkomor...Je to tak dokonalý překlad, že na to musíš mít talent aby jsi něco takového vymyslel...Protože mozkomor nějak do angličtiny nepřeložíš.. Famfrpál to samý :D Nikdo takové slova nikdy neslyšel..a Pavel Medek dokázal přeložit ty knížky naprosto špičkově tak aby to dávalo smysl s anglickou verzí :)
@Jiří to jsem vážně netušil, díky za informaci. Já to třeba nevěděl :D
@Vojta Dragon se tak nudíš že pišeš pod kazdej koment ?
@Vojta Dragon Aby si tě někdo nenašel kloučku .. Uplně vidím jak to píše za klávesnící nějakej 11letej kluk kterej si stopl svuj minecraft a šel si zanadávat na nějaká komentáře k videu.Prober se ! :)
@@jirs44cek47 Určitě, by si jinak nedal nick Vojta Dragon :D nwm jak chce tento klučina někoho přesvědčit že je dospělák :D Vojta Dragon :D
@Vojta Dragon Ne jo ? Tak proč se tak chováš?
Chtěl jsem se po dlouhé době zasmát tak jsem si pustzil tohle video a povzpomínal na starý časy, krásné vzpomínky :)
Pozerám to asi 10x a stále sa na tom smejem.
@Daniel Kočiš noa, typek se jen bavi, nech ho bejt xD
@Daniel Kočiš Iq Tikve
No to se nevidím. My Slováci majú dobrý dabing. XDDDDD :D
@@darkwolf6148 jn xd
Ja som videl Harry Potter 4* po česky a česi majú najhorší dabing
10:55 .. som slovák a pri tomto videu som sa neskutočne nasmial ! xdddddddddd
A co jako😂
Aj ja
Aj ja
A co že jsi Slovák? To na tom jako něco mění? Nebo jsi to jen potřeboval za každou cenu říct?
@@Steven47_ Proč do něj hned tak valíš? xd
Jaký musí být polský dabing
Ne asi
😂😂😂😂
Celý film hovorený jedným človekom 😵🤮
@@LaSirenitaNera není pravda
V polsku mají tzv. "lektora": to je přesně ten monotónní dabing namlouvaný mužem.
Mluvil jsem s jedním polským kamarádem o tom a řekl mi, že jsou na to Poláci zvyklí a nevadí jim to, protože emoce si odposlechnou z originálního dabingu a že lektor obecně vyjde levněji na produkci.
Harryho Potter je český dabing jeden z nejlepších na světě, strašně se mi líbí ta magičnost těch názvu věci a tak, skvělá práce. Slovenskej dabing je jak kdybych ho udělal já s kamosema.
Ale není to chyba dabingu, ale překladu těch původních knih:)
Ono, překlad "Bradavice" není zas tak špatný. Protože ve slově Hogwarts je také slovo "warts" což je v angličtině bradavice. Takže by se dalo jednat o přímý překlad :D
a "hog" je diviak, takže by sa to dalo preložiť ako: Diviacke bradavice :DD
DroneMan SK a nebo prase bradavicnate 🤷🏽♀️😅
A nebo pokud budeme brát poslední trend na twitchi tak se to dá přeložit jako "Bradavice na péru"
Názvy sa neprekladaju ale.
@@lukasmesaros9431 Problém je že když je nepřeložíš tak to bude prostě jako pěst na oko.
Cely zivot som si myslel ze mame v pohode dabing a ze tam mame rovnake slova, ale toto :D dobre som sa ujebaval na nasom dabingu, fakt ako...ze hop sup prasok je dost napicu teda :D
myslel jsem že koukám na několik let staré video a pak kouknu na datum xdd, ti co říkají že už nejsi jaký jsi byl neví o čem mluví xd jsi furt stejnej frajer
Roquefort (rokfór) je polotvrdý plísňový sýr vyráběný z ovčího mléka s výraznou ostrou chutí. :D
Taky když jsem to slyšela poprvé tak jsem si myslela že to je nějaký sýr 😂
Braško ak si nepočul anglicky dabing rokfort je oxfort a oxfort je škola kde sa natačal harry potter takže rokfort je z angličtiny
A pak ti z toho sejra vyskáčou bradavice :-D
Vnoučku, za prvé je to Oxford, za druhé to je jméno města a za třetí se to natáčelo na Oxfordské univerzitě a to přesně na koleji Christ Church :D
Bradavice - Vepřovice - Čuňovice :D ruclips.net/video/7XDwsrufJek/видео.html
Dáš si Hop-Šup-Prášok?😂
5 kilo prosím :DD
Já radši zlatou střelu
Dal bych
@@zerr1x 🤡
Já ještě nešel hop-šup-Práškem
Jeden si dal zlatou střelu a druhý hop šop prášok, a o dabing postaráno :D:D:D
Lmao 😂😂😂
Hop šop? hop šup
Nemám problém s Dumbledorem, Smrťožrukom ale Hop-Šup prášek je docela přepal :DD Ale strašně se mi líbí "Bystrohlav"
Havraspár je doslovný překlad od slova Ravenclaw. Bystrohlav s tím nemá nic společného:D
@@NAYF28 Nenapsal jsem, že je to správně přeložený, jen že se mi to líbí.
@@mello4653 Jo v pohodě
@Dávid Komada
Ve staré angličtině Dumbledore znamenal čmelák a ve staročeštině též znamenal čmelák, tudíž nevidím nic špatného na Brumbálovi :)
Mě štve Slizolin= Zmijozel
To je strašný
Už to pozerám 7.krát a je to stále top 😂 za slovákov môžem povedať, že vaše názvy sú nám divné, ale súhlasím, že zlatunka je krajšie. A uznávam, že ste kvôli dabingu vymysleli nové slová, za čo máte u mňa obdiv😊 ale je tam ten nezvyk a váš dabing proste neviem počúvať 😂
*Zlatonka
Jediné, čo ma na CZ preklade štve, že nepreložili aj Harryho na Jindra Hrnčíř. To by bolo dokonalé 😁👌
Tak tenhle koment mě tak pobavil, že jsem skoro vyprsknul jídlo xD
toto je mega xD som Slovenka, absolútne ma to neurazilo, takto som sa dlho nezasmiala xD áno my Slováci máme docela na hovno niektoré (skoro všetky, chýba nám precítenie, niektoré znejú vážne umelo a preafektovane že sa to nedá pozerať) dabingy, ale tento patrí medzi tie podarené i keď tomu chýba fantázia :D je to vážne len o tom zvyku a páči sa mi ako slovenský tak český dabing u HP :D
súhlasím s tebou :D
Ronová máma: Tak Herry pôjdeš prvý.
Ron: Herry ešte nešiel hop šup práškom.. mami.
:DD
Někdy opravdu jen stačí slyšet tvůj smích a mám o zábavu postaráno :D
Jedu zrovna ve vlaku na slovensku a tlemim se na celý vagón. :D
*Dano Drevo a Turnaj Mekyho Žbirku*
Golden! :D
Kamo tak to je og ytb video, Dano Drevo je moje dětství
:D
Legends Never Die!
" To mám na kole ty kókót " :DD
Čas od času si toto video přehrávám a nikdy nezklame. Tak dobře se tu vždycky posměju. :D
9:19 :D Asi jsem se posral smíchy! :DD
Po 2 rokoch som sa sem musel vrátiť k tomuto videu 😂😂😂😂 mám rád náš dabing v CZ by sa mi to nepáčilo ale úplne to chápem niektoré slová,vety sú smiechom až do plaču 🤣
Som slovák no tiež si myslím že ten dabing je shit... Akože český je tak 3x lepší :) Slováci sa o dabing a preklad veľmi nezaujímajú. Neviem si predstaviť také lolko v slovenčine :DD
Súhlasím že česi majú lepší dabing vo filmoch no myslím že zrovna v pottrovi máme my lepší i keď oni ho majú rozhodne originálnejší. Prajem pekný deň.
lolko po cesky...ty musis byt fajnsmeker
je to tak.... len mi trochu vadilo že sa fatty viac smial... aj keď Hop-šup-prášok XD
Pětizařoz ty kokos
@@andreasnosal3917 100x se omluvil, co vic jeste chcete? Pro nas je to proste strasne vtipne, tak jako vy se muzete smat Famfrpalu.
6:18 Hoši sory, ale tohle už nerozdejchám :D
Paeddr
A ohnivá čašaaaaa😂
Harry .. bacha na chrbát .. dementori idú :DDDD Chcípám z SK dabingů :D
Kde je ta scéna?
R.I.P. Slovenský fanoušci xDDDD
no brečíím :D hop šup prášek :D :D jako :D musím říct že bomba komedie :D jdu koukat :D
Chlapče ak sa chceš nasmiať pusti si Český dabing.
@@jozopako proč? český dabing je v pohodě 😂
@@Onyxar tak pre Čecha hej ale pre Slováka nie :D
ale slovensky dabing je total shit xD Zni to jak kdyby to nadabovali nejaky amateri za den
@@jozopako Meh, aj CZ dabing je dobrý, aj Slovenský. Je to o zvyku :D
Golden strike(zlatá strela), se na Slovensku prodává jako chlast, ve kterém nsem kousky jedlého zlata xd
My Češi máme obecně lepší dabing, ale od Slováků zase zní lépe vyprávěné vtipy 😀
kubas185 jjj presne aj nadávky 😂
@@xUnkn0wentitYx yes 😂😂
stablomat jaký třeba? 😀
@@kolumbusrab7164 Čo ti jebe
Tak vy mate najhorši dabing lebo tie slova čo tam su bradavice atd.. Su jeble
6:51 Čuňačinky :D ( Ani nevím, proč mě to napadlo...)
Hej nedáme nějakej hop šup prášok?? XD
Tak prašivec mě rozsekal 🤣🤣🤣
2 roky starý a malém sem se pochcal 😂😂
Bradavice jsou anglicky Hogwarts, hog je divoké prase a warts znamená bradavice. Je to v podstatě přehození slova Warthog, což je prase bradavičnaté. Takže náš český překlad zní zvláštně, ale je věrný originálu. Famfrpál je naprosto nové slovo, stejně jako quidditch, metlobal je jen s prominutím trapné spojení slov Metla a míč. Slovenský dabing nemá v nekterych slovech moc fantazie, ale vrešťadlo nebo hop šup prášek je mazec XD.
To je jedno že je to originálne ale je to na hovno
@@michalblasko8740 Konstruktivní kritika btw XD.
@@michalblasko8740 Není to hovno. Narozdíl od sloveskýho dabingu to zní dobře a dává to smyls. Většina těch slov nejsou překládaný do češtiny doslovně ale je vymyšlený slovo, který by mělo podobnej význam a zároveň znělo dobře. Slovenský dabing je jak překlad z googlu.
@@jakubsorna36 díky, jsem rád že tomu rozumí více lidí.
@@jakubsorna36 Neasi, hlavne ten Sk dabing je jak bez emocí :D
Som slovak ale racej mam CZ dabing :D
presne :D
Mne to príde zrazu dosť divné keď tie názvy číta čech kebyže to číta slovák tak by to znelo lepšie :DD
Sak áno aj mne to tak príde :D
a mdloby na tebe jsou ve slovenštině něhýb sa :D :D
:DDDDDDDD
Tak to neee😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭
Vidím to po čtyřech letech a málem jsem se zechcal smíchy.
Vy to máte lepšie xdddd
Ale na český dabing v Harry Potterovi by som si nezvykol.. xd
@Vojta Dragon Ani ja, na tvoju gramatiku.. ;)
@@newiabrawlstars Zle si použil čiarku. Ty gramatika.
@@irelevant_forever Každý sa raz pomýli.. Nikto nieje dokonalý ;)
Proti Slovákům absolutně nic nemám, byl jsem tam dva roky na vojně a nemohl jsem si stěžovat, ale Fatty, ty jsi neskutečnej. Takhle jsem se už dlouho nezasmál, až mě tekly slzy a bolí mě bránice. Prostě hustý a pro lidičky ze Slovenska: berte to s humorem.
Tohle je poprvé, co vidím tvoje video...a musím přiznat, že mě totálně rozsekalo 😂
Zlata strela, to som jediny kto si podtym predstavy nastrel do zily? 😆
kdo sa nezasmial ........
tak mu neveriiiiim 😠
😂😂😂😂😂
Normálně záchvat o pul 1 rano :D
ja ....dopiče....
Ale Hermiona má dobrej dabing :D
Prej: "přehazovačka, to mám na kole kokooot"🤣🤣🤣
Bych řekla, že ten slovenský dabing zní strašně nízkonákladově.. něco jako.. Namluvíme reklamu na čípky do řitě :D
A ja si dovolím nesúhlasiť
Stačí říct, že je ještě horší, jak jejich pivo a to je, co říct...xD
@@Strongest_under_heaven To je možné, ale slyšel jste dabing reklam u doktora? :D u nás dost podobné, myslím tu monotonost.
Plačem od smiechu XDDDDDDDD a som slovák XDDDDDD
@Roman mňa jebne 😂😂👏
Som slovák ale takto som sa dlho nenasmial... si super Fatty. Vďaka piesni Kontroverzný si pušťam všetky tvoje videa... pecka
Fatty není to zvykem, ale tím, že rowlling řekla, že český dabing je nejlepší🐍🖤
True
Což je něco, co nikdy neřekla....
@@BaronMartin to ze jsi to nevidel neznamena ze to nenapsala💀
Ja som za to že názvy miest a tď by sa nemali prekladať :D a v tom sa mi Slovensky dabing páči zas, ale na druhu stranu hopšup prášok jak dajaky lacny kokeš :D . :D Tie novšie časti su oveľa lepšie. :D
10:26 jak to řekl 😂😂😂🤦♀️🤦♀️🤦♀️🤦♀️
5:02 cítím to :D a 5:28 milujem keď to robia :D (nejsem slovák sorry :D)
Nevadí v češkovských řadách se pro tebe najde mudto
Jako.... Už dlouho jsem se nesmál 16 minut v kuse :D hop šup prášek je největší vál tyvole :DD
12:17 Horst Fux xd
Jakožto nadšený Potterhead musím konstatovat jednu věc. Český překlad má zakladatele Nebelvíru chrabrého Godrika Nebelvíra, což všichni víme. Po slavném Nebelvírovi je pojmenována vesnice: Godrikův důl. Slovenský překlad má Richarda Chrabromila, což je v naprostém pořádku a nevidím v tom problém. Bohužel je tady jeden malý háček: Godrikův důl slovenský překlad nepojmenoval po Richardu Chrabromilovi, ale po nějakém neznámém Godrikovi. Vesnice se nazývá Godrikova úžlabina. Potíž je v tom, že vesnice není pojmenována po zakladateli nebelvírske koleje. V případě, že by se ves jmenovala Richardova úžlabina, vše je v pořádku.
Zlatá strela - to zní jako nějaký rychlík :-D
@Vojta Dragon Golden strike ;) Když už to chceš překládat do angličtiny.
Golden bullet*
No, je vlak, co se jmenuje Slovenska strela, tak skoro to samé :) Zlatá strela, to zní jako vlak po výhře v Naganu :D :D
Jéé! Čau Blímo! 😂😁
@@CallMeMaku No nazdááár 😍
Nie je to zvykom... Ja tiež neznášam slovenský dabing, ja pozerám filmy v angličtine a Simpsonovi v češtine. Čiže sa ospravedlňovať nemusíš
A jo, pozeral... Dano Drevo ( to je slovenská paródia na ( napr. ) Harryho Pottera )
Český dabing patří k jednomu z nejlepších na světě. Myslí si to jak slavní herci tak i studia (´,,•ω•,,).
Pozeral som raz a po hodine som to musel vypnúť totálne my tie hlasy nesedia
@@allien828 že se to nelíbí tobě, tvůj problém 😃😃😃 znám dost lidi tak u nás, tak i u vás, kteří jasné tvrdí, že ten český dabing je přece jen o něco lepší 😉 tím nějak nechci snižovat váš dabing, jen říkám svůj postoj k tomu
Cz dabing je mega ..ten se nedaa srovnavat s Sk
Náš Dabing je úplne zlý preto všetky filmy pozerám v CZ dabingu :D
Fatty toto bolo najlepšie video, najsmial som sa ako keby som si dal hop šup prášok :-DDD
Já to řešil s kamarádem z vvýchodního Slovevnska a sám mi říkal, že kouká na český dabing a štve ho, že je tak dokonalý. :D
Hopšup prášok je pěkně zabitý, skvělá práce Slovenský bráchové :D
Fattyno, musíš uznat, že českej dabing [Simpsonovi] je nejlepší! 😂👌
To je jeba počuť čecha hovoriť po slovensky :DD
Som Slovenka a mne sa náš dabing páči aj keď niektorý s ním majú problém ale je to len o zvyku
Traš
Fatty, není to zvykem, jenže je to překladem, není to jen strohý překlad, ale upraveno tak, aby to bylo opravdu jako pohádka. Nejsem profesionál, ale naše překlady nebyli a nebudou stojové a vsadím boty že dialogy budou dost udělané aby právě jako překlad nezněli. Ale myslím, že toto Ti kluci z dabingu rádi řeknou sami. A rád je vlastně zase i ve tvých videí uvidím.
Ne nadarmo máme jeden z nejlepších dabingů, ne-li nejlepší na světě
Ten kto daboval ten film do Slovenčiny si musel šňupnuť trošku hop šňup prašku
A najlepši dabing ma aj tak Dano Drevo
Sorry ze tu pletiem pana prstenou ale v slovenskom dabingu
Pan prstenou bilbo bublik
Hobit bilbo laznik
Akoze wtf
Práveže to je dobré. Také z iného sveta.
Harry ještě nešiel HOP ŠUP práškom XDDDDDDDDDD to neneee :D
Tu část s hopšuk .... sem viděl už párkrát ale nesmál se se tolik jako u té tvé reakce na to. To mě doslova dostalo do kolen a pouštěl sem si tu část videa několikrát , když sem si rozdejchal ten záchvat smíchu :D Nic ve zlém ale tu se jasně prokázal že smích je nakažlivej a já se od tebe právě nakazil :)
Som slovák a všetko okrem dva a pol chlapa pozeram s českým dabingom :D
Jen jsem zapnul video a už jsem se musel smát. Dokonalý videjko👌. Pobavilo ❤
Ja nemôžem😂 Ja som ani Harryho nevidel v Slovenčine ale teraz keď to pučujem chytám canser 😂😂. Jediná bomba je Dano Drevo
14:10
Fatty: Přijd emi že tam jsou všichni sjetý
Také Fatty:*Málem omdlí smíchy z HopČup Prášku*
:D :D :D :D
Pre toto je Fatty kráľ dlho som sa tak nenasmial a to som Slovák 😂😂😂
Mne sa osobne oveľa viac páči Slovenský dabing než Český. Niektoré z Českých slov mi prídu trápne alebo nezaujímavé. Na Slovenskom dabingu sa aspoň zanechali nejaké tie originálne slová z Angličtiny a to sa mne osobne páči. Možno to je iba vec pohľadu. Napríklad slovo Famfrfál alebo Bradavice sa mi zdajú strašne smiešne. Ale napríklad Příčná ulice(asi tak sa to píše nwm) mi príde super a páči sa mi to viac než Šikmá ulička. Ja si myslím že každý preklad má niečo do seba. Sú v ňom zaujímavé slová ale niektoré aj trápne alebo smiešne. Na druhú stranu ma strašne štve keď niekto robí nejakú reakciu napríklad na Harryho Pottera slovensky keď ho nikdy predtým nevidel. Najprv by si o tom mal niečo zistiť a až potom točiť. To je môj názov.
Lol to spíš Česko zanechali slova z originále nevidím nic na tom posraným slovensku co je v originálu a každej co si zvykne na film v jakémkoliv jazyce příde ten 2 jazyk směšní
Hop šup prášek is BEST!!!
Čau Fatty pecka video. Udělej prosím taky video na slovenského Mrazíka to je ještě větší nálož. :D
:D Miluju srovnávání českého a slovenského překladu hp
Trošku ma sklamal tvoj názor na náš dabing aj keď si myslím že náš je lepší. Ale každý nech sa vyjadrí ako chce a super video 😉✌️
Poviem vám jedno som Slovenka ale vážne mi príde že CZ dabing je lepší ako ten náš. Ale to je asi tak vždy. Nepoznám takmer žiadny seriál, film alebo ságu ktorá by znela v SK lepšie. A som rada že máme tak super bratov čechov. A i keď je slovenský jazyk krásny prekládať filmy s ním rozhodne nejde.
Slováci se na to prostě vybodli a u většiny jmen a názvů nechali anglický originál, ale když se podívám na přepaly typu hopšup prášek, metlobalnebo slizolin, tak si myslím, že je to dobře, protože jinak by to slovenští překladatelé zvrtali ještě víc. Bratři Medkové prostě při tvorbě českého překladu odvedli naprosto geniální práci, za kterou jim my všichni čeští fanoušci HP musíme být neskonale vděční. Spousta těch českých výrazů v HP je rajskou hudbou pro uši a skvěle dokresluje atmosféru celého světa HP. Co se týče dabingu, tak úroveň toho českého v poslední době kvůli enormnímu tlaku na kvantitu bohužel rapidně klesla, ale dabing HP si po celých 8 filmů udržel vysoce nadstandardní kvalitu. Bratia, prepáčte, ale ke slovenskému dabingu se raději vůbec nebudu vyjadřovat. Bohužel jsem měl tu smůlu několik (a ne zrovna málo) cizojazyčných filmů a seriálů ve slovenském znění zhlédnout.
10:23 ten výtlem :D
Tak u tohohle sem se zasmál nejvíc 😂😂😂😂. Nejvtipnější video za poslední měsíc si myslím. Hop šup prášok mě dojebal 😂😂😂😂😂
Ja som slovak a myslįm si že CZ dabing je všade lepší okrem hlada sa dory a nemo
Uklidni se kide
Čo som zle povedal CZ dabing je vo všetkom lepšie okrem hlada sa dory a nemo
jsem sice čech, ale mam stejnej nazor, když jsem se dival na slovesnký dabingy tak s porovnanim s českými je to fakt děs.. stejně je top strop je original.. na tom se shodnem všichni snad.. kromě těch co neumi anglicky
@@pechad8351 súhlasím s tebou
A ešte Dva a pol chlapa to je top v SK
Do háje.. já se na tohle video koukám asi už po pátý a i když je starý tak je hrozně boží😂😂🪄
Zlatá střela xDDD...To je jak název nějaké hvězdy LMAO
Jediný slovenský dabing Harryho Pottera a Ohnivého Poháru je Dano Drevo a turnaj Mekyho Žbirku.
7:50 jak v csku mapa tak to nemůžu😂😂😂😂😂😂
No Češi měli a mají jeden z nej dabingu. Máme dibry rozsah slov, akcentu nás jazyk je melodický řekl bych.
Nechceš nějaký hop šup prášek 😂😂
Ja sledujem filmy iba v CZ dabingu je to milionkrát lepšie ako SK. Ale vďaka tomu asi nemáme problém rozumieť českému jazyku :) Česi postupne prestávajú slovenčine úplne rozumieť :D
Hop Šup prášok 🤣🤣
Vy cesi mate vseobecne omnoho lepsi dabing, s vynimkou dva a pol chlapa :D
obecně universum HP je jazykově strašně zajímavý. rowlingová studovala jazyky jako je latina a řečtina a využila to kde mohla, podobně jako tolkien, i když ten byl samozřejmě nerd na jiným levlu. v podstatě všechny kouzla, spousta jmen postav apod. popisuje vlastnosti toho, co označují. albus navíc v latině znamená bílý, takže doslovný překlad albus dumbledore je vlastně bílý čmelák. a když to dostane na překlad někdo jako medek, tak je radost to číst. sorry ale slovenský překlad je prostě objektivně horší a líně udělanej.
Co si budem, tento český dabing je prostě geniální :d Jinak Fatty, nechtěl bys třeba na Pottermore zkusit, do jaké koleje by tě přiřadil Moudrý Klobouk? Dost mě to zajímá!
Darebáctvo sa podarilo je taky popiči quote :D
Fatty som slovak ale perfektne som sa nasmial na tomto videu. Prašivec :D :D. Cestina je puristicky jazyk a radsej si vytvori vlastne slovo ako by mala prebrat cudzie. Slovencina vela cudzich slov preberie a len ich jemne poslovensti