I'm so happy to have found this... I'm in my fifties, happily married and all the rest - but.. In 1982, at uni, I fell head over heels for a girl. We had several abortive dates, things never quite came together. The last of which was when I took her to a folk club for an open mike evening, where a chap stood up and performed this song. I loved it, she loved it, and yet after we said goodnight that evening we never saw each other again. For me, it's still smacks of things lost...
I was around in those days. The folk clubs had a unique atmosphere. The places were usually very dark with no alcohol. They started late and finished late. No one dare even whisper during a performance by a singer, poet or musician. Great days...Tom Paxton songs were a favourite at the time.
Michael Crowe: You are quite right to point out that this great and patriotic Irish song is usually sung in Irish. However, like yourself, I think that Tim Dennehy's splendid singing of Canon Sheehan's remarkable translation from the great original is well worth having on RUclips.
& Gordon Reid: Thank you for your advice which I have just followed. Not only did I find the grand version by Dominic Mac Ghiolla Bhríde but a selection of other recordings as well. Thank you very much indeed! / Go raibh míle maith agat!
Mike Q: Thank you very much indeed for your appreciative comment and I agree with you wholeheartedly - this is a magnificent version by Tim Dennehy, a Kerryman who lives in County Clare! And who could imagine an obscure Catholic priest managing to give us this wonderful translation from the original Irish...
+muisire Look for Dominic mac Ghiolla Bhríde - a decent job but the best I've ever heard is by Mairead Ni Dhomhnaill...unfortunately I can't find it on You Tube
The melody we learned at school here ruclips.net/video/kO9l1dFESv0/видео.html but a good singer needed to record this properly. If you know anyone who can, please ask them to do this.
Tá se go han mhaith, Tim. Go raibh mile maith agat. This battle was my family's undoing. Many wise men tell me to hope I am a better man than my ancestor who rode with brave, true, and gallant Sarsfield, and was in the cavalry wing that fought here at Aughrim, with his brothers, cousins, and Browne. By implication, are they also advising my daughters they are an improvement on Eleanor Plunkett? My ancestor and his brothers also fought at the Boyne. At that battle, he shot and killed a Dutch general from horseback in the general melee, though official history credits that to a man who was not yet born. For my family, the foe's vengeance was swift and final, except for one branch of turncoats, who no longer exist. So to these wise men who seek to advise me about all of our heroes, I say : it is the greatest of fools who, standing on the shoulders of giants, proclaiming himself the tallest in the land." On my side of things, I look up at the Giants and pray I muster such spark and flash every time I am challenged by those doing their best or their worst. Sin e. Le Sean O'hAodha.
I'm so happy to have found this...
I'm in my fifties, happily married and all the rest - but..
In 1982, at uni, I fell head over heels for a girl. We had several abortive dates, things never quite came together. The last of which was when I took her to a folk club for an open mike evening, where a chap stood up and performed this song. I loved it, she loved it, and yet after we said goodnight that evening we never saw each other again.
For me, it's still smacks of things lost...
I was around in those days. The folk clubs had a unique atmosphere. The places were usually very dark with no alcohol. They started late and finished late. No one dare even whisper during a performance by a singer, poet or musician. Great days...Tom Paxton songs were a favourite at the time.
Probably the best available on the net
Gorgeous singing and Culture ever Tim this so amazing ever appreciate thank you
great job Tim ,,,my grandmother had every word of that song and often heard her humming it...god rest her soul
Michael Crowe: You are quite right to point out that this great and patriotic Irish song is usually sung in Irish. However, like yourself, I think that Tim Dennehy's splendid singing of Canon Sheehan's remarkable translation from the great original is well worth having on RUclips.
Tim is a fluent and great singer in Irish also.
This is a beautiful song and a lovely version from Tim Dennehy...normally sang in the irish language.
your story made me smile. thank you.
& Gordon Reid: Thank you for your advice which I have just followed. Not only did I find the grand version by Dominic Mac Ghiolla Bhríde but a selection of other recordings as well. Thank you very much indeed! / Go raibh míle maith agat!
Thats a fantastic version. Great singer
Mike Q: Thank you very much indeed for your appreciative comment and I agree with you wholeheartedly - this is a magnificent version by Tim Dennehy, a Kerryman who lives in County Clare! And who could imagine an obscure Catholic priest managing to give us this wonderful translation from the original Irish...
Fantastic - I heard the Planxty instrumental version but never heard the actual song in Irish or English...
Sorry, I just this now Mark, but if you haven't had the chance to hear it yet, John Ahern has a lovely version in Irish.
I have searched through RUclips but have not been able to find any video of 'Seán Ó Duibhir a' Ghleanna' in the original Irish.
+muisire
Look for Dominic mac Ghiolla Bhríde - a decent job but the best I've ever heard is by Mairead Ni Dhomhnaill...unfortunately I can't find it on You Tube
The melody we learned at school here ruclips.net/video/kO9l1dFESv0/видео.html but a good singer needed to record this properly. If you know anyone who can, please ask them to do this.
Tá se go han mhaith, Tim. Go raibh mile maith agat. This battle was my family's undoing. Many wise men tell me to hope I am a better man than my ancestor who rode with brave, true, and gallant Sarsfield, and was in the cavalry wing that fought here at Aughrim, with his brothers, cousins, and Browne. By implication, are they also advising my daughters they are an improvement on Eleanor Plunkett? My ancestor and his brothers also fought at the Boyne. At that battle, he shot and killed a Dutch general from horseback in the general melee, though official history credits that to a man who was not yet born. For my family, the foe's vengeance was swift and final, except for one branch of turncoats, who no longer exist. So to these wise men who seek to advise me about all of our heroes, I say : it is the greatest of fools who, standing on the shoulders of giants, proclaiming himself the tallest in the land." On my side of things, I look up at the Giants and pray I muster such spark and flash every time I am challenged by those doing their best or their worst. Sin e. Le Sean O'hAodha.
This is not a translation from the original Irish and has little in similarity to it.
Me too can't find original this is not the real thing?
This is as written originally, there is no Irish version by the original composer, there may be a subsequent effort, no, this is the one
Beautiful unfortunately the "translation/ subtitles/explanation "that is given entirely garbled the meaning!
The o dwyers are maf
An amhrán as Gaeilge..ruclips.net/video/rk9N72nWWP0/видео.htmlsi=x03QfxlfV7wLjBQ1
This is the exception to the rule: the English language version is stronger.
A beautiful song, but I prefer it in Irish....it seems strange to hear it in the language of Cromwell......
So why write your comment in the language of Cromwell?
Ah here