В одном из своих клипов уже отвечал, скопирую: Не поспоришь, хотя скорее как "хулиганы/негодяи", но в последний раз когда я проверял, никто не спешит переводить "соратомо" как "друзья Соры", а "saplings" как ростки/саженцы. Это касательно сложившихся традиций. Есть еще момент: ruffian - это небольшая игра слов с ruff, собачьим гавканьем (по этой же причине ФуваМоко так любят слово rough), поэтому соответствующий звук сохранить в литературном переводе вполне уместно.
Почему из всех участниц hololive. У них такие проблемы. Живут в картонке, болеют всяким, даже покушать нечего, все что у них есть это комп, 2 кружки и картонка на двоих. Чет мне жалко их.
Мококо наконец начала принимать таблеточки
Бедная Фувава, скорейшего выздоровления ей. Надеюсь, что картонная инфекция не заразна.
Пластмассовый мир победил.
Ликует картонный набат...
Отличное начало для стихотворения
Отдельное спасибо за перевод бегущей строки внизу. Мелочь, а приятно
Небось во сне картон грызла, вот и подхватила
У Мококо видимо иммунитет
Потому что она и так плоская как картон... Но так даже лучше)
Поняла, что не реальна и мы не видим её движений и попросила её нарисовать
Картоночка😆
Я каждое утро чувствую себя жëванным картоном
Скорейшего ей выздоровления😊
1:07
Это самое милое бау-бау которое я слышал!!!!!!
Для поддержки:
Насморк у меня сегодня разбушевался, что просто капец. Надеюсь это не признак картонной инфекции.
При первых признаках окартонивания немедленно обращайся на целлюлозно-бумажный завод!
@@MunpinTL а какие они, первые признаки картонной инфекции?
@@WaSD_95 Кто ж кроме Фувавы знает, она нулевой пациент
@@MunpinTL oh nyo... Надеюсь мир не обречён и лекарство быстро найдут.
А у болезни какие-нить минусы есть? Стать куском картона вполне норм идея, если передвигаться и говорить можно будет то вообще идеально
Лайк за локализованную бегущую строку
Это ещё что, главное, чтоб она не подхватила scp-217.
И помолимся чтоб не 610
Механические щенки демоны
А ведь все началось с одного жнеца
Лекарства действуют, Шизава исчезает, но это лишь временно...
Она никогда не оставит Мококо в покое... 🗿🚬
мне кажется слово "ruffians" лучше все же переводить как "хулиганы" или "бандиты"
В одном из своих клипов уже отвечал, скопирую:
Не поспоришь, хотя скорее как "хулиганы/негодяи", но в последний раз когда я проверял, никто не спешит переводить "соратомо" как "друзья Соры", а "saplings" как ростки/саженцы. Это касательно сложившихся традиций. Есть еще момент: ruffian - это небольшая игра слов с ruff, собачьим гавканьем (по этой же причине ФуваМоко так любят слово rough), поэтому соответствующий звук сохранить в литературном переводе вполне уместно.
Почему из всех участниц hololive. У них такие проблемы. Живут в картонке, болеют всяким, даже покушать нечего, все что у них есть это комп, 2 кружки и картонка на двоих. Чет мне жалко их.
Ничего, уже переехали из картонки и купили второй комп