I love how the meaning and feelings of the song stayed true to the original even when translated to English. His pronunciation is also so good. I lovw both versions!
Fun facts about the flower frequently depicted in the song video or song cover: The hydrangea was first discovered (cultivated) in Japan and is often referred to as Ajisai. In Japan, the flower is associated with heartfelt emotion, understanding and apology. Legend has it that a Japanese emperor gifted blue hydrangeas to the family of a girl he loved to make up for neglecting her in favor of business and to express how much he cared about her which apparently made a lasting impression not only on the girl and her family but also the rest of his empire. Contrastingly, hydrangeas have a negative sentiment in Europe where they were used to declare arrogance and boastfulness. English men in the 1800s used to send hydrangeas to women who rejected them, accusing them of frigidity(sexual dysfunction). Thanks to the Victorian men’s poor attitude and lack of empathy, it is believed that young women who grow hydrangeas in their front yard will never get married. Would you prefer hydrangea over roses? Maybe I would. (yay I'm from Asia😂) And to the Japanese with cringy commentaries in the comments section may I know who's the drei flower, LOL. (Drei as in German) [Src: extracts and edits from miscellaneous websites including Wikipedia.]
It's so touching to hear Yuuri's incredible voice in my languages (Mandarin & English), singing one of my favorite songs. 🥹 💘 It's amazing how he sang these versions with the same amount of passion and skill as the Japanese one.
I’ve listened to this song for a whole year and I didn’t know there was an English version?!?! I’m more used to hearing the Japanese version now so the English one is actually kinda awkward but still sounds great! It’s so interesting how the cadence of words in English is so different it sounds like another language to me but I understand it
Well done Yuuri and team! Great job on this translation, and the pronunciation is good too! Great song and I'm happy that I can understand it now. Love from England!
優里 2nd ALBUM 『弐』(読み:に)配信中⇨ yuuri.lnk.to/4PuUyV
『アストロノーツ』 配信中⇨ yuuri.lnk.to/hsezxt
『Dried Flowers (English ver.)』配信中⇨VA.lnk.to/cqknHs
💚
(๑⃙⃘♥‿♥๑⃙⃘)♥️♥️♥️
英語バージョンも最高だな、さすが優里さん。かっこよすぎる歌い方好きだよ
中国バージョンも、良かったけど英語もいいな。優里さんの歌が世界中に広がるよね。
なんか、ずっと日本語で、聴いてたから。新鮮な気分で、聴きましたよ。
2:49
ここの歌い方感情爆発してるみたいで堪らなく好き
言語が変わっても歌い方が"優里"のままなのすごい
そりゃ、優里が歌っとるもんな
流石です
感動しました
童顔の人に昔と顔変わってないの凄いって
言ってるようなもんよそれ
めっちゃ分かります!!
同じこと思ってました笑
This is one of the best English versions of an original Japanese song I've yet to hear. Love it.
2:49 I can't seem to say I hate it
の所のがなり声めっちゃ好き
わかりみ
English versionだとサビの高音を地声で聴くことができるので大好きです!
え、MV出してくれる雰囲気ありましたっけ。
最高です。ありがとうございます。
英語になっても優里節消えないの流石です。
日本語ver いつの間にか再生数1億回!
凄すぎる。おめでとう🎉
I love how the meaning and feelings of the song stayed true to the original even when translated to English. His pronunciation is also so good. I lovw both versions!
Google翻訳使ったな?😂でもその通りだと思います!!!
@@山崎寧央あの子わイギリス人だ!
サビのhate itが日本語にはないかっこよさを感じる。
わかりみが深い。
日本語版のドライフラワーの2番とラスサビでは裏声の部分が英語版だと地声になってて、その違いが最高すぎます、、✨✨
中国語版のMVも待ってます♪
Fun facts about the flower frequently depicted in the song video or song cover:
The hydrangea was first discovered (cultivated) in Japan
and is often referred to as Ajisai.
In Japan, the flower is associated with heartfelt emotion, understanding and apology.
Legend has it that a Japanese emperor gifted blue hydrangeas to the family of a girl he loved to make up for neglecting her in favor of business and to express how much he cared about her which apparently made a lasting impression not only on the girl and her family but also the rest of his empire.
Contrastingly, hydrangeas have a negative sentiment in Europe where they were used to declare arrogance and boastfulness.
English men in the 1800s used to send hydrangeas to women who rejected them, accusing them of frigidity(sexual dysfunction). Thanks to the Victorian men’s poor attitude and lack of empathy, it is believed that young women who grow hydrangeas in their front yard will never get married.
Would you prefer hydrangea over roses?
Maybe I would. (yay I'm from Asia😂)
And to the Japanese with cringy commentaries in the comments section may I know who's the drei flower, LOL.
(Drei as in German)
[Src: extracts and edits from miscellaneous websites including Wikipedia.]
It's so touching to hear Yuuri's incredible voice in my languages (Mandarin & English), singing one of my favorite songs. 🥹 💘
It's amazing how he sang these versions with the same amount of passion and skill as the Japanese one.
I’ve listened to this song for a whole year and I didn’t know there was an English version?!?! I’m more used to hearing the Japanese version now so the English one is actually kinda awkward but still sounds great!
It’s so interesting how the cadence of words in English is so different it sounds like another language to me but I understand it
今もサブ携帯再生してます。
表現力が人と違う所が、大好きです。切ないけど、美しい楽曲。
世界に広がる楽曲になりますように🙏✨
Englishバージョンも沢山の人に届きますように🕊💐
歌がうますぎる
英語の勉強に使わせていただいてます。1文ずつ訳し、従来のドライフラワーとは違った表現をされている箇所を発見することで、楽しんで勉強出来ています。Englishドライフラワーもとても素敵だと思いました。これからも頑張ってください!💪
どんな言語でもこの曲の良さを崩すことなく歌える優里くん本当に凄い!✨
English ver.がリリースされて、それだけでもすごいのに先日chinese ver.が出て、、、世界に踏み出して行く優里くんなんだなぁと胸が熱くなりました。
そしたら今度はEnglish ver.のMVも出るなんて!
言語が変わってもドライフラワーのその世界観は歌声で伝わってきます。
いつも素敵な歌を、歌声をありがとう優里くん!
日本語とまたちょっと違う雰囲気で英語の方を聞いてるとかっこよく聞こえてまた違うドライなフラワーが聞けて良きなのです。
英語で歌っても、めっちゃ上手👏
自分、優里くんに憧れて、最近ギター
はじめました!
いつか優里くんとコラボ出来るくらいに
なれるように頑張ります!
大好きです!優里くんみたいに上手になれるように頑張ります!
ラストのサビほんと好き。英語も、日本語もMVもすごく好き、何度も聴きたくなる曲です
紫陽花の花は、桜の花のようにぱっと咲いてぱっと散らずに、色があせてもずーっと花が咲いている。優里くんの歌もこの「ドライフラワー」に限らず、ずーっと歌いつがれたらいいのに。
英語になっても全く違和感がない。素敵💐✨
Oh! I never expected an English version! I really love Dry Flowers!!! 👏👏👏👏👏👏👏❤️✨
After a long time, i came here to listen this song again.
English ver.やばい素敵❕世界に広がる優里くん❕
色んな楽曲をEnglish ver.で聞きたい❕❕
どんな言葉でも心に響く歌声✨
英語ver.でも、優里くんの感情がすごく伝わってくるのがすごいのよ🥺
Ifだけは聞き取れた。英語で歌っても優里なのほんと凄い!
English ver.のディレクターズカットバージョン!!
まさか出してくださると思っていなかったのでとても嬉しいです😭🧡
English ver.の方もたくさん観て、たくさん聴きますね🫶🏻
ありがとうございます💞
ん? 優里くん英語喋れるの?😳
勿論日本人特有のアクセントは多少入ってるけどここまで英語で歌い上げるって半端無いです😍
(アメリカ在住36年のおばちゃんより❤)
1:15 2:49
1番2番で同じ歌詞だけど歌い方変えてて最高。どちらも良い。
English ver.めっちゃ好き
ドライフラワーの English ver. も大好き✨
MVすごく素敵です🧡
こっちの方が好きなんよ!
サビの裏声なしが本当にいい!
I've been trying to learn the japanese version, but I know I can at least sing this one with more confidence. Thank you!
MVの映像と共にEnglish ver.改めてきいて、言葉違っても伝わってくる優里くんの歌声に鳥肌たちました。すごく素敵✨✨
English ver聴いたら、優里くんにとってドライフラワーはやっぱり大事な代表的な楽曲だなって改めて思った🌹
English ver.も雰囲気変わって素敵✨
英語版の歌声はなぜか
日本語版以上に切ないね
ドライフラワーのEnglish verめちゃくちゃ好きなんだよね🥺
思いが詰まった歌は、きっと言葉の壁越えますが英語なら更に多くの方が共感してくれますね😆
凄く素敵な発音にも圧巻でした🌷
こっちもかなり好き
This hits differently.
Absolutely beautiful!
I still love the original version but the English version is also amazing.
Wow the lyrics are so close to the Original! And his English is really good!
サビの地声アレンジがすげぇ…
そしてまた違ったドライフラワーになるのがいい
勝手に泣けてきます😢💕
もともとこの言語かな、と思うくらい、英語の世界観もステキ✨✨
優里さんすごい…!!
このMVを待っていたー!!!
日本語ver.とは違う雰囲気がいいなー!
1:15のhate itのところが好きすぎる
今コメントしようとしてました!!w
分かりみが深い
Well done Yuuri and team! Great job on this translation, and the pronunciation is good too! Great song and I'm happy that I can understand it now. Love from England!
EnglishVersionむちゃくちゃ大好きです🎶
English ver.は特別沁みるような気がして大好きです💕
めっちゃ雰囲気変わるの凄い
たまに英語verも聴きたくなるんよ
As an English and Japanese speaker, Japanese hits the next level. 日本語❤
English ver. もめっちゃいいな、
Wow, i think this is the first time I've seen a song being translated to English in which where the lyrics are still the same as the original
帰国子女です。歌詞、原曲にとても忠実に訳されていてかつ曲の雰囲気も大きく崩さない感じだと思いました。何より優里くんの発音が良い!!!♡ 普通には読めても歌にすると難しかったりするのに、とてもスムーズに歌えていて凄いと思いました!!!
優里くん凄い英語上手い👏
声と歌い方が本当にかっこいい✨
やっぱり洋楽のカバーを昔からしてただけあって発音がいいなぁ
優里くんほんとすげぇ
This is one of my favorite songs. Love it!
英語版になっても最高な歌すぎる
めちゃめちゃ感動しました
どの国の言葉で歌っても名曲
A masterpiece no matter what language you sing it in.
優里可愛い応援する大好き😮
I'll love this ver. Now and forever just like the original !!!!
英語でもがなり入るの超好き
英語ver でも、カッコいい優里君💕 歌ってる所が観たーい❣️
Wow yuuri san suka sangat lagu dan suara dipersembahkan. Harap banyak versi english seperti ini. Love💕 dari Malaysia 🇲🇾
最後のアレンジ最高ですて
English versionもカッコよくて最高😊✨
ドライフラワーの英語Ver.かっこよすぎだろ!
LIVEの初っ端から聴いたら度肝を抜かれそうです。
One word “unbelievable”
❤❤❤
どんな言語でもドライフラワーの良さが伝わるのさすが優里くんだよね💐✨
これまでよりのたくさんの人に「ドライフラワー」が届きますように〜!!
世界中に♪ドライフラワー が流れる
なんて素敵なこと!
more english versions of your songs, Yuuri, pleaseeee 😭💗
また新鮮に見れるの不思議ですね☺️
改めて見ても聴いても本当に素敵です☺️
what a beautifull song and MV. I'm crying fr
世界に響け!よい詩だって!
大好きな曲と、大好きな歌い手さん
It’s so good to see all this English comment 😭😭 we need an English of Betelgeuse now 🤩🤩
皆さんが絶賛してる通り、英語バージョンでもドライフラワー健在!
優里節もまんまでめっちゃ素敵です✨
世界に羽ばたけ〜優里君💕
コマーシャルさえ考えれば英語圏でもイケるとおもう。歌う力に引き込まれる
Its damn getting sadder instead of just reading the translated lyrics 😭
When song reaches to " i know i hate them all" just hits different
国境を超えて優里くんの歌声がたくさんの人に届きますようにー♪♡
The lyrics 😭🤍
言後も変わって
優里くんらしい歌声がすごく素敵です英語Ver.好き歌詞がすごく素敵
なんやこれ新曲か?ど…どらいふらわー…ドライフラワーやないか!え?!待ってEnglish ver.!?え、神!!!
ってなったなう。
英文版的聽起來變得很搖滾呢,優里好棒!!!
英語バージョンのアルバム出たら買います
英語バージョンはとても力強くて心に染みる。とても最高です。
Thank you for the English version Yuuri ❤️
英語ぜんぜんわかんないのに、ものすごくせつない。
この曲がこれからもたくさんの方のこころに届きますように。
言語が変わっても"気持ちを忘れない"というのは凄いことですね。
I used to think yuuri English is like other japanese people but I was totally wrong. Either this song really heartbreaking and somewhat sweet