Otóż... nie. Wolverine w języku polskim oznacza "Rosomak". A mówię nazwę angielską, gdyż jest to nazwa własna. Batmana też nazywam Batmanem, a nie Czlowiekiem Nietoperzem. Deadpool to Deadpool, a nie Morderczy Basen.
@@kulturosaw9581 Pool w deadpool nie ma nic wspólnego z basenem tylko z grą polegającą na przewidywaniu czegoś albo przyjmowaniu zakładów o coś. Dead pool oznacza nielegalną grę w przewidywanie kto lub ile osób zginie spośród wybranej grupy uczestników/ofiar. A z nazwami własnymi nie ma takiej reguły, na przykład mówimy królewna śnieżka a nie Snow White, i Kubuś Puchatek a nie Winnie the Pooh.
@@ktom5262 Pomijając Twoją startową wtopę o wilkołaku, Kubuś Puchatek i Królewna Śnieżka zostały oficjalnie spolszczone i przy okazji nie tracą na wydźwięku, tak jak straciłby Wolverine tłumacząc go na Rosomak, przynajmniej w mojej opinii. Przykłady: Mystique, Raven, Quicksilver, Nightcrawler, Banshee. A są takie które bez problemu można przetłumaczyć, jak np. Bestia. Więc nie rozumiem na siłę przysrywania się do używania oryginalnych nazw będąc w Polsce :)
Ja byłem w kinie w Sobotę i na pewno pójdę drugi raz 😁
Super! Cieszę się, że tak Ci się spodobało ✌️
Hugh Jackman w filmie "Król rozrywki" zrobił na mnie takie wrażenie, że uważam iż to bardzo dobry fachowiec w swoim rzemiośle
W wielu filmach się sprawdził. Polecam "Prestiż" z nim i Christianem Bale'em.
nie jest brutalnie, jest infantylnie i kreskówkowo. Wolverine to nie maskotka z pazurkami kotka. FAbuła farmazon niby z poważnymi zagadnieniami.
Przepraszam, a co Twoim zdaniem byłoby brutalne? Czego oczekiwałeś? Brutalności na poziomie "The Boys"?
Wolverine to polsku wilkołak, czyż nie? To czemu Polak, jak ty, mówi o nim wolverine? Angielski jest już językiem oficjalnym u nas?
Otóż... nie. Wolverine w języku polskim oznacza "Rosomak". A mówię nazwę angielską, gdyż jest to nazwa własna. Batmana też nazywam Batmanem, a nie Czlowiekiem Nietoperzem. Deadpool to Deadpool, a nie Morderczy Basen.
@@kulturosaw9581 Pool w deadpool nie ma nic wspólnego z basenem tylko z grą polegającą na przewidywaniu czegoś albo przyjmowaniu zakładów o coś. Dead pool oznacza nielegalną grę w przewidywanie kto lub ile osób zginie spośród wybranej grupy uczestników/ofiar. A z nazwami własnymi nie ma takiej reguły, na przykład mówimy królewna śnieżka a nie Snow White, i Kubuś Puchatek a nie Winnie the Pooh.
@@ktom5262wilkołak xD
@@yheretic8497 😂
@@ktom5262 Pomijając Twoją startową wtopę o wilkołaku, Kubuś Puchatek i Królewna Śnieżka zostały oficjalnie spolszczone i przy okazji nie tracą na wydźwięku, tak jak straciłby Wolverine tłumacząc go na Rosomak, przynajmniej w mojej opinii. Przykłady: Mystique, Raven, Quicksilver, Nightcrawler, Banshee.
A są takie które bez problemu można przetłumaczyć, jak np. Bestia.
Więc nie rozumiem na siłę przysrywania się do używania oryginalnych nazw będąc w Polsce :)