10 French Idioms

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 фев 2025

Комментарии • 340

  • @FrancaisavecPierre
    @FrancaisavecPierre  4 года назад +36

    📚✏️📚 NOS COURS COMPLETS DE FRANÇAIS:
    www.francaisavecpierre.com/les-cours-de-francais/
    👨‍🎓👩‍🎓 NOTRE ACADÉMIE DE FRANÇAIS: www.francaisavecpierre.com/lacademie/

    • @asgharhazara4204
      @asgharhazara4204 4 года назад

      Merci porofosor 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍

    • @HarpalSingh-qk9dy
      @HarpalSingh-qk9dy 4 года назад

      pierre j'ai réussi a m'inscrire vous êtes les meilleur du monde et j'ai aussi dit a mes amis de souscrire tout de suite français avec pierre trop cool !!!!!!!!

    • @cashali4747
      @cashali4747 3 года назад

      Instablaster

    • @meriemmeriem7697
      @meriemmeriem7697 3 года назад

      Professeur not profosor

  • @НатальяЕршова-б7ъ
    @НатальяЕршова-б7ъ 4 года назад +4

    Bonsoir. Nous avons des expressions dont les significations ont presque similaires. "Хвататься за соломинку"/ tirer le diable/, "нести чушь" /raconter des salades/, "наступить на те же грабли"/se prendre un râteau. L'expression "Être à cheval.....en russe signifie :"être dans une position gagnant". Merci bcp pour leçon qui nous donne bonne humeur !!!

  • @mariadefatimateixeiradecas5909
    @mariadefatimateixeiradecas5909 4 года назад +12

    "Tenir la chandelle" c'est la même chose ici, en Brésil: "segurar a vela"! Je me rapelle que, quand j'ètais adolescente, ma cousine me fasait tenir la chandelle chaque fois qu'elle sortait avec un garçon pour la première fois! :-) Merci beaucoup, Pierre et Noemi, pour la vidéo, très sympa et amusante! Bonne semaine et bon courage! Prennez soin de vous!

  • @ZoHor-et8fb
    @ZoHor-et8fb 4 года назад +2

    Merci beaucoup 😊 vous êtes magnifiques!! Je vie en France depuis 3 ans et vous m’aviez appris beaucoup de choses je m’améliore beaucoup avec vous, et mon accent a commencé déjà à disparaître 😍MERCI 🙏🏻

  • @somasima5602
    @somasima5602 4 года назад +1

    Merci beaucoup monsieur Pierre pour vos efforts toutes ces expressions étaient publiées sur Instagram merci encore une fois bonne journée

  • @danielfelix545
    @danielfelix545 4 года назад

    Merci prof Pierre pour ces dix expressions idiomatiques ça embellit aussi la langue.Depuis Santo Domingo

  • @musiqal333
    @musiqal333 4 года назад +3

    En anglais «gueule de bois» se traduit simplement en "hangover".
    Merci mille fois pour les leçons sur les expressions idiomatiques. Je trouve qu'en les apprenant, mon français global s'améliore beaucoup et que j'arrive beaucoup mieux à comprendre et à m'exprimer même avec les francophones natifs, et c'est ça qui m'intéresse au final.
    Bon dimanche à vous!!!! 🙏🏾🙏🏾🙏🏾

  • @siejacobdah8041
    @siejacobdah8041 4 года назад +2

    J'ai tout copié dans mon cahier de notes pour mieux apprendre.Merci à vous pour cet excellent travail.

  • @mauriziodenisi3696
    @mauriziodenisi3696 4 года назад

    Bonsoir. je suis Maurizio de l'ITALIE, je dois dire que vous êtes des professeurs fantastiques!! Toutefois francais et italien sont trop trop similares!!!

  • @vfer869
    @vfer869 4 года назад

    Franchement, vous donnez que des explications simples et compréhensibles. Bravo!

  • @377830815tao
    @377830815tao 4 года назад +1

    Tenir la chandelle , on dit faire une ampoule électrique en chinois, cela veut dire tout à fait la même chose, on parle souvent entre les jeunes, maintenant j’ai bien appris cette expression, merci Noémie et Pierre

    • @pingsunday
      @pingsunday 4 года назад

      Faire une ampoule électrique :D

  • @welcome2behappy
    @welcome2behappy 4 года назад

    C'est interessant qu'on a les expressions similaires en russe, mais avec une signification differente. Tenir la chandelle veut dire "etre temoin de qch", se prendre un rateau - "faire une faute", etre a cheval - "etre fort, etre influent, etre vainqueur". Merci pour cetter video, tres interessant!

  • @munirkhalid831
    @munirkhalid831 4 года назад

    Vous êtes génial tous les deux quand vous enseignez le français. C'est cool et j'attends toujours le jour dimanche par votre vidéo

  • @beatricekapinga7415
    @beatricekapinga7415 4 года назад

    Merci beaucoup Pierre et Noémie. de nous expliquer les Expressions françaises.

  • @ozgegezer1
    @ozgegezer1 4 года назад

    Le français est plus facile grâce à vous.

  • @goldeneyes5460
    @goldeneyes5460 4 года назад +1

    Meilleures professeurs merci bcp pour ton aide

  • @irabarroso
    @irabarroso 4 года назад

    Salut! Merci a vous. Les expressions idiomatiques sont très utiles dans la vie cotidienne.

  • @amalelhayet7296
    @amalelhayet7296 4 года назад

    Bonjour, et merci beaucoup de touts les efforts que vous nous donnent de vidéo virement importante

  • @mebarkamenad4667
    @mebarkamenad4667 4 года назад

    Merci vous êtes les plus forts ❤❤❤

  • @HarpalSingh-qk9dy
    @HarpalSingh-qk9dy 4 года назад

    pierre j'ai réussi a m'inscrire vous êtes les meilleur du monde et j'ai aussi dit a mes amis de souscrire tout de suite français avec pierre trop cool !!!!!!!!

  • @Be_yourself1
    @Be_yourself1 4 года назад +1

    Merci infiniment pierre pour ces expressions 😊

  • @lizalolo2518
    @lizalolo2518 4 года назад

    vous allez droit au cœur, je vous adore, bravo

  • @mariebelmant736
    @mariebelmant736 Год назад

    Merci beaucoup c'est très bien expliqué

  • @larissa6728
    @larissa6728 4 года назад

    comme toujours c'est parfait-merci beaucoup!

  • @Lamine92320
    @Lamine92320 4 года назад

    Vous êtes adorable! Prendre un coup de vieux😂😂

  • @popamarian3134
    @popamarian3134 4 года назад

    Sachez qu'on a grand plaisir à vous voir tous les dimanches... Quand on est confiné le meilleur parti à prendre c'est d'apprendre une langue étrangère. Du temps où j'étais potache (que ne donnerais-je pas pour pouvoir me rejoiur encore de cet âge-là), j'avais décidé de jeter mon dévolu sur la langue française.
    Tenir la chandelle = Servir de tiers complaisant dans une relation amoureuse, faire l’entremetteur. Assister à des ébats amoureux, sans y participer.
    Mais aussi, plus moderne = Être seul avec un couple trop occupé et se sentir de trop.
    Origine (éclatez-vous bien) :
    Imaginez-vous au début du XIXème siècle, lorsque l’électricité et les lampes de chevet n’existaient pas. Vous êtes de la haute société et avez bien entendu du personnel de maison. La nuit est là. Les chouettes ululent dans le lointain. Les escadrilles de moustiques se repaissent de votre sang. Soudain, malgré les boutons qui vous démangent, vous êtes pris d’une envie pressante de batifoler dans le lit conjugal, avec votre moitié ou votre illégitime, mais surtout pas dans le noir. Que vous reste-t-il à faire ?. C’est très simple : vous appelez à la rescousse un de vos employés pour qu’il vous tienne un chandelier à proximité du lit pendant vos ébats. Ce scénario était bien une réalité d’autrefois, le valet ou la soubrette devant bien sûr se tenir le dos tourné. Et c’est bien là l’origine de cette expression, d’autant plus que, comme il s’agissait de relations amoureuses, il fallait y ajouter les sous-entendus érotiques d’une chandelle bien verticale. Notez que, dans certaines cultures ou certains milieux (royaux, par exemple) où la virginité féminine devait obligatoirement être conservée jusqu’au mariage, le rôle du porteur de chandelier - une personne de confiance - n’était plus d’éclairer la scène (il attendait à l’extérieur), mais, après consommation, de venir éclairer le drap pour s’assurer de la présence de la tache prouvant que la mariée était bien une première main.

  • @roselauregrandpierre567
    @roselauregrandpierre567 4 года назад

    très bien Mr Pierre pour les expressions

  •  4 года назад +8

    Au Mexique:
    1) tenir la chandelle : hacer mal tercio
    2) prendre un coup de vieux : dar el viejazo
    3) poser un lapin à quelqu'un : dejar a alguien plantado
    4) tirer le diable par la queue : no tener ni un quinto / andar bruja
    5) se prendre un râteau : salirle a alguien el chirrión por el palito
    6) être à cheval sur quelque chose : hacer algo como lo marca el librito / hacer algo al pie de la letra
    7) tiré par les cheveux : jalado de los pelos
    8) avoir la gueule de bois : tener la cruda / estar crudo
    9) raconter des salades : chorear / decir choros / cuentear / contar cuentos chinos
    10) faire quelque chose d'arrache-pied : hacer algo a toda máquina

    • @pennytorres8337
      @pennytorres8337 4 года назад +2

      Luis Humberto Molinar Márquez justo yo iba a escribir el de hacer mal tercio. 👍👍 pero me puse a revisar a ver si algún mexicano no había escrito antes para no escribir doble 👍 Súper, tus respuestas!

    • @alexandrucarp9808
      @alexandrucarp9808 4 года назад

      Luis Humberto Molinar Márquez @

  • @jolanda467
    @jolanda467 4 года назад

    PARFAITE, CETTE VIDÉO !! MERCI 👏👏💥❤⚘

  • @roulaalhelou5023
    @roulaalhelou5023 4 года назад

    Merci beaucoup, j'ai bien aimé ces expressions 🌻🌻🌻 à la prochaine !

  • @hassanimohamed4639
    @hassanimohamed4639 4 года назад

    Merci cher prof pour ces expressions, en les utilisant on va impressionner nos amis

  • @annov7500
    @annov7500 4 года назад

    Thanx very much for video! Iam a beginner and English subtitles really help me:) you do good job!

  • @trilhinhaseaventuras3926
    @trilhinhaseaventuras3926 4 года назад

    En portugais, nous avons la même expression. Ici s'appelle "Segurando Vela"". Merci beaucoup pour l'excellent contenu, félicitations pour votre travail. Nous continuons d'admirer et d'apprendre du Brésil. Passez un bonne semaine. Agostinho

  • @maruchese
    @maruchese 4 года назад +2

    Bonjour, Pierre et Noemí! J'adore voir vos vidéos. Ici en Argentine, "tenir la chandelle" s'utilise aussi comme "tener la vela" (qu'on utilise dans plusieurs d'autres situations, par exemple être en voiture derrière un camion très lente et ne pas pouvoir le passer) mais je ne savais pas d'où ce phrase était venu. Vos explications sont très éclairantes! (J'espère bien avoir écris ce message! 😅). Salut, "adishatz"!

  • @omkwarrior8255
    @omkwarrior8255 4 года назад

    Merci à vous pour ce briante profession, ♥️♥️🇬🇳🇬🇳

  • @nikolayr4437
    @nikolayr4437 4 года назад +4

    En russe, "Tenir les chandelles" ("tenir une bougie", plus précisément) signifie "savoir quelque chose que vous ne devriez pas savoir". Par exemple, si quelqu'un bavarde sur la vie privée d'une autre personne, on lui demande: "as-tu tenu une bougie?!"

  • @saidaouladmoussa6596
    @saidaouladmoussa6596 4 года назад

    Bonjour, c parfait prof merci bcp👌😍

  • @abdellahagded4897
    @abdellahagded4897 4 года назад

    Bonsoir professeur Pierre merci pour tout

  • @nadiachaibi216
    @nadiachaibi216 4 года назад

    Bonjour mes profeseurs merci beaucoup
    J'espaire que vous pouverais faire des vidéo de la communication pour travail dans uns agence de voyage
    Et merci infiniment

  • @mohammadaleimin5937
    @mohammadaleimin5937 4 года назад

    Bonjour merci beaucoup c'est très magnifique

  •  4 года назад

    Merci beaucoup pour vos vidéos

  • @marialuisa8753
    @marialuisa8753 4 года назад +22

    En italien on dit " tenere/fare la candela" c'est tout à fait la traduction exacte!

    • @FrancaisavecPierre
      @FrancaisavecPierre  4 года назад +1

      Merci ! 😘

    • @annazorpa3015
      @annazorpa3015 4 года назад +1

      En grec aussi il y a cette expression... Avec le même sens

    • @SERGE75A
      @SERGE75A 4 года назад

      C’est une traduction littérale.

    • @rosilenesantos1529
      @rosilenesantos1529 4 года назад

      Non sapevo

    • @rudynardelli7642
      @rudynardelli7642 4 года назад

      No, à vrais dire en italien quand on se retrouve avec une couple on dit qu'on va " reggere il moccolo " .) ça c'est l'expression exacte de tenir les chandelles.

  • @reubenconstantine2685
    @reubenconstantine2685 4 года назад +39

    En anglais, ‘tenir la chandelle’ veut dire ‘third wheeling’

    • @annmari5070
      @annmari5070 4 года назад +4

      Il y a une expression similaire en allemand "das fünfte Rad am Wagen sein" (être la cinquième roue au wagon).

    • @reubenconstantine2685
      @reubenconstantine2685 4 года назад +1

      Ann Mari ahhhh c’est très intéressant!

    • @calebw8189
      @calebw8189 4 года назад

      Oui, mais généralement on l'utilise comme nom avec "to be" (être); 'I don't want to be a the third wheel'.

    • @alexandrahazukova5276
      @alexandrahazukova5276 4 года назад

      Same in Czech

  • @ibrahimakhalil2234
    @ibrahimakhalil2234 4 года назад

    Merci beaucoup et bonne journée à vous

  • @MariaMaria-tu5pf
    @MariaMaria-tu5pf 4 года назад

    Bonjour Pierre et Noemi merci beaucoup. 💋💋💋💋💋💋🤗🤗🤗🌹🌹⚘👍👍👍👍👍👍💯💯💯💯💯

  • @hermozasarah4078
    @hermozasarah4078 4 года назад

    Merci beaucoup, j'ai bien aimé ces expressions😇😇

  • @karlosroberto1
    @karlosroberto1 4 года назад

    Merci. Ce sont trés utiles.

  • @guoyuzhao7337
    @guoyuzhao7337 4 года назад +8

    en chinois, une expression similaire: être l'ampoule électrique, c'est la traduction littérale, signifie tenir la chandelle

  • @aminebouhadane156
    @aminebouhadane156 4 года назад

    Merci infiniment c'est génial 😊

  • @amoranimo7381
    @amoranimo7381 4 года назад

    J'adore les expressions ❤merci énormément

  • @dalelujo
    @dalelujo 4 года назад +9

    Au Venezuela, l'equivalent à "tenir la chandelle" c'est "ser lamparita", c'est à dire, "être une petite lampe"

  • @mabroukhouari9177
    @mabroukhouari9177 4 года назад

    Mrc beaucoup beaucoup monsieur piere

  • @realser9
    @realser9 4 года назад +1

    *Bonjour et bon Dimanche* 🙌 💖 📚

  • @sabrinakhoumeri489
    @sabrinakhoumeri489 4 года назад

    Merci bcp pierre ❤

  • @حلاللبلابلهالدوحوحرامعلىالطيرم

    Merci beaucoup Pierre et Naomi

  • @aurenygusmao9113
    @aurenygusmao9113 4 года назад +1

    Bonjour Pierre et Noemie, comment ça va? Ici à Annecy, nous sommes bien. Bon, en portugais de ma région, Recife, " tenir la chandelle" il a la même signification: segurar vela! Bonne semaine pour vous!

  • @liberteeternite1842
    @liberteeternite1842 4 года назад

    Ous êtes deux très sympas...soyez toujours en même mode..on vous aime trop...

  • @alexhaydukov250
    @alexhaydukov250 4 года назад

    Many Thanks for the pleasure de vous voir ! ‘tenir la chandelle’ = Russian version "tenir une bougie"

  • @mmebled31sansnom26
    @mmebled31sansnom26 4 года назад

    oh! vous voilà vous deux .
    ça se comme ça j'aime bien que vous me corrigiez
    Merci,

  • @RobsonAlmeidaCarioca
    @RobsonAlmeidaCarioca 4 года назад

    Oauis, ici au Brèsil nous parlons de la même manière en portugais.. Segurar Vela.. et en effet c'est la même chose! Très interessant

  • @MaaneMusicSchool
    @MaaneMusicSchool 4 года назад

    Vous tout les deux etes absolument magnifique!

  • @adamdwalbit
    @adamdwalbit 4 года назад

    Merci beaucoup 👍🏻👍🏻

  • @dannyc9574
    @dannyc9574 4 года назад

    :))))) se prendre un râteau, le rire de Pierre est precieux

  • @nadiranounou620
    @nadiranounou620 4 года назад

    C'était drôle et sympa merci à vous

  • @aliceli251
    @aliceli251 2 года назад

    Merci bcp ! Et pour l'expression "tenir la chantelle", en chinois on dit "devenir une ampoule", par exemple, "je ne veux pas sortir avec un couple car j'ai impression de devenir une ampoule."

  • @CesarSilva-ny9zv
    @CesarSilva-ny9zv 4 года назад

    Bonjour, les amis
    Moi, c'est Cesar du Brésil
    J'adore vos videos et me suis déja offerte quelques de vos pacs.
    Ils sont génial
    Alors, en qui concerne les expréssions auxquelles vous venez de presenter, je peux vous dire que l'on utilise "prende la chandelle" de la même façon en portuguais au Brésil
    On dit : Segurar vela 😁
    Bonne journée

  • @edouardcharles9262
    @edouardcharles9262 4 года назад

    Bonjour monsieur pierre! est-ce que pourriez-vous faire une vidéo sur les comparaisons; comme, tel, avec, etc...

  • @witoldhanas8755
    @witoldhanas8755 4 года назад

    BONJOUR CHER MME ET MONSIEUR JESUI CONTENTE DE VOTRE AIDE EN FRANÇAIS CAR JESUI UN POLOGNE JE VIVRE EN FRANCE DEPUIS 2006 ANS. 🇵🇱 MERCI BEAUCOUP JE VE ÉCOUTER AVEC PLAISIR BIRN AMICALEMENT WITOLD 🤝🇨🇵

  • @KristinaRjazz
    @KristinaRjazz 4 года назад

    I LOVE YOU GUYS !!! MERCI BEAUCOUP POUR L'PARTAGER VOTRE CONNAISSANCE !! :)

  • @bambaibrahima3594
    @bambaibrahima3594 3 года назад

    Bonjour,
    Je vous remercie pour cette vidéo pleine de d'instruction. Mais je souhaite savoir si ces expressions peuvent être utilisées dans des rédactions lors des compositions du tef ou tcf.?

  • @AluCard-lh
    @AluCard-lh 4 года назад

    vous êtes les supers dans RUclips

  • @ambroisineadande4600
    @ambroisineadande4600 3 года назад

    J'adore vos expressions

  • @denscheffer
    @denscheffer 4 года назад +1

    En Argentine, nous disons ...
    tener la vela (tenir la chandelle) quand nous devrions endurer quelqu'un ou offrir de l'aide

  • @DiegoAriasG
    @DiegoAriasG 4 года назад

    Merci beaucoup pour le vidéo!

  • @giovannicesarano103
    @giovannicesarano103 4 года назад +24

    "Tenir les chandelles". En Italie, il a la même signification.

    • @FrancaisavecPierre
      @FrancaisavecPierre  4 года назад +5

      Merci Giovanni! J'adore l'Italie ! 😁

    • @Alexey_Alex1
      @Alexey_Alex1 4 года назад +3

      en russe "держать свечку" presque le même sens, aussi "третий лишний" troisième supplémentaire

    • @bellycurious
      @bellycurious 4 года назад +1

      Aussi au Portugal on a un expression semblable : "Segurar a vela". Porter ou tenir la bougie.

    •  4 года назад

      Au Bresil aussi, um a lá même signification "segurar a vela" 🤗

  • @anelisekraemer6898
    @anelisekraemer6898 4 года назад

    Noemi habite dans mon cœur !!! Elle est très sympa et douce!!
    Je vous embrasse !!!

  • @sadiosow2328
    @sadiosow2328 4 года назад

    Machallah vous êtes le meilleur

  • @AlwaysHappy494
    @AlwaysHappy494 4 года назад

    Je vous adore. (*-*). Mes salutation de Doha, Qatar....

  • @gege7713
    @gege7713 4 года назад

    c'est super interessant. En chinois on dit " je suis un ampoule " = tenir la chandelle
    on dit poser un pigeon = poser un lapin.....

  • @timarajaa4739
    @timarajaa4739 3 года назад

    Ah Pierre j’ai bcp appris de toi !mais dis moi stp est ce que tu utilises le français académique ou l’informel dans vos vidéos ?

  • @ouidadfatimi2902
    @ouidadfatimi2902 4 года назад

    Les deux sont top bonne continuation

  • @Carissima.
    @Carissima. 4 года назад +1

    en russe on dit "marcher sur le même rateau de nouveau" = commette la même erreur
    "faire qch d'arrache pied" = en anglais to do smth one's head off
    en anglais "hold the candle to smb" , s'utilise au négatif (Mary can't hold the candle to Ann ) et signifie que Ann est plus capable que Mary

  • @nazeerababkar2860
    @nazeerababkar2860 4 года назад

    Merci beaucoup le leçons

  • @didamess8591
    @didamess8591 4 года назад

    je les connaissais toutes.....merci

  • @JEFERSON.P-h3m
    @JEFERSON.P-h3m Год назад

    Très intéressant cette vidéo merci pour le contenue.... " Tenir la chandelle " en Portugais Brésilien c'est " segurar vela " 😂😂😂😂👍🏾

  • @otabaresp52
    @otabaresp52 4 года назад

    Bonjour Pierre et Noemi. enchanté de vous écouter. je veux vous partager trois expressoes de la Colombie: la premiere pour TENIR LA CHANDELLE: ça se corresponds a : " estar tocando violín". Pour AVOIR LA GUEULE DE BOIS, Nous avons "tener una lengua de vaca". Je veux vous remercie pour votres vidéos.

  • @bronteide6052
    @bronteide6052 4 года назад

    J'adore le T-short de Naomi !

  • @bertschulp3717
    @bertschulp3717 4 года назад

    tenir la chandelle.
    En Néerlandais on dit "de lastige 3e zijn" (=être le fâcheux troisième) ou "het 5e wiel van de wagen zijn" (=être la cinquième roue de la voiture) !
    Cordialement, Bert Schulp, Amsterdam.

    • @bertschulp3717
      @bertschulp3717 4 года назад

      Tirer le diable par la queue.
      Aux Pays-Bas et aussi en Belgique (Flandres) : "kromliggen om rond te komen" ( = bosser pour joindre les deux bouts). Cordiament, Bert Schulp, Amsterdam.

  • @nourel7269
    @nourel7269 4 года назад

    Merci 😍😍😍😍😍😍😍

  • @anahithovhannisyan4245
    @anahithovhannisyan4245 4 года назад

    Merci infiniment

  • @joelmasantos404
    @joelmasantos404 4 года назад +1

    Pour l'expression "tenir la chandelle", en portugais, on va dire "segurar vela; estar segurando vela" avec le même sens qu'en français.

  • @ciceroflemes8262
    @ciceroflemes8262 4 года назад +1

    Au Brésil, donc en portugais, "tenir la chandelle" c'est 'ficar de vela'.
    Bon dimanche à vous.

    • @nancyleal2529
      @nancyleal2529 4 года назад +1

      Segurar vela.

    • @ciceroflemes8262
      @ciceroflemes8262 4 года назад

      @@nancyleal2529 é outra possibilidade. "Ah não vou com vocês porque não quero segurar vela" ou "ficar de vela"

  • @Alexey_Alex1
    @Alexey_Alex1 4 года назад +25

    "tiré par les cheveux" en russe c'est "притянуто за уши" tiré par les oreilles

    • @alexsmart4172
      @alexsmart4172 4 года назад +2

      Alexey Alex Я искал, никак не мог найти, merci beaucoup!

    • @welcome2behappy
      @welcome2behappy 4 года назад +2

      raconter des salades m'amuse beaucoup aussi p.q. c'est "pendre la nouille sur oreilles" en russe )

    • @Alexey_Alex1
      @Alexey_Alex1 4 года назад +1

      @@welcome2behappy вешать лапшу на уши pendre les nouilles sur les oreilles

    • @joang.6664
      @joang.6664 4 года назад

      @@Alexey_Alex1 mdr.. Vrai.. 😂 русское выражение более прикольное

  • @AlexCruz-cg5lb
    @AlexCruz-cg5lb 4 года назад

    Salut! Pour l'expression "prendre un coup de vieux" au Mexique on dit "dar el viejazo". Par exemple: "¿Ya viste a María? Se ve más grande de lo que es, ¡ya dio el viejazo!" ...que l'on peut traduire comme "As-tu déjà vu Maria? Elle a l'air plus âgée, elle a pris un coup de vieux!" 🇲🇫🇲🇽

  • @hulearee8247
    @hulearee8247 4 года назад

    Super !😘

  • @albertjansen9922
    @albertjansen9922 4 года назад

    Merci Pierre et Noemi pour ce video instructif et amusant!
    On a un question: Il s'agit l'expression: tenir la chandelle... On n'a pas reussi de bien comprendre, parce que dans le dictionaire Français / Neërlandais il y a l'explication d'entremettre deux personnes, faire en sorte que deux personnes se mettent ensemble. Selon l'explication que vous nous avez donné être la cinquième roue de la charrette?? Cet expression-là on connais aussi en neërlandais.

  • @kbal1040
    @kbal1040 4 года назад

    Bonjour, je viens de découvrir cette chaîne et j'adore vos vidéos, de plus tout est réuni pour qu'un non natif puisse (mon expérience en 20 ans) améliorer son français (la vidéos sur les accents à voir absolument). J'ai une question pour vous si c'est possible, l'adjectif tacite peut être utilisé avant ou après un nom mais dans le cas du mot reconduction je ne trouve rien d'autre que la phrase " tacite reconduction" et aucune précision sur le fait d'inverser et de dire "reconduction tacite". Pouvez vous m'aider ?
    Merci bien

  • @marekmatwiszyn3731
    @marekmatwiszyn3731 4 года назад +1

    En Polonais, "tenir la chandelle" veut dire "être la cinquième roue du carrosse" (być piątym kołem u wozu)

  • @nicolasliyanaarachchi7210
    @nicolasliyanaarachchi7210 4 года назад

    Merci bien

  • @yassersellami455
    @yassersellami455 4 года назад

    Merci mon professeaur