Noch lustiger wird es, wenn man weiß, dass "schick" wohl ein Reimport ist. Aus dem deutschen "Schicklich" in der Bedeutung "korrekt, standesgemäß, angemessen" wurde das französische "chique" und dann wieder das "schick" im Sinne von gut-aussehend, modern.
Wie schon gesagt, spielt man auch in Berlin Mühle. Eine alte deutsche Variante von Backgammon nennt sich aber "Puff". Der einzige mir bekannte Unterschied zu Backgammon: Die Spielsteine sind zu Beginn alle außerhalb des Spielfeldes und müssen erst einmal reingewürfelt werden. Meine Großeltern hatten das noch gespielt.
gibt/gab in Wien auch viele französische Begriffe und Wörter. Einige wenn auf Dinge aus der Kaiserzeit referiert wurde, aber vieles ist jetzt durch andere Sprachen (meist englisch oder deutsch ersetzt worden).
Ich dachte bislang immer das die "boulette" von französisch "boule" also Kugel/Ball kommt. Zu kleinen "Bouletten" sagt man ja bis heute "Fleischbällchen" also die Verniedlichungsform von "Fleischball". Die Form passt ja schließlich auch. Man weiß bei Begriffen ja häufig nie sicher woher es kommt.
@@merla9743 Stimmt. Hier gibt es auch zahlreiche - zum Teil jetzt veraltete - Ausdrücke aus dem Französischen, aber es sind andere. Bekannt ist das schwäbische "Trottwar" (trottoir) oder "Deez" (von tête).
@@JL-mu6ud Mach keine Fisimatenten!! Heisst soviel wie mach keinen Unsinn. Visitez ma tente - Besuch mein Zelt... das sagten die frz. Soldaten zu den Jungen Damen...
Wieso, es gibt ja jetzt ein großes scharfes S (ich hab aber noch nicht raus wie ich es mit meiner Tastatur schreibe). Oder ist das nur in Österreich so?
Noch lustiger wird es, wenn man weiß, dass "schick" wohl ein Reimport ist. Aus dem deutschen "Schicklich" in der Bedeutung "korrekt, standesgemäß, angemessen" wurde das französische "chique" und dann wieder das "schick" im Sinne von gut-aussehend, modern.
Und wenn man dem Zeichner glauben darf, dann nennt man das Spiel, das ich als Backgammon kenne, in Berlin «Mühle».
Natürlich nicht! Mühle ist Mühle und Backgammon ist Backgammon in Berlin.
Wie schon gesagt, spielt man auch in Berlin Mühle. Eine alte deutsche Variante von Backgammon nennt sich aber "Puff". Der einzige mir bekannte Unterschied zu Backgammon: Die Spielsteine sind zu Beginn alle außerhalb des Spielfeldes und müssen erst einmal reingewürfelt werden. Meine Großeltern hatten das noch gespielt.
gibt/gab in Wien auch viele französische Begriffe und Wörter. Einige wenn auf Dinge aus der Kaiserzeit referiert wurde, aber vieles ist jetzt durch andere Sprachen (meist englisch oder deutsch ersetzt worden).
Wieder was gelernt! Der Zusammenhang mit dem "großen Onkel" war mir fremd.
Ich dachte bislang immer das die "boulette" von französisch "boule" also Kugel/Ball kommt. Zu kleinen "Bouletten" sagt man ja bis heute "Fleischbällchen" also die Verniedlichungsform von "Fleischball". Die Form passt ja schließlich auch. Man weiß bei Begriffen ja häufig nie sicher woher es kommt.
Was hat das mit Berlinerisch zu tun? Das sind doch auch ganz normale Begriffe in Niedersachsen bzw. vermutlich auch im Hochdeutschen.
Ja, in NRW ist es auch in allen Regionen vertreten.
Es hat sich vom Berliner Raum aus ausgebreitet 🌻
Hier im Süden würde niemand Bulette oder Budike sagen. Das kenne ich nur aus Berlin.
@@merla9743 Stimmt. Hier gibt es auch zahlreiche - zum Teil jetzt veraltete - Ausdrücke aus dem Französischen, aber es sind andere. Bekannt ist das schwäbische "Trottwar" (trottoir) oder "Deez" (von tête).
Das Ding heißt immer noch Klops!
Interessant, woher die Begriffe kommen, aber das meiste ist nicht speziell Berlinerisch (vom Rest weiß ich es nicht).
Es gibt noch so viele Beispiele... Meine Lieblinge sind ""Mach keine Fisimatenten" und die "ganz Bagage"
"Baggaasch" sagt man in Hessen :'D Und der Bürgersteig heißt mancherorts "Troddewa".
Was bedeutet Fisimatenten?
@@JL-mu6ud Mach keine Fisimatenten!! Heisst soviel wie mach keinen Unsinn. Visitez ma tente - Besuch mein Zelt... das sagten die frz. Soldaten zu den Jungen Damen...
@@SonjaBruenzelsdanke! von welchem franz. Wort kommt das?
Sehr intereßant. 👍🏾
Liebes Karambolage-Team, bitte wenn ihr mit Grossbuchstaben schreibt, dann bitte SS statt ß. Danke. ☺️
Richtig. Ein großer Onkel ist nicht immer ein grober Onkel.
Wieso, es gibt ja jetzt ein großes scharfes S (ich hab aber noch nicht raus wie ich es mit meiner Tastatur schreibe). Oder ist das nur in Österreich so?
Vielen Dank für deinen Kommentar!
@@artekulturkanalnailed it 🎉
Wieder interessant.
Aber euer Abspann/Endcard ist echt sehr lang.
0:57 is mir wirklich so scheißegal was die Bayern dazu sagen. Nächste mal bitte entfernen
In Sachsen sagen wir übrigens 'Klopse' oder 'Bratklopse' dazu. 😙