☠️☠️☠️☠️☠️☠️☠️🗿🗿🗿🗿🗿🗿 I tell you waht a women loves most🗣🔥 It's a man who can slap but can also stroke🗣🗣🔥🔥 Goin'in the wind is an eddv of the truth and it's naked🗣🗣🗣🔥🔥🔥💯💯
"Stroke"라는 단어는 여러 가지 의미를 가질 수 있는데, 문맥에 따라 다르게 해석될 수 있습니다. 주요 의미는 다음과 같습니다: 타격: 가볍게 치거나 두드리는 것. 예: "He gave the ball a gentle stroke." (그는 공을 가볍게 쳤다.) 1.쓰다듬다: 부드럽게 쓰다듬거나 어루만지는 것. 예: "She stroked the cat's fur." (그녀는 고양이의 털을 쓰다듬었다.) 2,뇌졸중: 의학적으로 뇌졸중을 의미함. 예: "He suffered a stroke last year." (그는 작년에 뇌졸중을 겪었다.) 3.수영의 영법: 수영에서 특정한 팔 동작을 의미함. 예: "She has a strong breaststroke." (그녀는 평영을 잘 한다.) 4.글쓰기나 그림에서의 획: 글씨나 그림을 그릴 때의 선이나 획. 예: "A few strokes of the brush." (붓의 몇 번의 획.) "Verbatim" 노래의 맥락에서 "stroke"는 두 번째 의미인 "쓰다듬다"가 가장 적절합니다. 따라서, "It's a man who can slap but can also stroke"는 "때릴 수도 있지만 쓰다듬을 수도 있는 남자"를 의미합니다. 이 표현은 남성이 강인함과 부드러움을 모두 가질 수 있다는 것을 암시합니다.
영화: 대니쉬 걸 (2016)
배우: 에디 레드메인 (Eddie Redmayne), 알리시아 비칸데르 (Alicia Vikander)
모르는 사람:🙂
아는 사람:😨💀
☠️☠️☠️☠️☠️☠️☠️🗿🗿🗿🗿🗿🗿
I tell you waht a women loves most🗣🔥
It's a man who can slap but can also stroke🗣🗣🔥🔥
Goin'in the wind is an eddv of the truth and it's naked🗣🗣🗣🔥🔥🔥💯💯
어릴 때부터 좋아했던 노래인데 가사 뜻은 최근에 알게 돼서 신기하더라고요 뜻을 알고 보니 묘한 매력이 추가된 노래
맨날 피폐밈이랑 봐서 무서운 노래인줄만 알았는데 감성적인 영화와 함께 보니까 가사도 더 와닿고 노래 분위기가 달라지는거 같아요😊
일반인:이게 무슨 노래임?
천문학자:
영화 장면이랑 같이 보니까 더 좋네요
노래 진짜 특이하고 좋다..
평소에 많이 듣던 노랜데 거기다가 최애 배우까지 나오니까 너무 좋네요ㅜㅜ 에디레드메인 꺅
일반인: 😂
천문학자: 💀
천박신문연구소..?
💀
이 외국밈 전문가인 나로써 천문학자라는 단어가 맘에 안드ㄴ... ㅈㅅ
번역 개잘했다..
명곡..이라 생각합니다 :)
진짜 목소리 너무 취향이다..🥵👍
진짜 뜰 영상이다 이건....
참 음악이란 신기한 듯.. 가사가 없는 악기로만 이루어진 음악에 슬프기도하고 위로도 돼서 울어본 적도 있고
이 곡은 듣기만 해도 뭔가 소름끼치고 불쾌하네 음들의 조합으로 분위기가 생기는게 참 음악의 매력인듯
재밌게 들었던 노래인데 가사를 알고나니 충격적이네요.....
인스타 책 리뷰에 나오는 노래
인스타에서 들어봄
창법이랑 멜로디랑 코드랑 추임새 모든 게 약간 소름 돋으면서도 불편한 진실을 마주하는 느낌임 마치 영화 조커를 처음 봤을 때 느낌
이게 쇼츠에 그렇게 많이 뜨더라고
노래 좋다
일반인 : 가사만 모르면 개쩌는 노래라고 ㅋㅋㅋㅋ
천문학자 : 💀.............
아젠장 외국밈 전문가인 나는 천문학자라는 단어가 맘에 안드ㄴ... ㅈㅅ
목소리 개조은데
오 영화 결말 궁금하다
여장했던 남자가 죽어요
?@@김현수-h5w5k
다른 영상이랑 번역이 달라서 그런가 오역이 보이는것 같아요...
애초에 너무 시적인 가사들이라 번역하기가 애매함
@@leeeeeaff 시적이기도 하고 슬랭?이라고 해야할까요 queer,libido,the boxer in the briefs 등등 뭐가 많죠
@@leeeeeaff그걸 찾아내고 연구해서 올리는게 자막다는 사람들의 일이죠
@@aejs560 암튼 그레서 번역이 다를 수밖에 없다는 말이었슴
받아들인죽음
처음에 이노래 닭에 대한 노래인줄
"Stroke"라는 단어는 여러 가지 의미를 가질 수 있는데, 문맥에 따라 다르게 해석될 수 있습니다. 주요 의미는 다음과 같습니다:
타격: 가볍게 치거나 두드리는 것.
예: "He gave the ball a gentle stroke." (그는 공을 가볍게 쳤다.)
1.쓰다듬다: 부드럽게 쓰다듬거나 어루만지는 것.
예: "She stroked the cat's fur." (그녀는 고양이의 털을 쓰다듬었다.)
2,뇌졸중: 의학적으로 뇌졸중을 의미함.
예: "He suffered a stroke last year." (그는 작년에 뇌졸중을 겪었다.)
3.수영의 영법: 수영에서 특정한 팔 동작을 의미함.
예: "She has a strong breaststroke." (그녀는 평영을 잘 한다.)
4.글쓰기나 그림에서의 획: 글씨나 그림을 그릴 때의 선이나 획.
예: "A few strokes of the brush." (붓의 몇 번의 획.)
"Verbatim" 노래의 맥락에서 "stroke"는 두 번째 의미인 "쓰다듬다"가 가장 적절합니다. 따라서, "It's a man who can slap but can also stroke"는 "때릴 수도 있지만 쓰다듬을 수도 있는 남자"를 의미합니다. 이 표현은 남성이 강인함과 부드러움을 모두 가질 수 있다는 것을 암시합니다.
챗gpt한테 물어봤냐
여기엔 부드럽다는 뜻으로 잘 나왔는데
남친이 여장할때 기분인가,,
제 성별은 크로아상입니다.
전 크레파스요
저의 성별은 베개입니다
포크레인은요?
난 캔디
전 빨대