Sorry about that. I'm here to inform you of a mistake. [Correction] 02:14 The romanization is written as "Karawa," but the correct spelling is "Karewa."
شكرا كان الدرس رائعا للغاية احببته، لكن هل هناك خطأ في 0:34 hudan مكتوب بالروماجي، بينما بالهيراغانا مكتوب fudan. و عندما بحثت في القاموس وجدت الكلمة مكتوبة fudan.
@@تبيانصالح-خ5ي شكرًا على تعليقك! في طريقة كونريشكي للروماجي، نستخدم "hu"، ولكن في طريقة هيبورن نستخدم "fu". لقد تلقيت ملاحظات مشابهة من أشخاص آخرين، وأخطط لتوحيد الاستخدام إلى طريقة هيبورن في المستقبل! أعتذر عن أي إزعاج قد سببته!
@@Karen-j7o Thank you for your question! I hope this helps. In this expression, 'ni' is not needed. 'Choudo sanji deshita' refers to a specific point in the past, emphasizing that it was exactly three o'clock. In this case, 'ni' is not necessary. For example, in the expression 'Choudo sanji ni narimashita', 'ni' is needed because it indicates the completion of an action or a change in state. The verb 'narimashita' (the past form of 'naru') shows a change related to time, hence 'ni' is used.
Thank you for your comment. Are you suggesting that "kareha" might be the correct notation instead of "karewa"? In this context, the "は" in "彼は" serves as a particle and is pronounced as "wa". I apologize if I misunderstood your intention. If so, I would appreciate it if you could clarify your point in another comment. Thank you.
I'm sorry, I now understand the point you were making.You were telling me that it should be "Karawa," weren't you? Though it's a bit late, thank you very much!
Thank you for your comment! In Japan, there are two romanization systems. In the Kunrei-shiki system, "ふ" is represented as "hu," but in the Hepburn system, it is represented as "fu." Going forward, we will standardize to the more commonly used Hepburn system worldwide. Sorry for any confusion!
Thank you for pointing out the mistake! It seems that in modern times, the Hepburn romanization of "ふ" as "fu" is more common, so I will be careful about this in the future. It was very helpful!
Thank you for your comment! "よく(yoku)" has several meanings, including expressing frequency or quantity, as well as indicating good quality. When expressing frequency, as you've learned, it can indeed be used as "often"! In this case, we adopted "well" to represent "よく(yoku)" in the sense of good quality.
The thumbnail has a romaji error for あとで You accidentally typed a b instead of a t ❤And まだ romaji should be an a I think it was an English auto-spelling checker that caused the errors.
Sorry about that. I'm here to inform you of a mistake.
[Correction]
02:14 The romanization is written as "Karawa," but the correct spelling is "Karewa."
شكرا كان الدرس رائعا للغاية احببته، لكن هل هناك خطأ في 0:34 hudan مكتوب بالروماجي، بينما بالهيراغانا مكتوب fudan. و عندما بحثت في القاموس وجدت الكلمة مكتوبة fudan.
@@تبيانصالح-خ5ي
شكرًا على تعليقك!
في طريقة كونريشكي للروماجي، نستخدم "hu"، ولكن في طريقة هيبورن نستخدم "fu". لقد تلقيت ملاحظات مشابهة من أشخاص آخرين، وأخطط لتوحيد الاستخدام إلى طريقة هيبورن في المستقبل! أعتذر عن أي إزعاج قد سببته!
役立つ動画お作ってくれてありがとうございます!❤
Ty tysm, this is very helpful🩵🩵
I am happy to help you🩵
It's amazing how we can sometimes play with the words it actually helps us a lot arigatou goizamasu sensei
Thank you for the lovely comment! It brings me great joy to be able to help you all 🐕
so amazing, thank you very much sensei!!🥹💐
ありがとう!これからも一緒に頑張りましょう🥺
Thank you! Let's keep studying together.
とても便利ですね!ありがとうございます先生😊
そう言ってもらえてうれしいです😊
great lesson. thank you
I am glad to hear you say so!
10. Karewa atode kimasu.
22. Choudo sanji deshita.10:40
23. Motto genmitsuni hanashitekudasai. 11:07
46. Watashiwa suguni shashinwo torimashita 22:26
41. Dokoka tookue ikitaidesu. 20:01
42. Mou onakaga sukimashita.
44. Ryoushinwa betsubetsuni sundeimasu. 21:28
Thanks again!
@@Wankoros-japanesethanks to you for the video 😊
@@Wankoros-japaneseexcuse me, I have a question!
Why don't you right "ni" in this sentence? :
"Choudo sanji deshita".
@@Karen-j7o Thank you for your question! I hope this helps.
In this expression, 'ni' is not needed. 'Choudo sanji deshita' refers to a specific point in the past, emphasizing that it was exactly three o'clock. In this case, 'ni' is not necessary.
For example, in the expression 'Choudo sanji ni narimashita', 'ni' is needed because it indicates the completion of an action or a change in state. The verb 'narimashita' (the past form of 'naru') shows a change related to time, hence 'ni' is used.
@@Wankoros-japaneseohh😮. I think I understand it, thank you! 🙏☺️
와~~딱 제가 원했던 영상입니다~ 한국성우 없이 자막으로 처리하고 일어로만 되어있는거요~~
최고입니다~~ 구독합니다~~
도움이 되어서 기쁩니다~~!
일본어 학습 함께 힘내요!
Nice video
Please make video on n3 vocabulary
Thank you for your kind comment and for the request!🤲
ありがとございます、これらの単語はよく使います、助かります。
コメントありがとうございます!
副詞をつかいこなすなんて上級者ですね🐾
Well,this is very funny interesting ,important and useful collection of words. AARIGATO GOZAIMASITA.
I'm glad I could be of help! こちらこそ、ありがとうございます😊
thanks for the video, its help a lot! just subscribe to you channel! Arigatou gozaimasu!
Thank you for subscribing! ありがとうございます😊
Thank you so much 🖤🔥🖤🔥🖤🔥🖤🔥 that's sugoiiii desu♥
I am glad! Thank you 🖤🔥
うれしいです!ありがとうございます🐕
I've noticed a mistake at 2:24, it's Karewa
Thank you for your comment. Are you suggesting that "kareha" might be the correct notation instead of "karewa"?
In this context, the "は" in "彼は" serves as a particle and is pronounced as "wa". I apologize if I misunderstood your intention. If so, I would appreciate it if you could clarify your point in another comment. Thank you.
I'm sorry, I now understand the point you were making.You were telling me that it should be "Karawa," weren't you? Though it's a bit late, thank you very much!
I love this chanel
Thank you so much for the delightful comment...!
I will do my best to be helpful in the future as well!🐕
すごい
ありがとうございます!🐕
0:38 is it fudan or hudan ? ふ is fu
Thank you for your comment! In Japan, there are two romanization systems. In the Kunrei-shiki system, "ふ" is represented as "hu," but in the Hepburn system, it is represented as "fu." Going forward, we will standardize to the more commonly used Hepburn system worldwide. Sorry for any confusion!
Arigatou gozaimasu
hudan (X) / fudan (O)
karawa (X) / karewa (O)
Thank you for pointing out the mistake! It seems that in modern times, the Hepburn romanization of "ふ" as "fu" is more common, so I will be careful about this in the future. It was very helpful!
2:52 "chotoodake kudasai" salah arti
Terima kasih atas kebaikan Anda. Berkat Anda, saya telah memperbaiki teks terjemahannya.
Can't yoku be used as often too? Like tokidoki but for more frequency 😂🎉
At least that's what Duolingo taught me
Thank you for your comment! "よく(yoku)" has several meanings, including expressing frequency or quantity, as well as indicating good quality. When expressing frequency, as you've learned, it can indeed be used as "often"! In this case, we adopted "well" to represent "よく(yoku)" in the sense of good quality.
@@Wankoros-japanese Thank you!
@@raven-a Thank you as well! I'll do my best to be helpful to you, just like Duolingo!🐣
👍👍👍👍👍👍👍
ありがとうございます!👍👍👍
The thumbnail has a romaji error for あとで
You accidentally typed a b instead of a t
❤And まだ romaji should be an a
I think it was an English auto-spelling checker that caused the errors.
Thank you! I've made the correction.
I am grateful to you!
It would be nice to put English and Japanese meanings side by side
If you have the captions on, the English shows up at the bottom
Thank you for your comment! Please turn on the subtitle function.
It supports learning Japanese in multiple languages🐕
Thanks for the follow-up! It is very helpful✨