白道、多希望羊と信じありく。 【OFFICIAL】
HTML-код
- Опубликовано: 13 сен 2024
- TITLE:白道、多希望羊と信じありく。
COMPOSER:Apo11o program
VOCAL:大瀬良あい
FROM:Arcaea
lyric
明日響く虚空夜空、色づいて
星々は結々と弧を描いて
叫び響く億劫雨空、篠突いて
終には輪廻と虚へ欠いて
しとしと筆跡 溝に濁色を流し
帰路も分からぬまま
朔月に信じて、信じて歩けども。 道は多岐亡羊で
繊月に信じて、信じて在りくも。 道は雨露霜雪で
朏月に信じて、信じて歩けども。 信じて(信じて)白道を散けども。
皓月に信じて、信じて。 道は多希望羊で月は白み撓みゆき信じありく
聞き取れるの「信じて」と「信じありく」しかない
Romaji/English translation (it's several years late, sorry):
akebi hibiku kokuu yozora, irodzuite
Tomorrow's colours echo through the empty night sky
hoshira wa yuiyui to ko wo egaite
As twin stars draw their arcs overhead.
sakebi hibiku okkou sora, shino tsuite
Our cries echo through the unruly clouded sky, pouring in torrents
tsui ni wa rinne to ko e kaite
As we draw towards samsara, trying to shed our hollow attachments.
shitoshito fudeato mizo ni nigosu iro wo nagashi
Handwriting drizzles down, flushing down the drain in a smudged haze
kiro mo wakaranu mama
And thus we remain, unable to find our way back.
sakutsuki ni shinjite, shinjite aru kedo mo.
Believe in the New Luna, believe and march on.
michi wa takibouyou de
Past the road's countless branching diversions.
sengetsu ni shinjite, shinjite ari kumo.
Believe in the Waxing Luna, believe and remain present.
michi wa urosousetsu de
Through the road's adversities, passing as the seasons.
mikazuki ni shinjite, shinjite aru kedo mo.
Believe in the Crescent Luna, believe and march on.
shinjite (shinjite) byakudou wo baruke domo.
Believe (believe), even if the LunarOrbit may threaten to unravel.
kougetsu ni shinjite, shinjite.
Believe in the Full Luna, just believe.
michi wa takibouyou de tsuki wa shirami tawami yuki shinji ariku
Hold faith in the arcing orbit of the white Espebranch road.
also some translation notes:
- "白道" ("lunar orbit") also literally means "white path", and is the subject of a Buddhist parable. In this parable, the White Path is a narrow path that leads to enlightenment, and runs alongside the twin rivers of flame (anger) and water (greed).
- "多希望羊" in the Japanese name is a portmanteau of "希望" (kibou, lit. "hope") and the idiom "多岐亡羊"(takibouyou, lit. "overwhelming complexity" or "decision paralysis"). "Espebranch" in the English title is a portmanteau of "Esperanza" (Spanish for "hope") and "branch".
Took me forever to find this!! Amazing song
かっこいい
....syuten? マジすか?! 😁
My fav arcaea song!! 💕💕💕
実はジャケ絵の胸元飾りがApo11oマークっていう
Lunar orbit time
Seré el comentario español 🌹
its funny that the first 4 lyrics end with いて
Yos I luv this song 0w
Lunarorbit
I want jappanese cover
Actually, this is Japanese!
日本語が日本語に聞こえない
あの…日本語ってなに…?
カッコいいけどどうやっても中国語にしか聞こえない
頑張れ
仲間がいた
中国人です。「信じありく」しか聞き取れないです。
@@DanielChen-z8g中国人でもダメだったか…