Тот случай, когда слова вроде бы синонимы, но использовать их надо в определённых случаях, спасибо, Кирилл, что так подробно разъясняете это. Надо разобраться. Fit the bill - для людей и предметов, которые соответствуют каким-то требованиям: - The new IPad is thin and portable - Who can speak Japanese or Korean. - Drink is strong. Про одежду : It fits like a glove ( сидит как перчатка, прямо по размеру) It fits you - это про правильный размер It suits you - это вам подходит, это смотрится хорошо. А вот fit как существительное : It's not a good fit ( for)... Это не подходит для.. It won't fit - не вмещается... It's a match/ to match - подходит, совпадает..все, что видим глазами и другие абстрактные совпадения. It sounds good/ great ( to someone) It works ( for someone) Подходит назначенное время. Теперь остаётся уложить это всё в голове и использовать в речи. P.S. Улыбнуло : лук- чеснок, встретимся в полночь на кладбище. 😀
@@alekbaldwin8520 Ну что Вы! Это только краткий конспект, в видео столько интересного - и подробное и чёткое объяснение, много примеров, а послушать красивый английский! Я рекомендую ( всегда так делаю) напротив - послушать, почитать и ещё раз послушать, тем более видео короткое. Повторный просмотр воспринимается совсем по другому.
Кирилл, спасибо большое, что обучаете нас таким "мелким" нюансам английского языка☺хочу попросить снять видео про то как сказать "вмешиваться в чьи-то дела" или "совать свой нос куда не нужно")) если есть уже такое видео, тките меня носом😀
В Америке зачастую употреблял обычный глагол to go, то есть русскую кальку. Без проблем!! Когда то поймал в идеографическом словаре...Всегда реакция носителей была естественной и благожелательной. Более того подтверждали приемлемость этой кальки. Хотя конечно и более точные выражения не помеха...
Спасибо Кирилл! Не могли бы вы уточнить следующее: если речь идёт, скажем о платье, являются ли одинаковыми по смыслу (платье тебе идёт) it suits you и it matches you?
Второе не имеет смысла. Так не говорят Your dress matches you. To match можно перевести 'быть точно таким же' Получается вы говорите платье точно такое же как ты - это не имеет смысла, это как бульдога с носорогом сравнивать.
Спасибо, Кирилл, за ваши уроки, вы - лучший! Не могли бы вы подсказать, как правильно перевести с русского на английский и как употреблять выражение «делать назло», «противоречить»? Спасибо.
Извиняюсь, let steam off, или let off steam - правильные варианты. Let steam out - это физически выпустить пар из чайника, например. Let steam off тоже возможен в этом смысле.
Кирилл, прочла в учебнике Murphy, что после it's strange funny odd typical natural intresting surprisingиспользуетсяshould, всегда ли это, или только когда соответвующий контекст. Например, I was sirprised that he should say such a thing, можно ли сказать I was surprised that he had said such a thing. PS. Кирилл, возможно и не ответит, но может кто-то кто владеет темой сможет ответить. Очень интересно
This usage is called 'evaluative' should. The fact that he said such a thing is being evaluated as a strange occurrence. To my ear, ... that he should say such a thing is one step removed from the simpler ... that he said such a thing. It is one level of abstraction above the simpler statement. It's [strange / odd / surprising / (many other emotional reactions)] that he said such a thing reflects only on the fact of him saying that on this one occasion. It's [strange / odd / surprising / (many other emotional reactions)] that he should say reflects on more than just the fact associated with this one occasion. It adds the idea that it is strange (odd, etc.) for him to say this. It suggests that he doesn't normally say this, so it brings in another dimension to the statement in which a given behavior is compared to a normative behavior.
Какой подбор материала, какая подача !! Ну просто PERFECT!
Классный уровень!Это именно то,что отличает живой английский ,от мертвых фраз!
Я не знаю, стоит ли идти на курсы вообще, боюсь мертовщину прихватить
Только у него хочу учиться, или Rachel's English, Vanessa's etc.
@@Gvvxl ещ arnel очень хороша
Повыкидывать все учебники, а оставить лишь ютуб-канал и инстаграм Кирилла - это здоровый минимализм в изучении английского))
Спасибо за очередной ценный урок! Сколько пользы вы приносите людям!
Да, примеры из жизни очень оживляет эти уроки!
Тот случай, когда слова вроде бы синонимы, но использовать их надо в определённых случаях, спасибо, Кирилл, что так подробно разъясняете это.
Надо разобраться.
Fit the bill - для людей и предметов, которые соответствуют каким-то требованиям:
- The new IPad is thin and portable
- Who can speak Japanese or Korean.
- Drink is strong.
Про одежду : It fits like a glove
( сидит как перчатка, прямо по размеру)
It fits you - это про правильный размер
It suits you - это вам подходит, это смотрится хорошо.
А вот fit как существительное :
It's not a good fit ( for)...
Это не подходит для..
It won't fit - не вмещается...
It's a match/ to match - подходит, совпадает..все, что видим глазами и другие абстрактные совпадения.
It sounds good/ great ( to someone)
It works ( for someone)
Подходит назначенное время.
Теперь остаётся уложить это всё в голове и использовать в речи.
P.S. Улыбнуло : лук- чеснок, встретимся в полночь на кладбище. 😀
Спасибо за работу по составлению краткого конспекта с урока Кирилла. Это значимо.
@@emelerrrРада, если вам пригодится! Чувствую себя как в универе- мои конспекты гуляют по группе 😀.
Можно Кирилла и не смотреть))
@@alekbaldwin8520 э, не, pronunciation только от него, из текста не вытянешь.
@@alekbaldwin8520 Ну что Вы! Это только краткий конспект, в видео столько интересного - и подробное и чёткое объяснение, много примеров, а послушать красивый английский!
Я рекомендую ( всегда так делаю) напротив - послушать, почитать и ещё раз послушать, тем более видео короткое. Повторный просмотр воспринимается совсем по другому.
«Подходит к вашему луку или чесноку!»
Кирилл! Вы сделали мой день! ❤
Кирилл, спасибо за как обычно полезную подборку! И за Ваш юмор 😂👍
Какой еще юмор! "Подходит к вашему луку или чесноку" ? :) *свист* хэй
Спасибо большое за многообразие и вариативность примеров, все очень интересно и полезно, 🎵👍
Очень нужная инфа,все
подходит.Еще не раз прослушаю и запишу.Спасибо,Кирилл ,ждём новые ролики.
Спасибо большое! Все фразы действительно рабочие. В каждом уроке я нахожу что-то новое для себя. Всего Вам доброго!🙂
Кирилл, спасибо большое, что обучаете нас таким "мелким" нюансам английского языка☺хочу попросить снять видео про то как сказать "вмешиваться в чьи-то дела" или "совать свой нос куда не нужно")) если есть уже такое видео, тките меня носом😀
Спасибо, это просто обалденная помощь. Всё разжевал, для меня самое оно.
Буду пересматривать твои уроки наверное по несколько раз через определённый отрезок времени, для лучшего усвоения. Реально крутая тема.
Шикарное объяснение.Спасибо )
Наткнулась на аккаунт Кирилла и залипла. Отличная концепция! Все четко, по делу и очень полезная инфа! Спасибо!
Кирилл! Вы- потрясающий учитель! Как же много нужного и полезного дают Ваши уроки! Большое Вам спасибо!
Очень нравится ваш метод преподавания--коротко и просто!
Обожаю ваши примеры❤
Спасибо, Кирилл.
Наслаждаюсь вашим произношением.
Спасибо большое,Кирилл!Как всегда,блестяще!
Класс, спасибо! А мне еще нравится конструкция "it/sth will do".
Как всегда очень интересные и полезные видео про разговорные слова и выражения!
Супер-объяснение! Огромное спасибо , Кирилл! Реально помогаете людям! 👍💕🤲
Спасибо Кирилл. Всех благ и удачи.
Какая отличная тема. 👍🏻
ой ой в самом конце я заметила долю улыбки! все, подписываюсь
Пересмотрела уже несколько раз. урок -супер!спасибо, Кирилл 👍💯🙂
Спасибо за полезное видео 🤗
Пошла на кладбище практиковать эти фразы… Спасибище, Кирилл! 💃🏻👏👏
Юмор - прелесть, уж не говоря обо всем остальном.
Спасибо большое Кирилл. Всех благ и удачи. Берегите себя.
Thank you very much ❤️❤️❤️!!!
Excellent pronunciation!!!!
Супер видео!
Буду пересматривать несколько раз. Спасибо.
Кирилл спасибо. Фраза Ваш лук Очень яркая. Узнаю многое и сразу.
Спасибо!Отличная подборка примеров!
Спасибо очень интересно Запишу и буду обдумывать и запоминать
very, very helpful. Thanks!
Вы - замечательный!!!
😂подходит к вашему луку и чесноку)) (одежда на вас) нигде не весит и не валяется)) встречаемся на кладбище, в полночь, форма одежды-свободная)))
Не вИсит.
С совершено серьезным лицом 😂🤣
@@rubyus7332 ))
@@lanahutsell417 ок, спс
Отлично! Спасибо большое ❤️
Благодарю ❤️
Спасибо 😊нужно слушать минимум два раза:))) но в итоге очень познавательно 😊
Thank you Kirill
Great, thanks!
Спасибо огромное!
СПАСИБО!☺️
Спасибо!
Встречаемся на кладбище)Спасибо, повеселил😂
Thank you so much!
Хорошо! Спосибо!
Английски с американским акцентом.
Спасибо огромное
Супер. Кирилл
Кирилл, мне очень нравится ваш канал!
Кирилл, здравствуйте.
Мне очень нравятся ваши видео. Они крайне полезные)) Скажите, пожалуйста, какую вы используете музыку в начале каждого видео?
Thanks 😉
Спасибо, Кирилл!
Доброе утро Кирилл!
Спасибо большое!
Сделаю вам комплимент на английском. Не знаю правильно ли это будет...
Your T-shirt really suits you!
Подходит вашему луку или чесноку 😁👌
Замечательный стёб
Good job!👍
Thanks 👍
Спасибо
СПАСИБО, КИРИЛЛ ❤️
Кирилл, добрый день! Сними, пожалуйста, видео на выражение "подыграй мне!"
Прекрасныq контент! Я не запариваюсь - всегда говорю it works for me ( doesn't work) :D
Kirill, you are simply wonderful!You really fit the bill or is a real match for this purpose.)) Am I right?))
👍за чеснок!!
Коробит, когда русскоязычные,lookают!
It’s amazing
🔥🔥🔥
Так и знал что спрашивая подходят ли условия fit будет не в тему
Очень нужная информация. Suits я употребляю, а match / fit забываю. Не забыть бы на кладбище придти,самое интересное пропущу.
Смотрю это видео, на часах 0:03. И тут - про встречаемся на кладбище в полночь. Чуть не разбудил домашних.
👍
Слышал ещё про вариант
It meets all my demands/requirements
Спасибо за урок.
Вопрос: При деловом общении по mail используется чаще suit? Для указания подходит цена, подходят условия, устраивает скидка и т.д.?
Приветствую Кирилл, заметил что в примерах Sounds good/great (to me) 6:34 и Does it soud good for you? 7:27 разные предлоги, они взаимозаменяемые?
Для англофонов разница есть, для изучающих язык я советую не зарачиваться на таких мелочах. Вас поймут в любом случае
В Америке зачастую употреблял обычный глагол to go, то есть русскую кальку. Без проблем!! Когда то поймал в идеографическом словаре...Всегда реакция носителей была естественной и благожелательной. Более того подтверждали приемлемость этой кальки. Хотя конечно и более точные выражения не помеха...
🙏🙏
Супер, очень полезный выпуск, 👍
Хотелось бы английский вариант языка
Super - cooper💪
👍🏽👍🏽
Спасибо Кирилл!
Не могли бы вы уточнить следующее: если речь идёт, скажем о платье, являются ли одинаковыми по смыслу (платье тебе идёт) it suits you и it matches you?
Второе не имеет смысла. Так не говорят Your dress matches you. To match можно перевести 'быть точно таким же' Получается вы говорите платье точно такое же как ты - это не имеет смысла, это как бульдога с носорогом сравнивать.
@@sergpod7888 спасибо! Все понятно.
@@valeriabogdanova6333 no problem.
Спасибо, Кирилл! 👍🏻 Могли бы рассказать технику, как читать слово cloths ? Вообще не получается :(
close
@Stas Burkin please ignore the above comment! You need to say both sounds together! th and s
💚💚💚💚💚
Отлично. Пополнил свой бессмысленный пассивный запас знаний :(
🍁
Кирилл, я произношу одно слово - almost - и меня распознают как русскоязычного. В чем здесь дело? (Пример контекста: are you done? - almost).
Вы в разведчики готовитесь?
К луку и чесноку👍
Спасибо, Кирилл, за ваши уроки, вы - лучший!
Не могли бы вы подсказать, как правильно перевести с русского на английский и как употреблять выражение «делать назло», «противоречить»? Спасибо.
to do something on purpose. to contradict.
@@sergpod7888 , спасибо.
Deliberately!
In spite
3:36 к луку или чесноку😂
Kirill, спасибо огромное за уроки! Есть вопрос, как правильно? "Let steam out" or "Let steam off"? Спасибо ещё раз!!!
Оба неправильные.
@@sergpod7888 напишите тогда правильные варианты пожалуйста :)
Извиняюсь, let steam off, или let off steam - правильные варианты. Let steam out - это физически выпустить пар из чайника, например. Let steam off тоже возможен в этом смысле.
@@sergpod7888 а если в смысле, нам всем нужно выпустить пар?
@@sergpod7888 спасибо!!! :)
Дякую
Кирилл, до встречи в Голливуде. Форма парадная. Спасибо за видео. Позвольте сообщить Вам мой сон.
Здравствуйте! Можно узнать как сказать на Англиском "этот крем мне не подходит."
Привет Кирилл, как можно сказать фразу «не морочь мне голову»?
Stop playing with my mind.
Кирилл, прочла в учебнике Murphy, что после it's strange funny odd typical natural intresting surprisingиспользуетсяshould, всегда ли это, или только когда соответвующий контекст. Например, I was sirprised that he should say such a thing, можно ли сказать I was surprised that he had said such a thing.
PS. Кирилл, возможно и не ответит, но может кто-то кто владеет темой сможет ответить. Очень интересно
Мой канал про AmE. Американцы выстраивают свои предложения несколько иначе.
This usage is called 'evaluative' should. The fact that he said such a thing is being evaluated as a strange occurrence.
To my ear, ... that he should say such a thing is one step removed from the simpler ... that he said such a thing. It is one level of abstraction above the simpler statement.
It's [strange / odd / surprising / (many other emotional reactions)] that he said such a thing reflects only on the fact of him saying that on this one occasion.
It's [strange / odd / surprising / (many other emotional reactions)] that he should say reflects on more than just the fact associated with this one occasion. It adds the idea that it is strange (odd, etc.) for him to say this. It suggests that he doesn't normally say this, so it brings in another dimension to the statement in which a given behavior is compared to a normative behavior.
Напитки ведь крепкие, а не сильные.
Я думаю вам не составит большого труда, чтобы понять, почему я сказал ‘сильные’.
К луку или чесноку:))
Diana & Peter are the heaven's match