蔡正元:好自為之絕對不是好話|被王毅警告「好自為之」?魯比歐:他們沒說過|王毅撂話教訓 魯比奧懵了【鄭亦真辣晚報】精華版

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 фев 2025

Комментарии • 31

  • @alibabaalibaba6785
    @alibabaalibaba6785 2 часа назад +2

    watch your behavior

  • @limmieseh8332
    @limmieseh8332 3 часа назад +4

    應該是 ‘watchout go figure yourself’ 他才會知道有多大條

  • @chao-hsinlo1531
    @chao-hsinlo1531 Час назад +2

    好自為之, 自好為之的倒裝, 白話就是你自己好好做吧! 言下之意就是我看好你, 也不看好你, 你要慎重其事.

  • @dyu007
    @dyu007 Час назад +1

    好自为之,Behave yourself.

  • @999lin4
    @999lin4 Час назад

    好自為之 台語: 你不要又,皮在癢!

  • @simonlau1294
    @simonlau1294 36 минут назад

    You'd rather behave yourself, failing which you should face the consequences

  • @chauchau5090
    @chauchau5090 45 минут назад +1

    美國翻譯人員不需要通過考試?不能說他沒聽到,而是沒翻譯到位。

  • @chenwei2898
    @chenwei2898 34 минуты назад

    美國智照就是貴呀 百姓要願意付錢

  • @JJr-ce3vv
    @JJr-ce3vv Час назад +2

    好自为之意译:Do it again you will cry like a bloody baby. 或者文绉绉一点: If you dare to do it again, you'll be wailing like a helpless crying baby.

  • @DifeiYao
    @DifeiYao 42 минуты назад

    应该是“ watch ur back"

  • @josephchan770
    @josephchan770 3 часа назад +1

    The ball is in your court now!

  • @bananapeeler8797
    @bananapeeler8797 3 часа назад

    好自為之 = 你看著辦吧 😂

  • @williamtseng1970
    @williamtseng1970 4 часа назад

    翻的太好會吵架😂

  • @bennyhsiao8435
    @bennyhsiao8435 Час назад

    百分之二十五的關稅差價夠不夠把加拿大及墨西哥的廠搬去美國 需要精算 勞力密集的產業如伺服器搬去美國肯定成本更高 汽車工業及鋼鐵工業應該會搬回去

  • @neicool9206
    @neicool9206 3 часа назад +2

    马保国:耗子尾汁,rat tail juice

  • @ChvjviCuvu-lv7wq
    @ChvjviCuvu-lv7wq 4 часа назад

    产品就不用卖給美國

  • @rickyooi7755
    @rickyooi7755 3 часа назад

    He should not keep talking to much, just listen sometimes.

  • @markezhao4537
    @markezhao4537 4 часа назад +2

    大长腿主持人!!点赞!!!

  • @rogerchan1351
    @rogerchan1351 5 часов назад +2

    哈哈! 應譯成 "Take good care of yourself, my darling." 😂😂😂

  • @deepblueyiu9803
    @deepblueyiu9803 4 часа назад

    Deepseek 是如何翻譯的?

  • @Tom-sr3fc
    @Tom-sr3fc 2 часа назад

    我覺得這中國的問題吧 兩國語言本就容易有翻譯上的問題 還愛講些成語什麼的😅😅😅

  • @dannylai304
    @dannylai304 5 часов назад +1

    It can be translated as " we are watching you or watch your step carefully." No matter how close the meaning is, the West and the East have total differences in culture, and both are equally good.
    The Chinese diplomat is not internationally well-versed in how they handle the Western thinking approaches. Misunderstanding is everywhere. The Chinese often believed that their deep philosophy of Confucius study could give them better short-cut and straightforward kind of staff. But when the Americans take it, they take it very lightly without any difficulty. They can smell and tell straight in your face that no bullets will be spared But the Chinese communists are naive to have thought that bullets can be borrowed from the enemy if you have run out of them.

    • @UUUUUTTTTT
      @UUUUUTTTTT 2 часа назад

      非常精准的评论

  • @PH-gp3dg
    @PH-gp3dg 4 часа назад +3

    好自為之be careful what you do

  • @hai-lichen2410
    @hai-lichen2410 2 часа назад

    好自為之 》Google Translate 》Take care of yourself
    老美太懶太爛了!