Pronomi diretti + participio passato

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 дек 2024

Комментарии • 14

  • @joba3690
    @joba3690 2 года назад

    Dla mnie troche dziwne na poczatku , ale teraz zrozumialam 🙂., Tabelaryczna forma czasu przeszlego z zaimkami dzierzawczymi bardzo mi pomogla . Dziekuje!

  • @magorzata7603
    @magorzata7603 5 лет назад +1

    Grazie⚘⚘

  • @teresakowalewska7694
    @teresakowalewska7694 5 лет назад +1

    Grazie

  • @bella-hg9rz
    @bella-hg9rz 5 лет назад

    Salve🙂nie wiem czy dobrze zrozumialam tworzenie czasownikow zwrotnych:
    si sono comprata il vestito bellissimo,
    si siamo comprati una casa,
    si siete comprati il apartamento grande
    Czy te zdania sa poprawne?😏

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  5 лет назад

      Czasowniki zwrotne tworzą się przez dodanie odpowiedniego zaimka, np.
      dla bezokolicznika jest to zaimek "si" - chiamare (wołać, nazywać) - chiamarsi (nazywać się).
      dla "io" jest to zaimek "mi": chiamo, mi chiamo.
      dla "tu" - zaimek "ti": chiami, ti chiami.
      dla lui, lei - zaimek "si": chiama, si chiama
      dla noi - zaimek "ci" - chiamiamo, ci chiamiamo
      dla voi - zaimek "vi": chiamate, vi chiamate.
      dla "loro" jest to "si: chiamano, si chiamano.
      :) Trzeba sobie to przetłumaczyć "łopatologicznie" choć "nie po polskiemu":
      nazywam się - ja - "mnie nazywam".
      nazywasz się - ty - "cię nazywasz"
      nazywamy się - my - "nas nazywamy"
      nazywacie się - wy - "was nazywacie" - tak mówią Włosi...
      :)
      To, co Pani przywołała tutaj, jest to właściwe tylko dla języka mówionego (lub literackiego) tworzenie form niejako "zwrotnych", które można by przyrównać do polskiego "kupił sobie", "podjadł sobie", obejrzał sobie", "pospał sobie" - czyli nie są to typowe czasowniki zwrotne.
      Ale także tu, w tych nietypowych formach niby "zwrotnych" obowiązują właściwe każdej osobie zaimki.
      Czyli będzie tak:
      mi sono comprata un vestito bellissimo (MI; oraz lepiej "un", potem w każdym kolejnym zdaniu już "il")
      ci siamo comprati una casa (CI)
      vi siete comprati un appartamento grande (VI; potem może być już il a raczej "l" z apostrofem: l'appartamento).
      (Zapisuję w kolejkę jako jeden z następnych filmików: CZASOWNIKI ZWROTNE. :) )

    • @bella-hg9rz
      @bella-hg9rz 5 лет назад

      Grazie 🙂 czyli dobrze zrozumialam 🙂tylko brakowalo mi wlasciwych zaimkow,ale rozumiem,ze oprocz typowych czasownikow zwrotnych z kazdego innego w ten sposob mozemy utworzyc tzw czasownik zwrotny?

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  5 лет назад

      @@bella-hg9rz Tak, z każdego innego czasownika możemy - podobnie jak w polskim - utworzyć sobie taki niby-zwrotny. :)
      Trzeba tylko pamiętać o zastosowaniu: najczęściej luźna mowa potoczna (ewentualnie chwyt literacki) - w stu procentach analogicznie do j. polskiego.

    • @bella-hg9rz
      @bella-hg9rz 5 лет назад

      Grazie 🙂

    • @konstantyildefonsgaczynski6567
      @konstantyildefonsgaczynski6567 2 года назад

      @@bella-hg9rz i jak nauka wloskiego?