Dla mnie troche dziwne na poczatku , ale teraz zrozumialam 🙂., Tabelaryczna forma czasu przeszlego z zaimkami dzierzawczymi bardzo mi pomogla . Dziekuje!
Salve🙂nie wiem czy dobrze zrozumialam tworzenie czasownikow zwrotnych: si sono comprata il vestito bellissimo, si siamo comprati una casa, si siete comprati il apartamento grande Czy te zdania sa poprawne?😏
Czasowniki zwrotne tworzą się przez dodanie odpowiedniego zaimka, np. dla bezokolicznika jest to zaimek "si" - chiamare (wołać, nazywać) - chiamarsi (nazywać się). dla "io" jest to zaimek "mi": chiamo, mi chiamo. dla "tu" - zaimek "ti": chiami, ti chiami. dla lui, lei - zaimek "si": chiama, si chiama dla noi - zaimek "ci" - chiamiamo, ci chiamiamo dla voi - zaimek "vi": chiamate, vi chiamate. dla "loro" jest to "si: chiamano, si chiamano. :) Trzeba sobie to przetłumaczyć "łopatologicznie" choć "nie po polskiemu": nazywam się - ja - "mnie nazywam". nazywasz się - ty - "cię nazywasz" nazywamy się - my - "nas nazywamy" nazywacie się - wy - "was nazywacie" - tak mówią Włosi... :) To, co Pani przywołała tutaj, jest to właściwe tylko dla języka mówionego (lub literackiego) tworzenie form niejako "zwrotnych", które można by przyrównać do polskiego "kupił sobie", "podjadł sobie", obejrzał sobie", "pospał sobie" - czyli nie są to typowe czasowniki zwrotne. Ale także tu, w tych nietypowych formach niby "zwrotnych" obowiązują właściwe każdej osobie zaimki. Czyli będzie tak: mi sono comprata un vestito bellissimo (MI; oraz lepiej "un", potem w każdym kolejnym zdaniu już "il") ci siamo comprati una casa (CI) vi siete comprati un appartamento grande (VI; potem może być już il a raczej "l" z apostrofem: l'appartamento). (Zapisuję w kolejkę jako jeden z następnych filmików: CZASOWNIKI ZWROTNE. :) )
Grazie 🙂 czyli dobrze zrozumialam 🙂tylko brakowalo mi wlasciwych zaimkow,ale rozumiem,ze oprocz typowych czasownikow zwrotnych z kazdego innego w ten sposob mozemy utworzyc tzw czasownik zwrotny?
@@bella-hg9rz Tak, z każdego innego czasownika możemy - podobnie jak w polskim - utworzyć sobie taki niby-zwrotny. :) Trzeba tylko pamiętać o zastosowaniu: najczęściej luźna mowa potoczna (ewentualnie chwyt literacki) - w stu procentach analogicznie do j. polskiego.
Dla mnie troche dziwne na poczatku , ale teraz zrozumialam 🙂., Tabelaryczna forma czasu przeszlego z zaimkami dzierzawczymi bardzo mi pomogla . Dziekuje!
Grazie a Lei :)
Grazie⚘⚘
Grazie a Lei :)
Grazie
Grazie mille :)
Salve🙂nie wiem czy dobrze zrozumialam tworzenie czasownikow zwrotnych:
si sono comprata il vestito bellissimo,
si siamo comprati una casa,
si siete comprati il apartamento grande
Czy te zdania sa poprawne?😏
Czasowniki zwrotne tworzą się przez dodanie odpowiedniego zaimka, np.
dla bezokolicznika jest to zaimek "si" - chiamare (wołać, nazywać) - chiamarsi (nazywać się).
dla "io" jest to zaimek "mi": chiamo, mi chiamo.
dla "tu" - zaimek "ti": chiami, ti chiami.
dla lui, lei - zaimek "si": chiama, si chiama
dla noi - zaimek "ci" - chiamiamo, ci chiamiamo
dla voi - zaimek "vi": chiamate, vi chiamate.
dla "loro" jest to "si: chiamano, si chiamano.
:) Trzeba sobie to przetłumaczyć "łopatologicznie" choć "nie po polskiemu":
nazywam się - ja - "mnie nazywam".
nazywasz się - ty - "cię nazywasz"
nazywamy się - my - "nas nazywamy"
nazywacie się - wy - "was nazywacie" - tak mówią Włosi...
:)
To, co Pani przywołała tutaj, jest to właściwe tylko dla języka mówionego (lub literackiego) tworzenie form niejako "zwrotnych", które można by przyrównać do polskiego "kupił sobie", "podjadł sobie", obejrzał sobie", "pospał sobie" - czyli nie są to typowe czasowniki zwrotne.
Ale także tu, w tych nietypowych formach niby "zwrotnych" obowiązują właściwe każdej osobie zaimki.
Czyli będzie tak:
mi sono comprata un vestito bellissimo (MI; oraz lepiej "un", potem w każdym kolejnym zdaniu już "il")
ci siamo comprati una casa (CI)
vi siete comprati un appartamento grande (VI; potem może być już il a raczej "l" z apostrofem: l'appartamento).
(Zapisuję w kolejkę jako jeden z następnych filmików: CZASOWNIKI ZWROTNE. :) )
Grazie 🙂 czyli dobrze zrozumialam 🙂tylko brakowalo mi wlasciwych zaimkow,ale rozumiem,ze oprocz typowych czasownikow zwrotnych z kazdego innego w ten sposob mozemy utworzyc tzw czasownik zwrotny?
@@bella-hg9rz Tak, z każdego innego czasownika możemy - podobnie jak w polskim - utworzyć sobie taki niby-zwrotny. :)
Trzeba tylko pamiętać o zastosowaniu: najczęściej luźna mowa potoczna (ewentualnie chwyt literacki) - w stu procentach analogicznie do j. polskiego.
Grazie 🙂
@@bella-hg9rz i jak nauka wloskiego?