좋은 영상 감사합니다. 한국 연예인은 중국에서 중국식 발음으로 소개되는데 한국식 발음 그대로 중국에서 활동해야 합니다. 시진핑도 우리식 발음은 습건평입니다. 과거엔 우리식 발음으로 표기했지만 언제부터인가 바뀌었습니다. 중국식 발음은 지켜주면서 우리 이름을 중국식으로만 발음한다는건 문제가 있습니다. 물론 한자로 만든 이름이니 중국에서 중국식으로 읽는건 어쩔 수 없겠지만 중국 배우 판빙빙은 한국에서 범빙빙 이지만 판빙빙으로, 한국가수 황치열은 중국에서 중국식으로 황쯔리에, 이게 말이 되나요? 중국팬이 황쯔리에는 알아도 황치열은 모를 수 있는거잖아요 중국에서 와서 데뷔한 아이돌도 대부분 중국발음으로 이름을 쓰는데요. 중국방송에선 한국인 이름은 옆에 영문으로 발음을 표기해서 원래 이름을 알려야 합니다. 이름은 그 사람의 정체성입니다. 바꿔야합니다.
01:48 개인적으로 말다툼하고 나서 터덜터덜 가는 디에잇이 신스틸러임ㅋ
개념상실
이수근 은 정말 웃겨요.
아니 내가 보기엔 이수근이랑 중국인이랑 실제로 대화하는것같은데 ㅋㅋㅋ
아닠ㅋㅋㅋㅋ 이수근이 하는거 엉터린데도 왜 뭔말인지 알것같지?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이수근 엉터리 광둥어때문에 어우 주성치 영화보는거 같앸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
가짜 중국어 최강자 ㅋㅋㅋ
눈 뜨고 코 베이징
좋은 영상 감사합니다.
한국 연예인은 중국에서 중국식 발음으로 소개되는데
한국식 발음 그대로 중국에서 활동해야 합니다.
시진핑도 우리식 발음은 습건평입니다.
과거엔 우리식 발음으로 표기했지만
언제부터인가 바뀌었습니다.
중국식 발음은 지켜주면서
우리 이름을 중국식으로만
발음한다는건 문제가 있습니다.
물론 한자로 만든 이름이니 중국에서 중국식으로 읽는건
어쩔 수 없겠지만
중국 배우 판빙빙은 한국에서 범빙빙 이지만 판빙빙으로,
한국가수 황치열은 중국에서 중국식으로 황쯔리에,
이게 말이 되나요?
중국팬이 황쯔리에는 알아도 황치열은
모를 수 있는거잖아요
중국에서 와서 데뷔한 아이돌도 대부분
중국발음으로 이름을 쓰는데요.
중국방송에선 한국인 이름은 옆에 영문으로
발음을 표기해서 원래 이름을 알려야 합니다.
이름은 그 사람의 정체성입니다.
바꿔야합니다.
중국이 문제죠
한국 언론에서 한국식 발음 성룡으로 표기하면 항의 하더군요
우리식 발음은 중국에서 지멋대로 쓰고요
왜 항의 안하는지 모르겠어요
중국식 발음으로 쓰니까 누군지 모르겠고 불편해서 중국도 저러면 우리도 안했으면 좋겠어요
1등
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ