For starters, this is the Baobab Singers' version of Dschinghis Khan's "Moskau." You can look up the song's history yourselves, but basically it was originally written to be played at the Moscow Olympics about 30 years ago, which is probably why the melody was chosen for this parody.
I'll do my best to translate it for you guys, but my Japanese kinda sucks, so it'll only be a rough translation. However, you should at least be able to understand the song's context. I'll provide each verse in romanji accompanied by the English translation. Stupid 500-character posting limit's gonna suck though.
The audio in question was a special version of Moskau made by Baobab, a voice acting agency that managed voice actors and voice actresses like Masako Nozawa and Toru Furuya. It was most likely made to cheer on the Japanese team during the Olympics, not sure what year though.
Har har, I like how it shows a picture Muska during the chorus where it sings "Moskau" XD
Boo, I can only reconize three of the anime-type thingers in this video: Castle in the Sky, Astroboy, and Doraemon. I need to watch more retro animes, I guess. :V
Moskau~ (Moscow... duh) kuroi hitomi (Dark eyes) akai sarafan (Red sarafan [traditional Russian dress]) Voruga yo (Volga [river]) Moskau orinpikku no itsutsu no wa ga atsumaru (Gather the Five Olympic Rings) Hashire HEY HEY HEY tobe tobe (Run, HEY HEY HEY, jump jump) Oyoge HA HA HA tobaze (Swim, HA HA HA, fly) Nagero HEY HEY HEY yuke yuke (Throw, HEY HEY HEY, go go) Chikara to waza yo (Power and skill)
Moskau tayori ni naru (see below, these three lines are one sentence) Hi-ro- tachi atsumare (^ Dependable heroes gather) Tanomu HEY HEY HEY chikara wo (See below, these are one sentence) kashite HA HA HA kure yo (^ We ask that you lend us strength) subete HEY HEY HEY makaseta (See below, these are one sentence) Nihon no tame ni (^ Give it everything we've got, for Japan!)
Musuko, musuko (a pun; "musuko" means "son" [notice the pics]) O-kiku nare, o-kiku nare (growing bigger and bigger) Ho ho ho ho ho, HEY Musuko, musuko, (Son, son) O-kiku natte (Grow up big [pic shown here is from "Big X"]) Orinpikku mezase (and aim for the Olympics!) Ha ha ha ha ha
The song is voice actors/actresses from Studio Baobab (think Masako Nozawa and Toru Furuya) cheering on for the Japanese team in the Olympics while saying what characters and shows they voice act in (at the time of when the audio was produced, most likely the late 70s).
For starters, this is the Baobab Singers' version of Dschinghis Khan's "Moskau." You can look up the song's history yourselves, but basically it was originally written to be played at the Moscow Olympics about 30 years ago, which is probably why the melody was chosen for this parody.
also, a list of the series featured in the video would be nice. I've only recognized a few of them.
マージョとムージョ、画像の位置が逆じゃないか?
actually, the japanese version is by the Baobabu Singers. It's called "Mezase Moscow".
Moskau
utsukushi machi (Beautiful city)
subarashi machi (Wonderful city)
akogare (Longing)
I'll do my best to translate it for you guys, but my Japanese kinda sucks, so it'll only be a rough translation. However, you should at least be able to understand the song's context. I'll provide each verse in romanji accompanied by the English translation. Stupid 500-character posting limit's gonna suck though.
We’re still waiting :)
really well made
C'est GENIAL !
Man, i have no idea what this is but im glad that i find it
The audio in question was a special version of Moskau made by Baobab, a voice acting agency that managed voice actors and voice actresses like Masako Nozawa and Toru Furuya. It was most likely made to cheer on the Japanese team during the Olympics, not sure what year though.
Har har, I like how it shows a picture Muska during the chorus where it sings "Moskau" XD
Boo, I can only reconize three of the anime-type thingers in this video: Castle in the Sky, Astroboy, and Doraemon. I need to watch more retro animes, I guess. :V
Moskau~ (Moscow... duh)
kuroi hitomi (Dark eyes)
akai sarafan (Red sarafan [traditional Russian dress])
Voruga yo (Volga [river])
Moskau
orinpikku no itsutsu no wa ga atsumaru (Gather the Five Olympic Rings)
Hashire HEY HEY HEY tobe tobe (Run, HEY HEY HEY, jump jump)
Oyoge HA HA HA tobaze (Swim, HA HA HA, fly)
Nagero HEY HEY HEY yuke yuke (Throw, HEY HEY HEY, go go)
Chikara to waza yo (Power and skill)
Moskau
tayori ni naru (see below, these three lines are one sentence)
Hi-ro- tachi
atsumare (^ Dependable heroes gather)
Tanomu HEY HEY HEY chikara wo (See below, these are one sentence)
kashite HA HA HA kure yo (^ We ask that you lend us strength)
subete HEY HEY HEY makaseta (See below, these are one sentence)
Nihon no tame ni (^ Give it everything we've got, for Japan!)
the song is Moskau, but it's not Dschinghis Khan performing.
Yoshi, Takuma, yuke! (Alright, Takuma, go! [main character of Danguard Ace])
Satelizer, go! (Ship from Dangaurd Ace)
Yamato, hasshin! (Yamato, dispatch! [starship from "Space Battleship Yamato"])
You missed a lot before that, dude.
But your efforts are appreciated.
Judging by the lyrics, I'd say it was a single recorded by seiyuus to encourage the Japanese people and athletes for the 1982 Moscow Olympics.
wow..... just wow...........
Moskau, Moskau,
Taiga- Masuku (Tiger Mask)
Kodai Susumu (Susumu Kodai [from Battleship Yamato])
Urutoraman, HEY (Ultraman)
Moskau, Moskau,
Moero A-sa- (Burn, Arthur [from "Moero Arthur Hakuba no Oji])
Yuusha Raidi-n (Brave Reideen [from... well, "Brave Reideen"])
Danga-do A! (Dangaurd Ace [from [Danguard Ace"])
Musuko, musuko (a pun; "musuko" means "son" [notice the pics])
O-kiku nare, o-kiku nare (growing bigger and bigger)
Ho ho ho ho ho, HEY
Musuko, musuko, (Son, son)
O-kiku natte (Grow up big [pic shown here is from "Big X"])
Orinpikku mezase (and aim for the Olympics!)
Ha ha ha ha ha
🇯🇵❤️🇷🇺
In Soviet Russia (insert Russian reversal joke here.)
Oh lord, I recognized way too many of those.
Can you recognise these?
1:35
3:56
Daretati des' ka?
1:35
3:56
1:35 is Danguard Ace.
I'd like to know the context of the japanese version of the song.
The song is voice actors/actresses from Studio Baobab (think Masako Nozawa and Toru Furuya) cheering on for the Japanese team in the Olympics while saying what characters and shows they voice act in (at the time of when the audio was produced, most likely the late 70s).
audio sounds like crap
ムスコ大きくなれで
少しバカな事考えたわw
Devil god ムスコ(クララ)が立っ たムスコ(クララ)が立った ってか?
Yeah, why the hell is this song suddenly about a son growing up?
ancient meme
One of the oldest video...