ياابله كلما زادت عدد دقايق مشاهدتك للفديو زاد ربحه من اليوتيوب .لذلك يطول ولكن لاتستفيد شيء سوى هم من يربحون لذلك افتح قناة مثله وانصب على المغفلين بالمشاهدات
مش عارف ليه الغل تجاه المصريين .. بيطول !!! هو الرجل أجبر حد فيكم على مشاهدته ؟؟؟ .. غوروا كلكم فى داهية ولا تشاهدو قناته مره أخرى بدل ما انتو قاعدين تتمنظرو وتتفلسفو على أمنا منك له .. 🇪🇬🇪🇬🇪🇬🇪🇬
هو بشكل عام حتى لو شخص مترجم رح تختلف ترجمته لمعنى الكلمة إذا سألته عن مجرد معنى الكلمة أو حسب وجود الكلمة بالجملة ، بيختلف معنى الكلمة حسب وجودها بالسياق يعني لما تريد تترجم معنى كلمة لاقيتها موجودة بنص معين المفروض تترجم سياق النص كامل من فاصلة بداية الجملة للفاصلة الخاتمة جملة أو جملتين بالكتير
ترجم في اكثر من برنامج وموقع وقم بالمقارنة والمقاربه بينهم واستخدم عقلك ويدك للتعديل ما امكن ذلك ، هذة الطريقة التي استخدمها انا دائما ودائما بفضل الله تعطي نتائج ايجابية
هناك عدة حيل يمكن اساخدامها ومنها حاول ترجمة النص الى لغة أخرى تتقنها ولو جزئيا لتتاكد من مطابقة المعنى للترجمة للعربي ويمكن فعل ذلك بترجمة النص من اللغة الثانية الى العربي.. مثال ترجم من الأنجليزي الى العربي ثم من الأنجليزي الى الفرنسي (أو اي لغة تفهمها) وقارن الترجمات ولتتاكد أكثر خذ الترجة الفرنسية وترجمها الى الأنجليزي على نفس التطبيق وانظر ما الذي ستعطيك
لماذا لا تولي التطبيقات الغربية اهتمامًا كافيًا للغة العربية، على الرغم من وجود أكثر من نصف مليار شخص يتحدثون هذه اللغة؟ لماذا لا يقوم المستخدمون بالتواصل بشتة الوسائل مع هذه الشركات ليتم معالجة هذا التقصير تجاه اللغة العربية؟
الجواب بأننا ذاتنا لا نحترم اللغة العربية بل اللهجات اللي هي عشرات بدولنا ، أنظر حولك الكل يسخر ممن يتكلم لغة عربية ولو مبسطة بينما تتكلم أي شيء بالدنيا عادي إلا العربي ، قل لهم قفازات سيسخروا قل لهم جلوفز سيفرحوا ويعتبرونك مودرن ، كيف نطلب من غيرنا إحترامنا ونحن نؤذي بعضنا ولولا ان العربية لغة القرآن لإختفت بسببنا ، ملاحضة جوحل وواتسب وفيس وما شابهها كلهم نفس المنظومة ولهم هدف من الترجمة عربي ، ليس لعيوننا لكن سيصبح التعليق طويل جدا ، لكن أجبتك عن جزئية لماذا لا يوجد عربي ، مه لما نستخدمها أحنا ذاتنا الأول ونحترم من يتكلمون بها
@@power18power كلامك صحيح وواقعي في الصميم شكرا لك حسب توضيحك لا نقول قفازات بل نقول كلوفز وهذا المعنى الاخير يضيع اللغه العربيه ونرى اغلبية دول غير عربيه تحافظ على مصطلحات لغتها وثقافتها ولا يميلون إلى لغات اخرى حفاظا على مجتمعاتهم المحلية
نحن عندما نلجأ للترجمه لاننا لا نعرف اللغه التي نترجم اليها لذا لا يمكننا معرفة ان الترجمه صحيح او خطأ لانه لو انا اعرف لغه فلماذا رح ابحث عن مترجم مالوش لزوم اكتب انا كل شيئ بنفسي افتهم لك انا عندي برنامج ترجمه نزلته من جوجل بلاي وكوني اعرف بعض الكلمات الانجليزي عندما اراجع ترجمته من العربي للانجليزي بيكون النص المترجم ممتاز. تحياتي يا هندسه
الرجل قدم معلومات __ علمها من علمها وجهلها من جهلها__ لإثراء المعرفة. وهذا شيء جميل. وإن كان يطيل بالشرح لاستغلال المدة من الوقت التي تعود عليه بالمنفعة فهذا جميل أيضا. فماعلينا الا ان نشجعه ونسأل الله أن يزيده من فضله مادامت قناته لاتنزل منزل قنوات التفاهة./ أريد بتعقيبي هذا الإنصاف فقط وانا من متابعي ومتتبعي القنوات الهادفة./ الشكر موصول لك اخي الفاضل على المحتوى مع إعجاب واشتراك.. وتحياتي للجميع....محمد من المغرب
هناك مغالطات كثيرة في الطرح. انت لم تترجم ."هذا الشبل من ذاك الأسد" إلى الإنجليزية، بل فعلت العكس. Reverso ممتاز جدا ونحن مستشارين لهم، ولكن الترجمة الجازية ما زالت غائبة عن كل الادوات المتاحة. أعد الاستماع لما قلته، وصحح الهفوات.
جميع التعليقات سلبيه وفقط انتقاده بلا معنى الرجل يوضح من بدء عملية الترجمةولكن ولكن ولكن لا احد يعرف اين يريد ان يصل باطالة الفديو لان عملية الترجمه تحصل فيها هفوات وحسب سياق الجمله والمعنى المجازي ونحن العربان نريد الطيران وابسرع من الفرط صوتي اعطوا الرجل حقه وعدم الانتقاد الفاشل
لدي سؤال اخي لو لغتك الانجليزيه جيدة بحيث تستطيع فهم النصوص الإنجليزية. هل هذا لا يمنعك من أن تترجم لنفسك و تستمتع بقرائتها باللغة العربية ؟ و شكرا اخي العزيز
الترجمة العربية لـ "be a chip off the old block" هي ذلك الشبل من ذاك الأسد. شرح: Chip off the old block: تعبير مجازي إنجليزي يشير إلى أن شخصًا ما يشبه أحد والديه بشكل كبير، سواء في المظهر أو الشخصية أو السلوك. ذلك الشبل من ذاك الأسد: تعبير عربي شائع له نفس المعنى، حيث يُستخدم لوصف تشابه الابن بوالده في صفاته أو إنجازاته. أمثلة: "إنه ذلك الشبل من ذاك الأسد، ذكيٌّ ومثابر مثل والده." "تُظهر ابنتها موهبة فنية مُبهرة، إنها ذلك الشبل من ذاك الأسد." مرادفات: نسخة من الوالد على خطى الوالدين سليلة أبوها ابن أبيه ملاحظات: يمكن استخدام التعبير بالمعنى الإيجابي أو السلبي، اعتمادًا على سياق الحديث. يُستخدم التعبير بشكل شائع في اللغة العربية الفصحى والعامية. أمثلة أخرى: "لقد ورثت ذكاءها من والدتها، إنها ذلك الشبل من ذاك الأسد." "يُشبه والده في طيبته وكرمه، إنه ذلك الشبل من ذاك الأسد." ملاحظة: لا توجد ترجمة حرفية دقيقة لـ "be a chip off the old block" باللغة العربية، لكن ذلك الشبل من ذاك الأسد هي أقرب ترجمة من حيث المعنى والاستخدام.
الترجمة الصحيحة من إنكليزية إلى فرنسية أو من إنكليزية إلى ألمانية ا لأن أوروبا نفس المشاعر والمقاصد لما يقول الإنجليزي drop it أو يقول الفرنسي Laisse tomber فلا توجد مشاعرها بالعربي صحيحة ابدا
لان اغلبنا طريقة تفكيرة يتبع ثقافة القطيع وجوجل له سقطات لا تعد ولا تحصي مش بس في خدمة الترجمة ،، أمور كثيرة في خدماتة معيوبة بس نقول ايه الصيط ولا الغني ،، سمعة علي الفاضى بس
سؤالك به مغالطة منطقية التعلم + بدون ملل لا يجتمعان! التعلم يحتاج صبر لأننا لم نتعامل مع التعلم كهواية بقدر ما غلب على طابعنا أنه حمل ثقيل لا يزاح إلا بعد اجتياز الامتحان، والسبب أن أسلوب التعلم عندنا ملتاث توجد الكثير من الدورات لتعلم الانجليزية منتشرة بشكل كبير على النت، اختر ما يناسبك وتوكل على الله
من بين أشهر مواقع الذكاء الاصطناعي التي جربتها، جوجل بارد هو الأفضل في الإجابة بدون منازع، وإليكم نص الإجابة: في اللغة العربية، يمكن ترجمة الجملة "a chip off the old block" إلى "ذلك الشبل من ذاك الأسد" أو "ابن الوز عوام".
نصيحه اذا كنت حاب تصير صاحب محتوى ناجح اذا عندك معلومه خلك مباشر فيها لا تطول الوقت على المشاهد عشان مايزهق وتطلع روحه مثلي على ماياخذ المعلومه منك عطني اسم البرنامج وسلبياته وايجابياته وبس ماله داعي تعطيني قصه العالم فلان اول من ترجم الروسيه عفوا انا اسمي فلاديمير شدخلني بالروس تذكر الهدف من الفيديو اطرح برنامج للمشاهد انت مو راوي قصص خلك موضوعي جدا ومباشر
ادرس موضوع معين يخصك وتحبه بالانكليزي.....مثلا عندك فلم تحبه.....اسمعه و ابحث عن النص المكتوب.....اسال نفسك ليه استعمل هذا التعبير ....ولماذا استعمل هذا الفعل او الزمن.....ويمكنك الان ان تسال الذكاء الصناعي عن الفلم و يجاوبك....يعني بعد شهر وانت مع فلم واحد ....تقلد الممثلين في تعابيرهم وتكتب ملاحظاتك عن المشاهد....راح تشوف انك صرت كاتب وناقد و محلل صغير....وتكون دخلت الانكليزية بحياتك....هذا مثال
شكرا على مجهودك لكن... لو انا مش عارف الترجمه ازاى اعرف انها صح او غلط او دقيقه او غير دقيقه؟ ولو انا عارف الترجمه الدقيقه...اكتبها انا واخلص بدل تضيع الوقت 😂!
للأسف لم أنتفع من ال3 مواقع اللي بالروابط ، موقع منهم لا تعترف بالعربي أصلا ، وموقع يرفض النسخ يعني ندخل يدوي ، وموقف قاموس عربي أي حده كلمة ، دخلت جمل عن الإنجليزية لا يترجم جمل ، أنا أريد ال7 دقائق التي ضاعت عالمقطع مع الوقت اللي ضاع بالتطبيق عالمواقع
4:00 كن هنا يبدا الشرح
شكرا شكرا جزيلا ❤
صلو عالنبي
الله يوفقك وتجيبي الدرجة الي تبينها بس انتبهي ياعيني افتارك مايجوز وتحملين وزر كل من يشوفه وتذكري من ترك شيء لله عوضه خيرا منه ❤
شكرا
هههه يسعد دينك
لا أدري لماذا معظم اخواني المصريين يكثرون الكلام بلا بلا بلا لماذا لا تجيب بشكل مباشر، لماذا هذا الاطناب و الحشو في الكلام ؟
عدد دقايق المشاهدة اكثر ربحية
لتبقى الى النهاية ... و تكون نسبة المشاهدات كثيرة وكاملة
ياابله كلما زادت عدد دقايق مشاهدتك للفديو زاد ربحه من اليوتيوب .لذلك يطول ولكن لاتستفيد شيء سوى هم من يربحون لذلك افتح قناة مثله وانصب على المغفلين بالمشاهدات
مش عارف ليه الغل تجاه المصريين .. بيطول !!! هو الرجل أجبر حد فيكم على مشاهدته ؟؟؟ .. غوروا كلكم فى داهية ولا تشاهدو قناته مره أخرى بدل ما انتو قاعدين تتمنظرو وتتفلسفو على أمنا منك له ..
🇪🇬🇪🇬🇪🇬🇪🇬
@@GAWAMO يا اخ لو كان فيه غل ما قال الأخوة المصرين
شرح جميل وموضوع مفيد جداً يا ريت لو كان العنوان يشد أكتر. مشكور على مشاركتنا هذه الفائدة
حتى الترجمة (Spousal Battery) إلى اللغة الأرمنية أعطتني ترجة بطاريات زوجية. من خلال ترجمة كوكل.
أنا أرمني من العراق
تعني عبارة "Be a chip off the old block" أن تشبه الشخص والديه في الطباع أو السلوك أو المظهر.
عندي مقترح لغوغل انه تصير قسم خاص عدهم في ترجمة المصطلحات المجازية وتضاف الى بيانات الترجمة
ياريت
اخلاق عائشة ام المجنبين ام رضاع الكبير 😂🍼أنَّ رَجُلًا نَزَلَ بعائِشَةَ، فأصْبَحَ يَغْسِلُ ثَوْبَهُ فقالَتْ عائِشَةُ: إنَّما كانَ يُجْزِئُكَ إنْ رَأَيْتَهُ أنْ تَغْسِلَ مَكانَهُ، فإنْ لَمْ تَرَ نَضَحْتَ حَوْلَهُ ولقَدْ رَأَيْتُنِي أفْرُكُهُ مِن ثَوْبِ رَسولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عليه وسلَّمَ فَرْكًا فيُصَلِّي فِيهِ. وفي رواية: عن عائِشَةَ في المَنِيِّ قالَتْ: كُنْتُ أفْرُكُهُ مِن ثَوْبِ رَسولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عليه وسلَّمَ.
الراوي : عائشة أم المؤمنين | المحدث : مسلم | المصدر : صحيح مسلم | الصفحة أو الرقم : 288 | خلاصة حكم المحدث : [صحيح]
هو بشكل عام حتى لو شخص مترجم رح تختلف ترجمته لمعنى الكلمة إذا سألته عن مجرد معنى الكلمة أو حسب وجود الكلمة بالجملة ، بيختلف معنى الكلمة حسب وجودها بالسياق يعني لما تريد تترجم معنى كلمة لاقيتها موجودة بنص معين المفروض تترجم سياق النص كامل من فاصلة بداية الجملة للفاصلة الخاتمة جملة أو جملتين بالكتير
شكرا أخي شرحك كان جداً مفيد و وفرت علي عناء البحث ❤❤
تم الاشتراك ...الكتاب يبان من عنوانه واضح انك تقدم محتوى مفيد اضافة الى اسلوبك الممتع في التقديم ..
صراحة، فديو مميز جدا من حيث تسلسل الأفكار وسلاستها، اللهم بارك،
ا
انا مش عارف اشكر حضرتك كيف انت انقذتني انا من اسبوع بدور على موقع ترجمه يعطي المعاني فعليا وكنت ضايع ,, كل التقدير والشكر
من كتر ما الفيديو مفيد بشوفه لتاني مرة برافو عليك يا مستر انجلش ❤❤❤❤
الفديو يبدأ هنا 4:01
شكرا استاذي الكريم. النقطه المهمه جدا في هذا الموضوع هي "كيف تعرف انك لم تصل إلى الترجمة الصحيحة لعبارة ما وانت اصلا لا تعرف معناها ولا ترجمتها؟"
اخي الكريم
غيرك يعلم وصدف ان هذا الشخص المقدم للمادة يعلم وبناءعلى ذلك دقق و تحقق من طريقة الترجمة وعلى ذلك طرح الموضوع للدعم فقط ليس الا
ترجم في اكثر من برنامج وموقع وقم بالمقارنة والمقاربه بينهم واستخدم عقلك ويدك للتعديل ما امكن ذلك ، هذة الطريقة التي استخدمها انا دائما ودائما بفضل الله تعطي نتائج ايجابية
تعبير اخر هذا السبل من ذاك الاسد the apple does not fall away from the tree والصحيح هو chop وليس chip
هناك عدة حيل يمكن اساخدامها ومنها حاول ترجمة النص الى لغة أخرى تتقنها ولو جزئيا لتتاكد من مطابقة المعنى للترجمة للعربي ويمكن فعل ذلك بترجمة النص من اللغة الثانية الى العربي.. مثال ترجم من الأنجليزي الى العربي ثم من الأنجليزي الى الفرنسي (أو اي لغة تفهمها) وقارن الترجمات ولتتاكد أكثر خذ الترجة الفرنسية وترجمها الى الأنجليزي على نفس التطبيق وانظر ما الذي ستعطيك
اعكس الترجمة فقط ، سيكون اسهل
يا اخي ساعة تحكي حرام عليك خش في الموضوع
لأنه مصري ما يقدر
@@Mu5tafa9😂 استغفرالله
لماذا لا تولي التطبيقات الغربية اهتمامًا كافيًا للغة العربية، على الرغم من وجود أكثر من نصف مليار شخص يتحدثون هذه اللغة؟
لماذا لا يقوم المستخدمون بالتواصل بشتة الوسائل مع هذه الشركات ليتم معالجة هذا التقصير تجاه اللغة العربية؟
الجواب بأننا ذاتنا لا نحترم اللغة العربية بل اللهجات اللي هي عشرات بدولنا ، أنظر حولك الكل يسخر ممن يتكلم لغة عربية ولو مبسطة بينما تتكلم أي شيء بالدنيا عادي إلا العربي ، قل لهم قفازات سيسخروا قل لهم جلوفز سيفرحوا ويعتبرونك مودرن ، كيف نطلب من غيرنا إحترامنا ونحن نؤذي بعضنا ولولا ان العربية لغة القرآن لإختفت بسببنا ، ملاحضة جوحل وواتسب وفيس وما شابهها كلهم نفس المنظومة ولهم هدف من الترجمة عربي ، ليس لعيوننا لكن سيصبح التعليق طويل جدا ، لكن أجبتك عن جزئية لماذا لا يوجد عربي ، مه لما نستخدمها أحنا ذاتنا الأول ونحترم من يتكلمون بها
@@power18power كلامك صحيح وواقعي في الصميم شكرا لك حسب توضيحك لا نقول قفازات بل نقول كلوفز وهذا المعنى الاخير يضيع اللغه العربيه ونرى اغلبية دول غير عربيه تحافظ على مصطلحات لغتها وثقافتها ولا يميلون إلى لغات اخرى حفاظا على مجتمعاتهم المحلية
نحن عندما نلجأ للترجمه لاننا لا نعرف اللغه التي نترجم اليها لذا لا يمكننا معرفة ان الترجمه صحيح او خطأ لانه لو انا اعرف لغه فلماذا رح ابحث عن مترجم مالوش لزوم اكتب انا كل شيئ بنفسي افتهم لك انا عندي برنامج ترجمه نزلته من جوجل بلاي وكوني اعرف بعض الكلمات الانجليزي عندما اراجع ترجمته من العربي للانجليزي بيكون النص المترجم ممتاز. تحياتي يا هندسه
شكرًا لك استفدت جداً
ممتاز جدا كل الشكر والاحترام لك ❤
رووعة بارك الله في جهودك .....
nice
الرجل قدم معلومات __ علمها من علمها وجهلها من جهلها__ لإثراء المعرفة. وهذا شيء جميل. وإن كان يطيل بالشرح لاستغلال المدة من الوقت التي تعود عليه بالمنفعة فهذا جميل أيضا. فماعلينا الا ان نشجعه ونسأل الله أن يزيده من فضله مادامت قناته لاتنزل منزل قنوات التفاهة./ أريد بتعقيبي هذا الإنصاف فقط وانا من متابعي ومتتبعي القنوات الهادفة./ الشكر موصول لك اخي الفاضل على المحتوى مع إعجاب واشتراك.. وتحياتي للجميع....محمد من المغرب
سلام شكرا اخي على الشرح والفائدة.
فيديو طويل شوي بس اللي احتجتو وجدتو وتحياتي ل🇪🇬 من🇩🇿
شكرا
بارك الله فيك
خير الكلام ما قل و دل ، حضرتك ده فديو عن أفضل تطبيق للترجمه مش بحث عن ازاي بدأت الترجمه
هناك مغالطات كثيرة في الطرح. انت لم تترجم ."هذا الشبل من ذاك الأسد" إلى الإنجليزية، بل فعلت العكس. Reverso ممتاز جدا ونحن مستشارين لهم، ولكن الترجمة الجازية ما زالت غائبة عن كل الادوات المتاحة. أعد الاستماع لما قلته، وصحح الهفوات.
شكرا
شكرا كتير عالفيديو رائع ومهضوم بنفس الوقت🌷
اللهم صل وسلم وبارك على نبينا محمد عدد خلقك ورضا نفسك وزنة عرشك ومداد كلماتك
شرح كافي ووافي
شكرا من القلب 🌼
طيب ليه مو فورا بتروح ع المعاني او ريفيرسو دون المرور ب جوجل ؟
بس مثال هذا الشبل من ذاك الاسد يعني انو الابن آخد نفس صفات الشجاعة والقوة من ابوه صفات فعلية وليست شكلية
الله عليك
بارك الله فيك
و بارك لك
و نفع بك
جميع التعليقات سلبيه وفقط انتقاده بلا معنى الرجل يوضح من بدء عملية الترجمةولكن ولكن ولكن لا احد يعرف اين يريد ان يصل باطالة الفديو لان عملية الترجمه تحصل فيها هفوات وحسب سياق الجمله والمعنى المجازي ونحن العربان نريد الطيران وابسرع من الفرط صوتي اعطوا الرجل حقه وعدم الانتقاد الفاشل
بارك الله فيك ع شرحك جميل و مفيد ...شكرررا
الفيديوهات الأجنبية اللى عليها علامة cc كيف احصل على الترجمة باللغة الانجليزية
لأن جوجل كروم حمل الطريقة القديمة اللى بضغط الترس أعلى الفيديو
شكرا ىجزيلا اخي
تستاهل الدعم
لدي سؤال اخي لو لغتك الانجليزيه جيدة بحيث تستطيع فهم النصوص الإنجليزية. هل هذا لا يمنعك من أن تترجم لنفسك و تستمتع بقرائتها باللغة العربية ؟
و شكرا اخي العزيز
nice
ايا كان هو لسه بيتعلم حاجات جديدة في اللغة وهو بيدينا وسائل هتساعدنا بعيد عنه هو
شكرا جزيلاً لحضرتك ❤❤❤
5:20 حتى جوجل تعتمد هذه الطريقة في ادخال البيانات او اعادة ادخالها بعد التعديل على النص المترجم بطريقة خاطئة
باختصار تفرجوا بداية من الدقيقة 4
شكرا . شفت تعليقك ومشيت بعدك😂
الترجمة العربية لـ "be a chip off the old block" هي ذلك الشبل من ذاك الأسد.
شرح:
Chip off the old block: تعبير مجازي إنجليزي يشير إلى أن شخصًا ما يشبه أحد والديه بشكل كبير، سواء في المظهر أو الشخصية أو السلوك.
ذلك الشبل من ذاك الأسد: تعبير عربي شائع له نفس المعنى، حيث يُستخدم لوصف تشابه الابن بوالده في صفاته أو إنجازاته.
أمثلة:
"إنه ذلك الشبل من ذاك الأسد، ذكيٌّ ومثابر مثل والده."
"تُظهر ابنتها موهبة فنية مُبهرة، إنها ذلك الشبل من ذاك الأسد."
مرادفات:
نسخة من الوالد
على خطى الوالدين
سليلة أبوها
ابن أبيه
ملاحظات:
يمكن استخدام التعبير بالمعنى الإيجابي أو السلبي، اعتمادًا على سياق الحديث.
يُستخدم التعبير بشكل شائع في اللغة العربية الفصحى والعامية.
أمثلة أخرى:
"لقد ورثت ذكاءها من والدتها، إنها ذلك الشبل من ذاك الأسد."
"يُشبه والده في طيبته وكرمه، إنه ذلك الشبل من ذاك الأسد."
ملاحظة:
لا توجد ترجمة حرفية دقيقة لـ "be a chip off the old block" باللغة العربية، لكن ذلك الشبل من ذاك الأسد هي أقرب ترجمة من حيث المعنى والاستخدام.
هذا الشبل من ذالك الأسد وليس ذلك الشبل من ذاك الاسد
معلومه ممتازه وشكراً لالك ع جهدك بس اعطينا الخلاصه افضل ولله 😅
لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد بيده الخير يحيى و يميت وهو على كل شيء قدير ، اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين
يا راجل!!! ده انا كنت فاكر طول الوقت ان جوجل مشغل آلاف المترجمين ورا الشاشة يترجمولي النصوص 😅😅
طريقة الترجمة الصحيحة بالترتيب شكرًا 🙏 ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
شكرا والله إستفدت منك
الترجمة الصحيحة من إنكليزية إلى فرنسية أو من إنكليزية إلى ألمانية ا لأن أوروبا نفس المشاعر والمقاصد لما يقول الإنجليزي drop it أو يقول الفرنسي Laisse tomber فلا توجد مشاعرها بالعربي صحيحة ابدا
Deputy sheriff ,,نايب شريف
والله ترجمتها هكذا في فضاييات عربية..أكاد أموت من الضحك و..الحسرة😮
تحياتي لصاحب هذه القناة وجزاه الله خيرا على هذه المعلومات الرائعة
جزاك الله خيرا
أفضل طرق الترجمة في حالة الالتباس
هو أن تجزيء العبارة إلى جمل صغيرة
ثم تترجمها فرادى❤
لا ادري يا صديقي من اين اعتمدت فكرة الترجمة المنطقية لهذا الموقع فهو كغيره لا يترجم بشكل منطقي
شكرا جزيلا على المحتوى الراءع والهادف❤
لان اغلبنا طريقة تفكيرة يتبع ثقافة القطيع وجوجل له سقطات لا تعد ولا تحصي مش بس في خدمة الترجمة ،، أمور كثيرة في خدماتة معيوبة بس نقول ايه الصيط ولا الغني ،، سمعة علي الفاضى بس
سؤال مهم جاوب عليه بأسرع وقت. كيف اتعلم اللغة الإنجليزية من دون ملل
سؤالك به مغالطة منطقية
التعلم + بدون ملل لا يجتمعان! التعلم يحتاج صبر لأننا لم نتعامل مع التعلم كهواية بقدر ما غلب على طابعنا أنه حمل ثقيل لا يزاح إلا بعد اجتياز الامتحان، والسبب أن أسلوب التعلم عندنا ملتاث
توجد الكثير من الدورات لتعلم الانجليزية منتشرة بشكل كبير على النت، اختر ما يناسبك وتوكل على الله
مفيد جدا شكرا
كلامك ينفع لو انت تعرف معنى الكلمة بس لو ماتعرف معناها راح تضيع لانك ماتعرف ايهما الاصح
شكرا على المواقع المفيدة 🌹
دايما جوجل يغلط بالترجمه مش مرة وحدة,هالشي كارثي فعلا للناس يلي ما بتعرف اللغة الانجليزيه وتعتمد عليه
nice
جوجل
او perplexity
او reverso context
او قاموس المعاني
او longman
الله يجزآك خير
من بين أشهر مواقع الذكاء الاصطناعي التي جربتها، جوجل بارد هو الأفضل في الإجابة بدون منازع، وإليكم نص الإجابة:
في اللغة العربية، يمكن ترجمة الجملة "a chip off the old block" إلى "ذلك الشبل من ذاك الأسد" أو "ابن الوز عوام".
ماذا عن مترجم Arabic
Dict box
ماهو افضل برنامج مترجم بدون نت
السلام عليكم يا استاذ والله يعطيك الصحة والعافية طيب انا عندي استفسار هل اقدر اترجم لغة الصوت العربي الى كتابة انجليزي ؟ وكيف ؟
وشكرا
شكرا فهمت ❤❤❤
نصيحه اذا كنت حاب تصير صاحب محتوى ناجح اذا عندك معلومه خلك مباشر فيها لا تطول الوقت على المشاهد عشان مايزهق وتطلع روحه مثلي على ماياخذ المعلومه منك عطني اسم البرنامج وسلبياته وايجابياته وبس ماله داعي تعطيني قصه العالم فلان اول من ترجم الروسيه عفوا انا اسمي فلاديمير شدخلني بالروس تذكر الهدف من الفيديو اطرح برنامج للمشاهد انت مو راوي قصص خلك موضوعي جدا ومباشر
ممكن اعرف ايه لزمة الخلفية التاريخية للترجمة في هذا الفيديو؟! الافضل ادخل مباشرة لو سمحت.
كيف اترجم التقارير الطبية من الانجليزية الى العربية
البطارية الزوجية 😂😂😂😂😂😂😂 شحال ضحكت
تلمحناج للترجمة لا يعرف اللغة المحتاج اليها، فكيف يعرف ان الترجمة صحيحة او خاطئة؟
تمنياتي بالتوفيق والنجاح الدائم
❤
المهم احنا ننزل انهي برنامج ???????
ماشاء الله جزاكم الله خير الجزاء
اذكى طريقة واقصرها الاخيرة اللي قلتها😊
اخي دخلت ادور بديل للمترجم تجيب قصه الدنيا كلها ليش ¿
كنت أترجاك كلمة projet de classe وطلع لي مشروع الطبقة لكن classe قسم ليس طبقة 😮😢
3:54 بداية الفيديو يا اخواتي عشان الملل
بارك الله فيك ان شاء الله 🤍
المشكلة في ترجمة الصفحات أو الفقرات ... شكرا لك
سمعنا محاضرة دي كلها نريد مترجم افضل ماهو ذكرت تطبيق بمستخدمي للترجمه انجليزي لي انجليزي نريد عربي مع انجليزي
خير الكلام ما قل و دل....شرح طويل وممل وغير مجدي
كل مواقع الترجمة لها اخطاء و مثلما لجوجل خطأ مرة فهو ايضا صائب مرات و الامر نسبي و لا بد من تدخل المترجم البشري
ماهو قوقل بستخدم نفس الطريقة للترجمة
سؤال مهم جداً. كيف ادرس اللغة الإنجليزية من دون مللل.
nice
ادرس موضوع معين يخصك وتحبه بالانكليزي.....مثلا عندك فلم تحبه.....اسمعه و ابحث عن النص المكتوب.....اسال نفسك ليه استعمل هذا التعبير ....ولماذا استعمل هذا الفعل او الزمن.....ويمكنك الان ان تسال الذكاء الصناعي عن الفلم و يجاوبك....يعني بعد شهر وانت مع فلم واحد ....تقلد الممثلين في تعابيرهم وتكتب ملاحظاتك عن المشاهد....راح تشوف انك صرت كاتب وناقد و محلل صغير....وتكون دخلت الانكليزية بحياتك....هذا مثال
4:45 بداية الفيديو
Great video✌️💯💯
nice
بيقولك مرة واحد مصري اختصر مات
بترجم علي جوجل و انقل النص و اعدله قال يعنى بوفر وقت الكتابه بس لقيت ان التعديل بياخد وقت اكتر من الترجمه.. شكرا
شكرا جزيلا
اريد ترجمة فيديوهات تعليمية هندية الى الانجليزية هل ممكن
شكرا 🌹
سؤال بس ايش دخل العلم السعودي باللغه العربيه والعلم الامريكي باللغه الانجليزيه؟ ليش دائما انتم المصريين بس الي تستخدموا هذي الرموز ؟
شكرا على مجهودك لكن...
لو انا مش عارف الترجمه ازاى اعرف انها صح او غلط او دقيقه او غير دقيقه؟
ولو انا عارف الترجمه الدقيقه...اكتبها انا واخلص بدل تضيع الوقت 😂!
استغفر الله واتوب اليه
طيب شو ترجمتها
spousal battery
انا ولا فاهم اي حاجه
للأسف لم أنتفع من ال3 مواقع اللي بالروابط ، موقع منهم لا تعترف بالعربي أصلا ، وموقع يرفض النسخ يعني ندخل يدوي ، وموقف قاموس عربي أي حده كلمة ، دخلت جمل عن الإنجليزية لا يترجم جمل ، أنا أريد ال7 دقائق التي ضاعت عالمقطع مع الوقت اللي ضاع بالتطبيق عالمواقع
غوغل يدخل على رأس المقاطعة انتبهوا تفتحوه
فعلا جوجول مترجم سيئ هناك مترجمين افضل لكن كيف نترجم الانجليزية على يوتيوب جوجول
Chat gbt
قفل كل تطبيقات الترجمة بيترجم ويشرح ويعطيك أمثلة ويعطيك خبايا كل شيء 😂
nice
ممكن أعرف كيف بترجم في ياريت شي تلجرام اتواصل معك حتى تعلمني
كلها بتفتي والله ماتدخل علي جوجل واكتب what is the meaning of وانجز نفسك بدل تعب القلب والفتي ده كله
BIG like👍