Цветок, рождающий весну . Ты - первый цветок, что даёт старт весне, рождающий эту весну и цветенье, которые приоткрываются мне, играя затем переливчатой трелью. Раж неимоверный направлен к одной! Чистейший бутон естество украшает, как снег, наряжающий иву зимой, невестит её и фатой обеляет. Перо прославляет тебя как крыло, второе крыло, как кусочек привойный. Мне только с тобою светло и тепло, раздольно и как-то по-детски спокойно. Своим великанством обязан тебе, очистившей разум, с родин тосковавший! Сегодня опять благодарен судьбе в торжественный день, чудом короновавший!
Привет из Мексики, Тома! 🇷🇺 📚🍁🧥🇲🇽 Будучи изучающим русский язык на среднем уровне (по крайней мере, я так думаю), я был удивлён, обнаружив, что существует фраза «испанский стыд» выразить чувство дискомфорта, испытываемое перед лицом неуклюжего или неадеватного поведения человека, с которым у него есть или нет эмоциональная связь. Если я не ошибаюсь, эквивалентной английской фразой будет: «to feel secondhand embarrassment» или «to feel embarrassment for someone». В испанском языке обыкновенно говорить: «siento pena ajena», не всегда из сочувствия, но иногда и с сарказмом. Кажется, что эта фраза - недавнее появление и лексикон русскоязычных, после советской эпохи, хотя опять могу ошибаться. Вам был бы я очень благодарен, если бы Вы помогли мне утолить мое любопытство по поводу происхождения такого «испанского стыда». Очень жду следующее видео Вашего канала, которое обязательно будет таким же полезным и интересным, как это и предыдущие! P.S. Что касается литературных вкусов, то я склоняюсь к авторам XIX века, особенно французам и русским, а также немцам Веймарской республики. Конечно, много прочитал по-испански, особенно произведения так называемого Золотой век. У меня есть, кстати, экземпляр «Твои друзья - мои товарищи» Сергея Баруздина издания 1966 года. Он находился у меня так долго, что я забыл, как я его приобрел. Должно быть, я купил ее в книжном магазине в центре Мехико. Не могу не задаться вопросом, кем был его предыдущий владелец и какой эффект произвело на него чтение рассказов Раби и Шаши, Снежка, Светланы и Алёши, а также стихов Баруздина. Ещё один вопрос, на который никогда не будет ответа: как и когда эта книга пересекла Атлантику. Возможно, он сделал это в дипломатической почте какого-то чиновника советского посольства, который решил не брать его с собой на обратный рейс. Надеюсь, мне удалось написать что-то понятное; извиняюсь, если не достигнул своей цели.
@onelife_millionbooks попробуйте послушать тогда "Оно" в виде аудиокниги, хотя бы для ознакомления с материалом. Есть две прекрасные озвучки, на выбор. Мне роман показался очень тягучим и затянутым, правда то была именно аудиокнига. Хотя где-то первые страниц 100-150 были прочитаны глазами. Книга специфична: местами придурковатая, пошлая и жестокая...
Цветок, рождающий весну
.
Ты - первый цветок, что даёт старт весне,
рождающий эту весну и цветенье,
которые приоткрываются мне,
играя затем переливчатой трелью.
Раж неимоверный направлен к одной!
Чистейший бутон естество украшает,
как снег, наряжающий иву зимой,
невестит её и фатой обеляет.
Перо прославляет тебя как крыло,
второе крыло, как кусочек привойный.
Мне только с тобою светло и тепло,
раздольно и как-то по-детски спокойно.
Своим великанством обязан тебе,
очистившей разум, с родин тосковавший!
Сегодня опять благодарен судьбе
в торжественный день, чудом короновавший!
Привет из Мексики, Тома! 🇷🇺 📚🍁🧥🇲🇽 Будучи изучающим русский язык на среднем уровне (по крайней мере, я так думаю), я был удивлён, обнаружив, что существует фраза «испанский стыд» выразить чувство дискомфорта, испытываемое перед лицом неуклюжего или неадеватного поведения человека, с которым у него есть или нет эмоциональная связь. Если я не ошибаюсь, эквивалентной английской фразой будет: «to feel secondhand embarrassment» или «to feel embarrassment for someone». В испанском языке обыкновенно говорить: «siento pena ajena», не всегда из сочувствия, но иногда и с сарказмом. Кажется, что эта фраза - недавнее появление и лексикон русскоязычных, после советской эпохи, хотя опять могу ошибаться. Вам был бы я очень благодарен, если бы Вы помогли мне утолить мое любопытство по поводу происхождения такого «испанского стыда». Очень жду следующее видео Вашего канала, которое обязательно будет таким же полезным и интересным, как это и предыдущие! P.S. Что касается литературных вкусов, то я склоняюсь к авторам XIX века, особенно французам и русским, а также немцам Веймарской республики. Конечно, много прочитал по-испански, особенно произведения так называемого Золотой век. У меня есть, кстати, экземпляр «Твои друзья - мои товарищи» Сергея Баруздина издания 1966 года. Он находился у меня так долго, что я забыл, как я его приобрел. Должно быть, я купил ее в книжном магазине в центре Мехико. Не могу не задаться вопросом, кем был его предыдущий владелец и какой эффект произвело на него чтение рассказов Раби и Шаши, Снежка, Светланы и Алёши, а также стихов Баруздина. Ещё один вопрос, на который никогда не будет ответа: как и когда эта книга пересекла Атлантику. Возможно, он сделал это в дипломатической почте какого-то чиновника советского посольства, который решил не брать его с собой на обратный рейс. Надеюсь, мне удалось написать что-то понятное; извиняюсь, если не достигнул своей цели.
Лучше купите роман "Жребий". "Оно" - очень на любителя. И конечно хороши сборники рассказов и повестей у Кинга
Спасибо за совет 🙌🏻 добавлю в свой список на покупки! Но «Оно» все равно тянет прочитать 🤷🏼♀️😂
@onelife_millionbooks попробуйте послушать тогда "Оно" в виде аудиокниги, хотя бы для ознакомления с материалом. Есть две прекрасные озвучки, на выбор. Мне роман показался очень тягучим и затянутым, правда то была именно аудиокнига. Хотя где-то первые страниц 100-150 были прочитаны глазами. Книга специфична: местами придурковатая, пошлая и жестокая...