С местоимением вежливости Lei бывает иногда двусмысленность. То ли речь идёт о ней, то ли речь о Вас. И мне приходилось использовать местоимение Voi в качестве вежливого.
Я узнал, что местоимение вежливости Lei появилось сравнительно недавно. Например, во времена Данте Алигьери его не было. А во времена Муссолини навязывалось местоимение Voi.
Да, верно. В крупных ресторанах и пиццериях так и происходит обычно. Но в Италии очень много маленьких заведений, которые держит семья. Муж может и пиццу делать, и к столику ее подносить. Я именно такую картинку представляла себе.
Spedire можно un pacco (посылку), например, или телеграмму. А mandare можно человека. В баню, например, или еще куда подальше. Итальянцы знают нужные слова.
Честно говоря, мне и самой нравится переводить песни. Единственная проблема это авторские права на них. Я попробовала с Кутуньо, мне сразу прислали сообщение, что издательский дом заявил о своих правах на песню, что я могу ее использовать, но все просмотры будут отнесены в зачет владельца песен. Если это так, если меня не будут наказывать, то можно продолжать переводить и другие песни. Кстати, может, Вы подскажете, какие Вы хотите. Я их поищу.
Хороший вопрос. Здесь два момента. 1. Слово "come" связано больше с вопросом "как?". Предложение с ним может быть, например, такое: La madre ha visto come si è sporcato il bambino. 2. Конструкция с двумя глаголами без предлога (la madre vede giocare) передает сам факт действия (мать видит, что ребенок играет), а не КАК он играет. Если желать выразить эту же мысль, но по-другому, то она может быть, например, такая: La madre vede che suo bambino gioca. Но "La madre vede suo bambino giocare" это особенность логики итальянского языка, которая очень распространена. И ее надо знать. Похожим образом строятся многие другие предложения. Например: 1. Io sento gli uccelli cantare. 2. Vedo gli ospiti arrivare. 3. Ti sento dirmi le parole piacevoli.
Да, я про это как раз говорила. В дат. падеже, то есть при вопросе "кому? чему?" местоимение loro меняется на gli (стоит перед глаголом) или остается loro, но стоит после глагола
Огромное спасибо, очень доходчиво и очень много примеров👏🏼👍🏻💙
спасибо за отклик. Да, я стараюсь объяснять на примерах так, чтобы было понятно.
Ирина, спасибо огромное Вам за прекрасные,толковые уроки.Вы замечательный, очень грамотный и талантливый преподаватель.
Спасибо вам!
Ирина , огромное спасибо! Очень все понятно , примеры хорошие, ничего лишнего. Вы Мега преподаватель 👩🏫!!
Я рада, что Вы рады
Ирина , у Вас очень хорошие уроки и преподносите вы их с любовью . Благодарю за ваш , полезный для нас, труд .
Да, я очень люблю итальянский язык и мне нравится передавать свои знания. Рада, что это приносит пользу.
Grazie Irina. E perfetto.
Grazie mille!
Grazie mille Irina! Finalmente ho capito tutto! 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Che bello! Ottima notizia 😉
Irina Rio 🙏👍😉
Спасибо. Отлично. Все понятно.
Это самое главное. 🙂
16/10/20. Здравствуйте,Ирина.Вам,большое спасибо.
Пожалуйста, Галина. Спасибо, что смотрите.
Хорошие уроки у Вас. Доступно и по делу. Спасибо!
Grazie per il lavoro. Mi piace questa lezione.
Grazie per la lezione.
Prego 😉
Mi piace molto i suoi lezioni. Grazie!!!
Prego! Tenga presente che la parola "lezione" è del genere femminile.
Da tenere presente anche un altro argomento: singolare - piace, plurale - piacciono. Quindi" le lezioni piacciono "
Мне тоже очень нравятся!
😘
Grazie
Ирина, vedo te e non lo - ударные местоимения, правильно я поняла, они без предлогов ?
vedo te без предлога, да. Он не нужен, так как мы имеем дело с вопросами винительного падежа, который предлога не требует.
@@Irina_Rio 🙏💕
С местоимением вежливости Lei бывает иногда двусмысленность. То ли речь идёт о ней, то ли речь о Вас. И мне приходилось использовать местоимение Voi в качестве вежливого.
их не спутать, потому что в вежливой форме Вы всегда будете видеть заглавную букву.
Я узнал, что местоимение вежливости Lei появилось сравнительно недавно. Например, во времена Данте Алигьери его не было. А во времена Муссолини навязывалось местоимение Voi.
@@sergeyvolkov8646 да, верно. Убрали Voi, так как связывали его с Муссолини. Глупости полные.
А местоимение "esso" может быть аналогом местоимению "оно"?
@@sergeyvolkov8646 в итальянском нет среднего рода, поэтому "он". Но если иметь в виду перевод на русский, то может быть и "оно" в некоторых случаях.
Добрый день,Ирина,как называется ваш первый урок,хотела бы отыскать,послушать по порядку
Татьяна, под каждым видео в описании есть ссылка на плейлист. Кликайте, там будет все по порядку
Добрый день! Я занимаюсь на курсах итальянского, но с удовольствием смотрю ваши уроки "для закрепления".
Спасибо большое!
Я рада. Я тоже всегда ищу различные источники по одной и той же теме.
👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
il pizzaiolo - изготавливает пиццу , приносит её обычно официант ) Или бывает и такое ?
Да, верно. В крупных ресторанах и пиццериях так и происходит обычно. Но в Италии очень много маленьких заведений, которые держит семья. Муж может и пиццу делать, и к столику ее подносить. Я именно такую картинку представляла себе.
Ирина , а в чём разница mandare и spedire ?
да интересно в чем разница
Spedire можно un pacco (посылку), например, или телеграмму. А mandare можно человека. В баню, например, или еще куда подальше. Итальянцы знают нужные слова.
spedire означает "отправить", а mandare - "послать"
@@Irina_Rio Хорошего дня Ирочка!!!уроки клас.А можно будет по поже еще переводить песни.Они у них такие прям популярние.Спасибо Вам
Честно говоря, мне и самой нравится переводить песни. Единственная проблема это авторские права на них. Я попробовала с Кутуньо, мне сразу прислали сообщение, что издательский дом заявил о своих правах на песню, что я могу ее использовать, но все просмотры будут отнесены в зачет владельца песен. Если это так, если меня не будут наказывать, то можно продолжать переводить и другие песни. Кстати, может, Вы подскажете, какие Вы хотите. Я их поищу.
Perchè non "La madre vede come gioca il suo bambino/sua bambina"
Хороший вопрос. Здесь два момента.
1. Слово "come" связано больше с вопросом "как?". Предложение с ним может быть, например, такое:
La madre ha visto come si è sporcato il bambino.
2. Конструкция с двумя глаголами без предлога (la madre vede giocare) передает сам факт действия (мать видит, что ребенок играет), а не КАК он играет.
Если желать выразить эту же мысль, но по-другому, то она может быть, например, такая:
La madre vede che suo bambino gioca.
Но "La madre vede suo bambino giocare" это особенность логики итальянского языка, которая очень распространена. И ее надо знать. Похожим образом строятся многие другие предложения. Например:
1. Io sento gli uccelli cantare.
2. Vedo gli ospiti arrivare.
3. Ti sento dirmi le parole piacevoli.
На одном канале говорили что ИМ во множественном числе это тоже GLI как и ЕМУ. ???
Да, я про это как раз говорила. В дат. падеже, то есть при вопросе "кому? чему?" местоимение loro меняется на gli (стоит перед глаголом) или остается loro, но стоит после глагола
@@Irina_Rio Все понятно. Спасибо за ответ!