Ich glaube die synchro sprecher mussten sich zusammenreißen nicht laut los zu lachen aber ich will die serie sehen scheint ja mega lusti ähh ernst zu sein 😂😂
Oh mann! Ich hatte vollkommen vergessen wie Self-Aware diese Serie ist. 😁😂😂 Das ist vermutlich der einzige Anime der keine Abridged-Version braucht. Er ist nämlich bereits eine!
Such Mal nach Ghost Stories Dub 😅 Das ist nochmal eine Schippe drauf. Ich sag nur "I know now that it could never work between us, as much as we wanted to, it could never be. Not because you're a rabbit, but because you're black."
@@KarlLeiserbach Nein. Die japanische Fassung ist ernster. Die Deutsche Fassung wurde direkt von der Amerikanischen Fassung übernommen. Die haben die Handlung geändert und den den Text in eine Parodie umgeschrieben. Das wurde auch mit Ghost Stories so gemacht, da war es allerdings noch extremer.
hahaha wie geil xD fand die serie als junger teenie zwar damals schon nett, aber der humor holt mich jetzt erst richtig ab - wie geil :D die scriptwriter könnten die kleinen unschuldigen Brüder vom Bloodpack Entertainment sein, die haben sich mit der synchro echt n award verdient :D
@@konig4626 Ach krass. Von "Duel Masters" habe ich sogar noch einige japanische Karten. Aber hauptsächlich spiele ich (wie man aus meinem pb schließen kann) Yu-Gi-Oh!. (Das Kartenspiel von Pokémon habe ich nie gescheckt xD)
@@georgschwingerchen39 ja Pokemon versteh ich auch absolut nicht :D Aber Duel Masters war schon recht spannend und die Monster sahen stimmig aus fand ich. Wir haben auch immer bei jedem angriff „Ike“ gesagt xD das weiß ich noch. Uff ist das lange her
Krass, als Kind fand ich die Serie immer voll ernst, und besonders den Edgelord Kou bei 0:56 fand ich immer richtig cool. Mittlerweile ist sie halt echter Cringe und selbst für 2004 Verhältnisse armselig animiert (allein die 3D Sprites). Die Deutschen Voicelines sind auch nur so lustig, weil es halt nicht dem Japanischen Original entspricht. Die Deutschen Dubber hatten wohl keine Lust mehr auf 08-15 Merchandise Anime, daher die 4ten Wand Witze und Anime Jokes. Trotzdem nen gutes Stück Nostalgie was man als 12 Jähriger natürlich total cool fand. Danke für den Upload.
Ach, war das dann so ähnlich wie mit Ghost Stories? Die englische Dub wurde B R U T A L aufs Korn genommen, da die Übersetzer auch irgendwie keinen Bock mehr hatten (oder Geld aus war, keine Ahnung). Comedy Gold, versteht sich. Wenn nicht sogar wie DuelMasters Deutsch, aber "hoch zehn".
@@veritasg9020 Soweit ich gehört habe, war das Original komplett ernst gemeint. Also halt der typische 0815 ernste Anime mit Pappkarten. Als ob die im Original zu den Bösewichten auch gesagt hätten ''Wir zahlen keine Fernsehgebühren''. Im japanischen Original war sicher alles auf ernst getrimmt, und im Deutschen halt verarscht, weil der Dub auf dem Englischen Dub beruhte, der sich bereits über die Szenen lustig machte.
@@Aaron-rl7cg Du willst mir doch wohl nicht erzählen, dass die Deutsche Version 1:1 so auch im Japanischen war? Zumal die Japanische Version sich sehr ernst nimmt. Da braucht man keine Quelle zu, schau die Japanische Fassung. Die lustigen Sprüche sind dazugedichtet.
Als Kind dachte ich immer das Gehört so zur Serie das sie wissen das die Figuren in einer Serie sind, war überrascht über den eigentlichen Grund. Aber ist trotzdem Witzig
@@luciazaviacicova3594 Wenn ich mich noch richtig erinnere da war das der: Das sie auf die Serien bock hatten oder aus dem Grund weil sie glaub ich dachten das daraus nie ein erfolg wird. In ein Video hat mal einer davon erzählt aber wie er hieß weiß ich nicht mehr
Bin mir sicher, dass das Deutsche Studio einfach absichtlich falsch übersetzt hat. Glaub kaum, dass das Japanische Original so selbstreflektiert war, Witze über ihre eigene Serie zu machen.
@@werften10 Cartoon Network hat den Anime für den US-Markt absichtlich falsch übersetzt und Handlungsstränge verändert, um ihn "lustiger" zu gestalten. Da früher eher die englischen als die japanischen Versionen als Vorlage für die deutsche Synchro genommen wurden, sieht man diesen Humor nun eben auch im deutschen Dub.
es interessiert mich nicht das die story unter dieser syncro leidet das ist comedy gold von mir aus können sie es nochmal synchronisieren mit der richtigen Übersetzung aber dann muss diese fassung im bonus material enthalten sein😂😂😂
''Er soll jeden in ein schwarzes Nichts führen, und niemand wollte je wieder spielen'' ''Klingt bedrohlich Night!'' ''Ja, wie bei einer japanischen Animeserie.'' - Macht es noch herrlicher, wenn man bedenkt, dass das nie der Originale Dub war, sondern man einfach keine Lust mehr auf Anime Klischees im Deutschen hatte. PS: Was soll das Hentai anmutende Bild von Mimi am Ende?
Es IST eine Verarsche. Soweit ich weiß war die Japanische Fassung extrem ernst genommen, der Englische Dub hat die Serie aber verarscht, weil es extrem viele Anime damals gab. Der Deutsche Dub hat den Troll dann quasi übernommen.
Warum habe ich damals nie diese überwätigende Menge an Sarkasmus
und zynischen Witzen bemerkt? XD
I feel with you. xD
Weil wir Kinder waren und nicht die Schönheit von Sarkasmus kannten
„Dieses Monster wird ihm wieder eine Rückblende bescheren“ xDD
Ich feiere es, wie die Charaktere einfach selbst wissen, dass sie eine fiktive Animation im Fernsehen sind xD
Wenn man heute diese Scenen sieht, laut lacht und am liebsten den Kopf auf den Tisch hauen will.. und damals nix geschnallt hat :D
Dank dieser Serie habe ich endlich eine Bezugsquelle für fliegende Umhänge gefunden, die mich seit jeher begleiten.
Die Serie ist ja einfach gold 😂😂 Bei so vielen 4th Wall Breaks könnte man meinen dass Deadpool der Autor wäre 😅😂
DerMossi isso😂😂
Ich glaube die synchro sprecher mussten sich zusammenreißen nicht laut los zu lachen aber ich will die serie sehen scheint ja mega lusti ähh ernst zu sein 😂😂
Ich hielt die Serie wohl für ernster und dunkler als sie es eigentlich war.
Oh mann! Ich hatte vollkommen vergessen wie Self-Aware diese Serie ist. 😁😂😂
Das ist vermutlich der einzige Anime der keine Abridged-Version braucht. Er ist nämlich bereits eine!
Such Mal nach Ghost Stories Dub 😅
Das ist nochmal eine Schippe drauf. Ich sag nur "I know now that it could never work between us, as much as we wanted to, it could never be. Not because you're a rabbit, but because you're black."
Näh. Vorher gab's bereits Flint Hammerhead :D schau da mal rein, die Synchro Truppe war auch geil drauf
Da schaut man ein Video von moggy und schon wird ein solches Video empfohlen
Dann machen die Recommendations alles richtig, war auch grade auf seinem Video :D
Isso aber alter ist das geil xD
Wo bin ich hier? Im Haus von P Diddy? :D
Lachflash des Zorns bekommen, hatte das gar nicht mehr so in Erinnerung
Die Deutsche Dub macht sich darüber lustig wie geil
Ja man merkt das die keine Lust auf noch so einen Anime haben
Sagen die diese Sachen nicht im Original?
@@KarlLeiserbach Nein. Die japanische Fassung ist ernster. Die Deutsche Fassung wurde direkt von der Amerikanischen Fassung übernommen. Die haben die Handlung geändert und den den Text in eine Parodie umgeschrieben. Das wurde auch mit Ghost Stories so gemacht, da war es allerdings noch extremer.
Die lustigere Version von yu-gi-oh
Die Blaskapelle ab 5:34 ich kann nicht mehr.
hahaha wie geil xD fand die serie als junger teenie zwar damals schon nett, aber der humor holt mich jetzt erst richtig ab - wie geil :D
die scriptwriter könnten die kleinen unschuldigen Brüder vom Bloodpack Entertainment sein, die haben sich mit der synchro echt n award verdient :D
Einfach die übelste troll übersetzung😂
6:29 Ehrenmann, wer kein GEZ zahlt :D
Ich 😂😂😂
Wie sie den Anime und die Situationen fronten einfach nice😂
wie geil wie sich der anime nicht ernst nimmt XD
Das ist buchstäblich eine Abridged Version die SO IM FERNSEHEN WAR. Ich komm nich drauf klar!!
Das hab ich gerade auch gedacht, das ist einfach Abridged xD
Danke hab mich bepisst vor lachen
Willst du dich drei Jahre später nochmal bepissen? Die alte Pisse ist bestimmt schon lange trocken.
Wenn selbst so ein Murks eine bessere deutsche Vertonung hat, als das was in den letzten Jahren so raus kam D:
Hahah wie geil. Dieses Video ist ein Schatz
fühlt sich an wie eine parody. Bestimmt war das Japanische nicht so sondern ernst
Naja. Die japanische Version läuft ohne wirklich nennenswerte Pausen bis heute weiter also. . . Den Rest kannst du dir selbst denken :D
Der Humor ist so gut, auch wenn das Kartenspiel nicht so spaßig ist.
Ich fand es damals ziemlich gut! :D hatten wir jeden Tag gespielt und nebenbei auch yugioh xD
@@konig4626 Ach krass. Von "Duel Masters" habe ich sogar noch einige japanische Karten. Aber hauptsächlich spiele ich (wie man aus meinem pb schließen kann) Yu-Gi-Oh!. (Das Kartenspiel von Pokémon habe ich nie gescheckt xD)
@@georgschwingerchen39 ja Pokemon versteh ich auch absolut nicht :D
Aber Duel Masters war schon recht spannend und die Monster sahen stimmig aus fand ich. Wir haben auch immer bei jedem angriff „Ike“ gesagt xD das weiß ich noch. Uff ist das lange her
jetzt will ich alle folgen sehen xD
Wer kommt auch von Moggy?
Ich
Was ist moggy
Ah hab auch was von dem vor paar stunden gesehen XD
@@Eggu-san Ein dicker dicker Mann
@@daverku Der Weihnachtsmann?
Absolute masterclass
.... Was geht mit der Serie?! XD ich kotz bald vor Lachen xD
Ich glaube ich sollte meine Fernsehgebühren bezahlen xD
ich erinnere mich daran
Krass, als Kind fand ich die Serie immer voll ernst, und besonders den Edgelord Kou bei 0:56 fand ich immer richtig cool.
Mittlerweile ist sie halt echter Cringe und selbst für 2004 Verhältnisse armselig animiert (allein die 3D Sprites). Die Deutschen Voicelines sind auch nur so lustig, weil es halt nicht dem Japanischen Original entspricht. Die Deutschen Dubber hatten wohl keine Lust mehr auf 08-15 Merchandise Anime, daher die 4ten Wand Witze und Anime Jokes.
Trotzdem nen gutes Stück Nostalgie was man als 12 Jähriger natürlich total cool fand. Danke für den Upload.
Ach, war das dann so ähnlich wie mit Ghost Stories?
Die englische Dub wurde B R U T A L aufs Korn genommen, da die Übersetzer auch irgendwie keinen Bock mehr hatten (oder Geld aus war, keine Ahnung). Comedy Gold, versteht sich. Wenn nicht sogar wie DuelMasters Deutsch, aber "hoch zehn".
@@veritasg9020 Soweit ich gehört habe, war das Original komplett ernst gemeint. Also halt der typische 0815 ernste Anime mit Pappkarten.
Als ob die im Original zu den Bösewichten auch gesagt hätten ''Wir zahlen keine Fernsehgebühren''. Im japanischen Original war sicher alles auf ernst getrimmt, und im Deutschen halt verarscht, weil der Dub auf dem Englischen Dub beruhte, der sich bereits über die Szenen lustig machte.
@@CODA96
Ist CODA ein Akronym für Codein mit Cocain?
Was ist ihre Quelle zu Duel Masters Synchron-Übersetzungsarbeit?
@@Aaron-rl7cg Du willst mir doch wohl nicht erzählen, dass die Deutsche Version 1:1 so auch im Japanischen war? Zumal die Japanische Version sich sehr ernst nimmt.
Da braucht man keine Quelle zu, schau die Japanische Fassung. Die lustigen Sprüche sind dazugedichtet.
Yugioh hops genommen 😂 fand die Serie trotzdem, damals, sehr amüsant
XD die Syncro bei Duellmasters war abgecrackter als bei Ygo xD
"Ich wünschte mein Vater wäre hier..."
Doug Dimmadome, Besitzer des Dimmsdale Dimmadomes! 🤣🤣
Und der Dimmsdale Dimmadome Molkerei und glaube auch des Basketballstadions.
Dinkelbuuurk
@@Kevinluethke Wo, wo ist dieser aufdringliche Nachbar der alles hat was sich Timmys Dad je erträumt hat?
Shobu und seine HELFENDEN ELFEN! 🤪
@@AyaneOfDeath Und später wird angeblich aus Timmy Turner Danny Phantom
Die Website www.fliegendeumhänge.de gibts nicht. 😕 Übrigens wer den Anime Shaman King kennt hört wahrscheinlich einige Stimmen raus.😉
Oder Beyblade. Auch hier sind viele Sprecher dieselben
3:53 wird fliegende umhänge mit bindestrich oder einfach zusammen geschrieben?
Als Kind dachte ich immer das Gehört so zur Serie das sie wissen das die Figuren in einer Serie sind, war überrascht über den eigentlichen Grund. Aber ist trotzdem Witzig
was war der eigentliche Grund?
@@luciazaviacicova3594 Wenn ich mich noch richtig erinnere da war das der: Das sie auf die Serien bock hatten oder aus dem Grund weil sie glaub ich dachten das daraus nie ein erfolg wird. In ein Video hat mal einer davon erzählt aber wie er hieß weiß ich nicht mehr
wenn du schnell zu deiner mom laufen könntest hahaah knight is der brüller :D
hatte diese anime zu viel fourth wall breaks?
nix geschnallt Kopf hat sieht, nix damals :D :D Tisch hauen Scenen nix und Scenen Kopf und Wenn liebsten Kopf Kopf Tisch nix geschnallt
Meine Güte wo kommen die Clips her?
Ich suche den deutschen Dub seit jahren!
Ging mir genau so, check mal anime-loads :>
Krys Tallize wahnsinn vielen dank :DD
Amazone prime
"Meine Stimme klinkt erwachsener" 😂
Waar haal je deze afleveringen vandaan?
seh ich genau so
Wenn sie in der Intro schon vergessen eine der Kartenfarben aufzuzählen (Grün glaubich)
6:35 Wo er recht hat, hat er recht!!!
Alles klar😂
Ich habe die Serie gefeiert, als ich 12 war :D
9:06 Nice!!!! Gibt's nochmehr davon???
Den Typ mit der Stimme ab Minute 4:00 kennt man doch irgendwoher aber nur woher?
Rex Raptor aus Yugioh möglicherweise.
Das ist die stimme von stewie aus family guy^^
Oder aus drake & josh :D
Ren aus Shaman King
Conan
Sesshomarus stimme
Ich will Duel Masters auch sehen hätte ich nur Geld aber der deutsche dub ist geil
Warum zum Teufel brauchst du Geld um dir Duel Masters anzusehen??
@@AyaneOfDeath weil ich nicht weiß wo ich es illegal schauen kann
@@Kyonari burningseries
Die Serie war Lachkick sein Urvater
Das ist doch nicht die echte deutsche synchro...oder?😂
Doch, das Studio hatte lediglich echt keine Lust darauf
Bin mir sicher, dass das Deutsche Studio einfach absichtlich falsch übersetzt hat.
Glaub kaum, dass das Japanische Original so selbstreflektiert war, Witze über ihre eigene Serie zu machen.
Natürlich. Das Studio wird sich bei der Übersetzung Freiheiten genommen haben weil es keine Lust mehr auf diese Art von Synchronisation mehr hätte.
@@werften10 Cartoon Network hat den Anime für den US-Markt absichtlich falsch übersetzt und Handlungsstränge verändert, um ihn "lustiger" zu gestalten. Da früher eher die englischen als die japanischen Versionen als Vorlage für die deutsche Synchro genommen wurden, sieht man diesen Humor nun eben auch im deutschen Dub.
@@GaiaEnforcer ja lel
6:14 lol der hat die Stimme von Satan aus south Park.
Stimmt :D
1:52 BAAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA
Hahahaha die guten alten Sprecher und und dieser zynisch überspitzte Humor.
Die brechen so oft die 4 Wand
5:10 leeeeeeeeel
Ist das Original auch so 😂😂
ja ist es
Das bei 5:32 war nicht den ihr ernst oder?
Ehrlich gesagt verstehe ich den Witz nicht.
es interessiert mich nicht das die story unter dieser syncro leidet das ist comedy gold von mir aus können sie es nochmal synchronisieren mit der richtigen Übersetzung aber dann muss diese fassung im bonus material enthalten sein😂😂😂
Wtf XD
Wie heißt die Serie
Duel Masters steht eigentlich sogar da.
Habe das Spiel nie kapiert😅
Wow, die Texte sind so dumm, dass es schon wieder lustig ist.
Duel Monsters kam vor yugioh und ist mit dem kartenspiel Magic the gathering gesegnet... Das ist kein abklatsch
''Er soll jeden in ein schwarzes Nichts führen, und niemand wollte je wieder spielen''
''Klingt bedrohlich Night!''
''Ja, wie bei einer japanischen Animeserie.'' - Macht es noch herrlicher, wenn man bedenkt, dass das nie der Originale Dub war, sondern man einfach keine Lust mehr auf Anime Klischees im Deutschen hatte. PS: Was soll das Hentai anmutende Bild von Mimi am Ende?
Ich finde das Bild relativ nett. :)
@@saomeisterultimate ja, but why?
Hätte es nicht diese Lokalisierung bekommen, wäre der Anime einfach nur Schrott.
Furchtbar...........deswegen kann ich mich kaum dran erinnern.
Scheiße wer war dafür zuständig? Das wirkt wie so´n Verarschungs Fan Dub.
Das is doch das gute daran, Duel Masters darf man halt nicht zu ernst nehmen :D
Es IST eine Verarsche. Soweit ich weiß war die Japanische Fassung extrem ernst genommen, der Englische Dub hat die Serie aber verarscht, weil es extrem viele Anime damals gab. Der Deutsche Dub hat den Troll dann quasi übernommen.