Sean Nos. Traditional Irish Singing. 2

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 дек 2024

Комментарии • 4

  • @antiolrachmor
    @antiolrachmor 6 лет назад +3

    This song is Máire Ní Laoghaire and is being sung (somewhat confusingly) by Máire Ní Chéalachair, from Cúil Aodha in West Cork.
    Lyrics:
    [Is a Mháire Ní Laoghaire ó Bhéal a' Chéime, mar a mbíonn an] os maol á dhúiseacht,
    An amhla' éagais ná hairím aonphioc de ghuth do bhéil á mhúscailt?
    Nó an bhfacaís éinne ag gabháil moch nó déanach sa ghleann so taobh le Diúchoill,
    A neosfadh scéal duit ar chúrsaí an tsaoil seo go raibh Clanna Gael i gcúngracht?"
    "Do chualaidh scéil duit anois go déanach ó fhideoig slé' i nDiúchoill,
    Go suífeadh téarma gan moill in Éirinn do chuirfeadh béir ar gcúlaibh.
    Go mbeadh Repealers is a bhfórsaí tréana agus cúnamh Dé á stiúradh.
    Agus buíon an Bhéarla gan fíon gan féasta agus stealladh piléar á ndúiseacht."
    "Go n-éirí an saol leis an bhfideoig sle' amuigh a thug an scéal san chughatsa;
    Le grá' s le méin duit thar mhnáibh na hÉireann a bhláth 's a chraobh na n-údar.
    Ó bhís chomh héasca 'gus lách le pléiribh is a bhfágaint tréith le púdar,
    Tá an cairde taobh leo le grásta an Aonmhic do ghearr an téarma ar dtúis dóibh."
    "Dá mbeinn ar chlár ghlan fé thobac gearrtha is fé sholas bán gan múchadh
    Go n-aireoinn rás ar an dhream so chráigh sinn go n-éireoinn láidir chuchu
    Tá mo shúil lem máistir ná raghad don bán ghlas go bhfeicfead tláth an complacht'
    Is go mbead á n-áireamh i bpollaibh báite, is le faillthibh arda á rúscadh."
    "Go deimhin a stóraigh, más fíor do ghlórtha gur dheinis óg arís mé,
    Chun 'tally-ho' a bheith ar mhnáibh na rógairí d'itheann feoil Dé hAoine.
    Is é deir lucht eolais go mbeidh siúd brónach mar gheall ar phóit a' tsaoil seo,
    Ná leanann comhairle na cléire córach, is gabháil an bóthar díreach."
    Translation:
    "[O Máire Ní Laoghaire, from Béal a' Chéime, where the bare deer] is awakened,
    Is it that you've died; since I hear nothing of your voice being raised?
    Or have you seen anyone going early or late in this valley next to Douglas,
    Who would tell you a story on the affairs of this life, that the Irish were in danger?"
    "I heard a story now recently from a golden plover in Douglas,
    That the time would come without delay in Ireland that our reverses would be undone.
    And that repealers and their trained forces, with the help of God directing them,
    And the crowd of English-speakers without wine or feast, and a shower of bullets to wake them."
    "A long life to that golden plover outside, who brought this story to me;
    With love and good-will to you over the women of Ireland, o flower and branch of writers.
    Oh you were so easy and generous with conversation - and leaving weak with powder [i.e. shooting]
    They have respite next to them with the grace of the only Son, who shortened their life in the first place" (?? uncertain translation)
    "If I were on a clean board under cut tobacco and under white light without dimming,
    May I hear of a race on this group who tortured us, and may I become strong among them.
    I hope to my master that I may not go to the green plain until I see that company weak,
    And counting them in drowning holes, and bombarding them from high cliffs."
    "Truly, my love, if your words are true, you have made me young again,
    With a 'tally-ho' for the wives of the rogues who eat meat on Fridays.
    And those who know say those will be sad because of the excesses of this life,
    Who do not follow the advice of the righteous bishops, nor follow the straight path."
    Máire Buí Ní Laoghaire was a 19th century poet from Iveleary in West Cork. Another song of hers, Cath Chéim an Fhia is also well known today, and that song too, is absolutely violently anti-English. Her poetry is written in dense, 19th century Cork dialect which makes it hard to follow at the best of times, but this song is not helped by the fact that it seems to be in the form of a dialogue between herself and another poet.

  • @markoforeskin3597
    @markoforeskin3597 6 лет назад +3

    Change the name of this playlist please. *eire= burden. Éire=Ireland*