Diferencia entre TO y FOR en inglés | Cómo usar TO y FOR en inglés

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 янв 2025

Комментарии • 104

  • @stefaniagonzalez4936
    @stefaniagonzalez4936 2 дня назад

    Excelente clase muchísimas gracias por realizar este video me queda muy claro gracias.

  • @franklinperdomo9913
    @franklinperdomo9913 2 месяца назад +2

    You are AMAZING Mr. Güero! Thank you very much!

  • @jordiflo8312
    @jordiflo8312 6 месяцев назад +2

    Muchas gracias. He escuchado muchos y muchas más q escucharé

  • @alfredoserna7593
    @alfredoserna7593 2 месяца назад +1

    Excelente buenísimo los ejemplos y magistralmente explicados.

  • @empp724
    @empp724 6 месяцев назад +3

    Gracias, por su explicación tan clara.

  • @sergioariel60
    @sergioariel60 6 месяцев назад +3

    Una Explicación EXCELENTE
    MIL GRACIAS 😊❤❤❤

  • @rosauradorantes6310
    @rosauradorantes6310 19 дней назад

    Gracias maestro.

  • @medardofranco
    @medardofranco 6 месяцев назад +7

    El güero el mero mero ,gracias profesor.

  • @jacobotinoco7260
    @jacobotinoco7260 6 месяцев назад +1

    Excelente para explicar.
    Excellent to explain. Thanks.

  • @HoneyBunnyyy
    @HoneyBunnyyy 3 месяца назад

    ¡Gracias por sus grandes aportaciones, profesor!

  • @francisarnaud7704
    @francisarnaud7704 6 месяцев назад +1

    Exelente muy claro hoy al fin entendí solo me habían dicho de for antes de gerundio para dar razón o motivo

  • @josealvarez3230
    @josealvarez3230 6 месяцев назад +1

    Excelentes ))) clases eres el mejor )))) saludos MAESTRO ))) 😀

  • @antoniomorin8201
    @antoniomorin8201 6 месяцев назад +1

    Muchas gracias por la clase de hoy güero, esta clase es la que muchos esperábamos 🎉 muchas muchas gracias!!!

  • @ElizabethGonzalez-v7q
    @ElizabethGonzalez-v7q 6 месяцев назад +3

    Thanks teacher!😊

  • @sandramarcs9826
    @sandramarcs9826 5 месяцев назад +1

    Excelente clase guerito, saludos desde Guatemala.

  • @flororjuela414
    @flororjuela414 6 месяцев назад

    Gracias.que bueno como explica.asi o más claro

  • @DJAfrobet
    @DJAfrobet 6 месяцев назад +1

    Gracias profe.

  • @JoséPerez-q1b8h
    @JoséPerez-q1b8h 6 месяцев назад +2

    Excelente como siempre guerito saludos brother

  • @kevinurban4929
    @kevinurban4929 6 месяцев назад +2

    Sos el mejor güero, thank you so much

  • @finitalopez5567
    @finitalopez5567 4 месяца назад

    Muchas gracias ❤❤❤

  • @pilarmartinez46
    @pilarmartinez46 2 месяца назад

    The best teacher

  • @danielvillasenor9406
    @danielvillasenor9406 6 месяцев назад

    En "le compré un regalo a mi hija", la preposición "a" indica, junto con el proclítico "le", el objeto indirecto de la oración: mi hija. Pero si se quiere enfatizar el aspecto de intencionalidad, puede reformularse la oración diciendo "compré un regalo para mi hija".
    Muchas gracias, profe. Me encantan sus clases.

  • @BermOne-p3g
    @BermOne-p3g 6 месяцев назад +1

    Eres el MEJOR güero.

  • @Solesitou0u
    @Solesitou0u 2 месяца назад +1

    EXCELLENT! YOU ALWAYS DO A GOOD JOB! :)

  • @bryanflores6254
    @bryanflores6254 6 месяцев назад

    Gracias Guero, looking forwart to the next class

  • @dahianirisvidalmartinez2026
    @dahianirisvidalmartinez2026 6 месяцев назад +1

    Thanks ❤

  • @edelmiraisabelfuentessauce6086
    @edelmiraisabelfuentessauce6086 6 месяцев назад +2

    Excelente 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @josep182ramirez6
    @josep182ramirez6 6 месяцев назад +1

    Grande profe, batallaba mucho con for y to

  • @NoeRuiz-ql4ub
    @NoeRuiz-ql4ub 6 месяцев назад +1

    Sos el mejor güero

  • @adrianlatouche455
    @adrianlatouche455 6 месяцев назад +2

    LARGA VIDA A ESTE PROFESOR DE INGLES🙌🙌🙌, DISCULPA PROFESOR, PUEDES HACER UN VIDEO DE LA DIFERENCIA ENTRE WITH Y TO? YA QUE AL MOMENTO DE TRADUCIR UNA ORACION NO SIEMPRE ES LITERAL. SALUDOS

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +6

      La diferencia es la misma que existe en español entre "con" y "a", pero no siempre nos expresamos igual en los dos idiomas. En inglés, es más común decir "hablar a" alguien que "hablar con" alguien. Pero eso no significa que "to" a veces significa "con". Lo único que significa es que, en inglés, no se siempre se dice "hablar con", sino que también se puede decir "hablar a" (talk to).

  • @altagraciafranciadiaztavar1877
    @altagraciafranciadiaztavar1877 6 месяцев назад +1

    Excelente!!!

  • @marioalbertojimenezsanjurj3183
    @marioalbertojimenezsanjurj3183 6 месяцев назад +1

    Watched it twice!!!😎

  • @sergioestuardocontrerasova4577
    @sergioestuardocontrerasova4577 6 месяцев назад

    I appreciate that.

  • @heribertovidal757
    @heribertovidal757 6 месяцев назад +2

    Hola, sería estupendo una clase sobre "just" y "only", y sobre "make" y "do",(si no la has hecho aún).
    Tu dicción es perfecta, donde y cuanto tiempo te llevó aprender español tan bien? En qué país aprendiste? Un saludo!

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +2

      Aprendí español en los Estados Unidos. Alcancé un nivel avanzado en un anño. Así que ves que sí se puede.

    • @heribertovidal757
      @heribertovidal757 6 месяцев назад +1

      @@InglésconelGüero gracias Gúero, un saludo, excelentes clases!

  • @swinglialbertoramirezcarra6549
    @swinglialbertoramirezcarra6549 6 месяцев назад +4

    Que tú me recomiendas para entender los audios libros en el nivel intermedio hay algunos que yo entendió casi todo pero otros no lo entiendo como hago para entenderlo

  • @peppe7790
    @peppe7790 6 месяцев назад +1

    Guerejo gracias

  • @sofiagalan6751
    @sofiagalan6751 Месяц назад

    Hola puedes hacer un video de( to ) and (with)i don't know what is the diferencia saludos desde Nicaragua

  • @emmacabellomorales1471
    @emmacabellomorales1471 3 месяца назад +2

    Hola tus clases estan muy bien lo unico que creo no esta bien pones muchos ejemplos en español que en ingles no se pueden usar entoces son tantos que llegan a confundir o recordar en español 😮

  • @SECRETOSALDESCUBIERTO
    @SECRETOSALDESCUBIERTO 6 месяцев назад

    Super, profesor. Le voy a formular una pregunta de enlace de palabras. En el caso de cold water ¿la d de cold puede conectarse con la u de water o suele omitirse?

  • @wiliangarcia8485
    @wiliangarcia8485 6 месяцев назад

    Hola @guero, veo que los nativos del ingles dicen, you're everything for me y you're everything to me, ambas estan bien?

  • @johnsonpeter8123
    @johnsonpeter8123 6 месяцев назад

    Gracias profesor, me podría hacer un video donde se usa for con gerundio por favor?

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад

      Cuando un verbo viene después de una preposición, SIEMPRE va en gerundio. Así que si un verbo viene después de "for", siempre va en gerundio.

  • @Nto864
    @Nto864 6 месяцев назад

    Hola, profe güero. Podría decirme la diferencia entre uncomfortable y awkward si es que la hay.

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +1

      Se pueden usar los dos como sinónimos para referirse a una situación incómoda. Pero solo se puede usar "uncomfortable" para hablar de un objeto o una posición incómodo.

  • @kingyeckotv1288
    @kingyeckotv1288 6 месяцев назад

    Terminando de ver el vídeo y esperando el otro...

  • @WrulfWroar
    @WrulfWroar 5 месяцев назад

    Güerito, ¿me puedes confirmar si el "to" va siempre con el verbo en infinitivo, y el "for" va siempre con el verbo en ing (o sea, gerundio) o esto no tiene por qué, o hay excepciones?

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  5 месяцев назад

      El "to" sí va siempre con el verbo en infinitivo, pero el "for" no tiene nada que ver específicamente con el verbo en gerundio.

  • @swinglialbertoramirezcarra6549
    @swinglialbertoramirezcarra6549 6 месяцев назад +1

    Profesor explíqueme eso yo hago oraciones en español voy Google y lo traduzco al inglés para saber el significa la expresión del mundo porque se dice diferente en oraciones por ejemplo of the world otro ejemplo in the world

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +2

      of the world = algo o alguien que es del mundo
      in the world = algo o alguien que está en el mundo

  • @eminem7914
    @eminem7914 6 месяцев назад

    Bought se pronuncia como bag?

  • @ElHistoriador555
    @ElHistoriador555 2 месяца назад +1

    ¿Cuál es la diferencia entre going to y going for?

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  2 месяца назад +1

      going to = yendo a
      going for = intentando lograr o comunicar algo

  • @franklinjumbo3445
    @franklinjumbo3445 6 месяцев назад

    Transferencia también es forma de pago

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +1

      La forma de pago se llama transferencia porque el dinero se transfiere de una cuenta a otra.

  • @vivianavargas3621
    @vivianavargas3621 6 месяцев назад

    La palabra WITH se pronuncia la th como z Pero en canciones
    1. I wanna dance with somebody. la th la pronuncia como una d
    2. with you. La th pronuncia como una d.
    3. Without you
    4. With his fingers
    Podría hacer usted un video explicando estos ejemplos se lo agradecería.

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад

      No se pronuncia como "d" ni en la primera ni la última.

  • @manuelguzman3990
    @manuelguzman3990 3 месяца назад +1

    yo creo que con usted si me graduo, good teacher, o al menos podre sobrevivir por un mes a la par un gringo. jjajajaja

  • @danielverap7223
    @danielverap7223 6 месяцев назад

    To y For no son utilizados para cosas que poseemos o tenemos?

  • @saidcaleb9939
    @saidcaleb9939 6 дней назад

    Entonces… "To" es para acción y "For" para intención, ¿no?

  • @finnpart1072
    @finnpart1072 6 месяцев назад

    1.I bought a present for you.
    2.I bought a present to you.
    Cual es la diferencia de esas oraciones y cual es la mas apropiada de usar?

    • @abnerroque5307
      @abnerroque5307 6 месяцев назад

      Teacher thanks, it's so clear

    • @danielvillasenor9406
      @danielvillasenor9406 6 месяцев назад

      Just the first sentence is grammatically correct.

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +1

      ¿Viste la clase? La diferencia es que la segunda no tiene sentido.

    • @Alvin_769
      @Alvin_769 6 месяцев назад +1

      Ve profe, yo siempre he dicho que el verbo es el que manda, hay ciertos verbos que se acoplan mejor con las preposiciones, por ejemplo bought + for/from, compre para... , no: compre a...; give to...; dar a..., no: dar para...

    • @andresbcrr
      @andresbcrr 6 месяцев назад

      A propósito de esta pregunta como diría : compré un regalo por ti ?

  • @JorgeFigueroa-nb8ci
    @JorgeFigueroa-nb8ci 3 месяца назад

    Y para la oracion "yo escribi una carta para mi esposa"

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  2 месяца назад +1

      Escribí una carta intencionada para mi esposa = I wrote a letter for my wife.
      Escribí una carta dirigida a mi esposa = I wrote a letter to my wife.

  • @Bellaa-008
    @Bellaa-008 4 месяца назад

    No es transportación, es transporte. Es igual en español, hay cosas que no se pueden traducir igual de inglés a español. Hay una gramática. Como lo de "Transmisión", no es correcta la traducción al español. "Es "Transmitir", lo cual es igual a una "Transferencia". (Dar/entregar algo). Sólo que la "transferencia" se usa más para cosas como en bancos, o más ejecutivas. También hay que dar bien el contexto en español, si no luego se puede confundir más. Como en mi caso, yo que estudié desde chica mi escuela en México, y me sé perfectamente la gramática y las palabras correctas, me confundí.
    Es una crítica constructiva, no es hate. Y le agradezco por la explicación, por que ahora que vivo en Estados Unidos de planta, estoy reforzando mi inglés, ya que hay cosas que son confusas para mí.

    • @androcks
      @androcks 4 месяца назад

      Me parece muy extraño la verdad porque usted es la primera persona que escucho decir eso, en mi caso llevo viviendo mis 18 años en costa rica y he escuchado transportación toda mi vida aqui y nadie hasta el momento se habia confundido con eso y he notado que los mexicanos igualmente hablan asi, al igual que cuando fui a colombia escuche palabras asi, hoy en dia las reglas gramaticales no se respetan mucho porque los nativos se las comen entonces lo mejor es adaptarse a lo nativo y no a las reglas porque se va a vivir en un mundo unico que la gran mayoria no comparte, ya que los nativos hablan no todo pero muchas cosas diferentes y a su manera

    • @Bellaa-008
      @Bellaa-008 4 месяца назад

      @androcks Te invito a que leas los comentarios y te darás cuenta que no soy la única que pensó eso. Y yo si soy Mexicana, y CREEME que esa palabra no la usamos. Así que no entiendo donde está lo "muy extraño". Y como dices, "en Colombia", si allá se usan esas palabras , yo no me meto por que simplemente NO SÉ. Yo hablo por México, que es de donde yo soy. Y aún así no por ser Mexicanos, usamos las mismas palabras, pero CREEMÉ que esas palabras no se usan, o al menos NO en el contexto en que él señor lo está usando. El se basa más al español que usamos los Hispanos (como la mayoría de los maestros). Y sé, por que he ido a varias clases de inglés con diferentes maestros certificados (o sea, que sé que sí estudiarón para ser maestros). De hecho, hay videos donde personas enseñan idiomas, y la traducción la dicen en diferentes palabras para que las personas de diferentes partes la entiendan, y todas las traducciones son en español. Y la gramática es importante en TODO, y más siendo maestro o si alguien se atreve a enseñar idiomas, debería seguir la gramática. Y ojo, no fué ataqué al Señor, es una crítica CONSTRUCTIVA. Si yo me voy a poner a enseñar español, como me voy a brincar la gramática del un idioma. En todos los idiomas es importante.
      Cuídate, Adiós!!

    • @ximenacarrillo7358
      @ximenacarrillo7358 4 месяца назад +1

      Soy chilena y acá en Chile decimos transporte, JAMAS transportación... Creo que son formas de la utilización del lenguaje según donde se viva y punto... No hay más que profundizar :)

    • @Bellaa-008
      @Bellaa-008 4 месяца назад

      @@ximenacarrillo7358 Exacto 👏🏻

  • @dianamilagros7921
    @dianamilagros7921 6 месяцев назад

    es un poco confuso con el verbo compré y si quiero decir ............"compré un regalo por ti" (tenias que comprarlo tú pero yo te hice el favor y lo compre por ti) como seria please

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +2

      Se dice igual.
      Compré un regalo para ti. = I bought a present for you.
      Compré un regalo por ti. = I bought a present for you.
      Pero cuando queremos decir "por", ponemos énfasis en la palabar "for".

    • @dianamilagros7921
      @dianamilagros7921 6 месяцев назад

      @@InglésconelGüero muchas gracias 🙂

  • @paulinamoscoso4692
    @paulinamoscoso4692 5 месяцев назад +1

    Creo q esta usando mal el para en español por lo q se me hace confusa la explicación

    • @Bellaa-008
      @Bellaa-008 4 месяца назад

      Pensé que era la única que lo había notado... es que supongo que pensó que es igual la traducción y no es así... como lo fe "Transferencia y Transmisión". Eso me sacó de onda, por que es prácticamente lo mismo!
      Sólo que la palabra "Transmisión" no la usamos para lo que él dice.
      Me imagino que le pasó lo que a nosotros que estamos aprendiendo un idioma nuevo.

  • @MaryLee-r2v
    @MaryLee-r2v 4 месяца назад

    Smith Scott Lee Susan Johnson Helen

  • @franklinjumbo3445
    @franklinjumbo3445 6 месяцев назад

    Como diría le compré un regalo a mi pelada

    • @franklinjumbo3445
      @franklinjumbo3445 6 месяцев назад

      Pero transferencia también significa de una forma de pago

    • @danielverap7223
      @danielverap7223 6 месяцев назад

      ​@@franklinjumbo3445No creo, ahí creo que se utiliza by, porque según yo es un mecanismo. @Guero nos confirma

    • @danielverap7223
      @danielverap7223 6 месяцев назад

      I bought a gift for my girlfriend

  • @gegoco
    @gegoco 6 месяцев назад +7

    Si dijeras "I bought a present to my daughter" podría entenderse que tu hija te lo vendió y no que sea para ella.

    • @InglésconelGüero
      @InglésconelGüero  6 месяцев назад +43

      Tampoco. Simplemente no tiene sentido con "to" en inglés. Si mi hija me vendió un regalo, usaría "from".
      I bought a present from my daughter.

    • @gegoco
      @gegoco 6 месяцев назад +7

      @@InglésconelGüero tienes razón güero, Gracias por tus vídeos y por ayudarnos a entender el lenguaje.

    • @mel3084
      @mel3084 4 месяца назад +1

      Eso mismo iba a decir sería from ya que de donde es el origen del regalo de tu hija​@@InglésconelGüero

    • @ximenacarrillo7358
      @ximenacarrillo7358 4 месяца назад +1

      Quéeee!!! Cómo que te lo vendió? No está el verbo "vender"en la frase (to sell), sino comprar, (To buy). No entiendo tu pregunta... Está mal formulada. No sé por qué el profesor no hizo ningún comentario al respecto :)

    • @gegoco
      @gegoco 4 месяца назад +1

      @@ximenacarrillo7358 yo no estoy traduciendo estoy explicando el sentido del enunciado y el profe ya explicó.