Так мы переводили через DeepL переводчик, а потом корректировали перевод исходя из реалий русского разговорного языка. Все конечно наш любительский перевод хаяли, но это и понятно. Я первый раз в жизни взялся за такой труд из за любви к первой книге, а потом ко мне присоединился автор группы в ВК где мы выкладывали перевод. Хотели набрать команду, чтобы сделать вычитку, но так и выложили сырой вариант.
@@MrMargulis81 ну видно что сырой так как кое где не совпадает местоимение, но всё же лучше чем официальный... Так как это ну прям сильная отсебятина и вырезание и сокращение целых предложений, так что гут))) все мы новички) так что нормуль 😎
@@MrMargulis81 сам сейчас для примера перевожу через Яндекс браузер и он получше справляется включая прикрученную нейросеть, более литературно что ли выходит
@@Сергей-у3к8й честно говоря меня это тоже очень интересует, лично мое мнение что это просто разность восприятия мира и возраст, а также круг общения и вокабуляр. То есть эти люди просто привыкли так и уже не могут по другому. 🤷 А по поводу канала... Это моё проклятье😂
Вот я и нашел тебя, автор моей любимой аудиокниги. Верю в тебя и спасибо большое за предыдущие работы
@@АндрейВовченко-д5б очень приятно это читать 😍 огромное спасибо за такие теплые слова ❤️))
рассказывай, как нашел. Вдруг там еще людей есть - тоже позовем.
Так мы переводили через DeepL переводчик, а потом корректировали перевод исходя из реалий русского разговорного языка. Все конечно наш любительский перевод хаяли, но это и понятно. Я первый раз в жизни взялся за такой труд из за любви к первой книге, а потом ко мне присоединился автор группы в ВК где мы выкладывали перевод. Хотели набрать команду, чтобы сделать вычитку, но так и выложили сырой вариант.
@@MrMargulis81 ну видно что сырой так как кое где не совпадает местоимение, но всё же лучше чем официальный... Так как это ну прям сильная отсебятина и вырезание и сокращение целых предложений, так что гут))) все мы новички) так что нормуль 😎
@@MrMargulis81 сам сейчас для примера перевожу через Яндекс браузер и он получше справляется включая прикрученную нейросеть, более литературно что ли выходит
@@Oppengame DeepL тоже с применением ИИ работает и в редакторе на сайте можно сразу менять слова или подбирать синонимы более подходящие по смыслу.
Слушай а почему они так переводят? Это же везде - фильмы, книги, песни. Кстати хороший канал, не понятно почему так мало просмотров.
@@Сергей-у3к8й честно говоря меня это тоже очень интересует, лично мое мнение что это просто разность восприятия мира и возраст, а также круг общения и вокабуляр. То есть эти люди просто привыкли так и уже не могут по другому. 🤷 А по поводу канала... Это моё проклятье😂
@@Oppengame ну не знаю, это прям диверсия какая-то... а по каналу может озвучкой книг заняться или переводами англ. контента, у тебя шикарный голос.
@@Сергей-у3к8й я записываю аудиокниги, у меня есть бусти и там сейчас понемногу выкладываю свою работу
@@Oppengame аа ок, я просто на канал попал через перевод видео "Как белый парень произносит слово...")) это шедевр!!!
@@Сергей-у3к8й я честно говоря даже не знаю почему оно завирусилось, но в последний месяц на нем очень много актива)
Нет, наверно не разу не произносил это слово. Есть у российских переводчиков такая черта чуть текс переделывать..я уже молчу про названия фильмов)
@@ДавидКиров-н7и от названий фильмов тоже бомбит😂