Ősi hiszen már a szép magyar nyelv is ősi. Japánok, koreaiak elismerik. Legyünk büszkék, hogy ez az anyanyelvünk és ne alacsonyodjunk le a trágárság szintjére. Sajnos sokan beleszólnak magyar nevet választva és provokálnak. Mert ehhez nagyon jól értenek. Isten áldását kérem rájuk is!
Mint félig székely, megosztom a teljes igazságot, mi a székely HIMNUSZ eredeti szövege. Mert nem mindegy, mit is éneklünk. "Ne hagyd el Erdélyt, Erdélyt, Istenem!" - írta a költő. Vagyis, a székely MARAD, MEGMARAD, de ne hagyja magára az Isten, mert egyedül nehéz. A mai szövegváltozat "Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk! " - úgy hangzik, mintha már veszne...! DEhogy van veszendő félben! Éppen, hogy erőre kap, és marad, MEGMARAD! Amikor itt a maradék hazából "kifogy a magyar", akkor a genézis Erdélyből merít majd nyelvet, géneket, éneket... Én így hiszem. Isten engem úgy segéljen, hogy ne hagyjon el bennünket. Az eredeti szöveg : Csanády eredeti verse az alábbi nyolc sorból állt:[1][8][9] Ki tudja merre, merre visz a végzet Göröngyös úton, sötét éjjelen. Segítsd még egyszer győzelemre néped, Csaba király a csillagösvényen. Maroknyi székely porlik, mint a szikla Népek harcától zajló tengeren. Fejünk az ár ezerszer elborítja, Ne hagyd el Erdélyt, Erdélyt, Istenem! A közszájon forgó változat A manapság általánosan használt változat szövege:[1][8] Ki tudja merre, merre visz a végzet, Göröngyös úton, sötét éjjelen. Vezesd még egyszer győzelemre néped, Csaba királyfi csillagösvényen! Maroknyi székely porlik, mint a szikla, Népek harcának zajló tengerén. Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja, Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk! Kríza Ildikó szerint a megváltoztatott szöveg az amerikai magyarok közt terjedt el az 1970-es években.[2] A pesszimista hangulatú nyolcadik sor (Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!) a Csanády által gondozott három kiadás egyikében sem található meg; a költő nem használta az „elveszni” kifejezést, hiszen a megmaradás érdekében emelt szót.[2] A változtatások ellen Csanády György jogutódai is tiltakoztak, és 1990-ben újraközölték az eredeti szöveget.[9] Az évek során ismeretlen szerzők további szakaszokat is hozzáköltöttek a himnuszhoz; ezeknek is többféle változatuk ismert.[8] Gábor Dénes szerint ezek az „apokrif” szakaszok teljességgel idegenek Csanády szellemétől és tehetségétől.[1] Minden szakasz után az eredeti változat utolsó négy sorát éneklik refrénként.
"Amikor itt a maradék hazából "kifogy a magyar", akkor a genézis Erdélyből merít majd nyelvet, géneket, éneket..." Így igaz, így volt örökké, a magyarság bölcsöje Erdély.....
@@ferenczszekely6347 Remek. Egyetértünk. Szevasz Feri! Gyergyóból 25% a hozományom, Háromszékből 25% az örökségem, tehát jómagam teljesen székely góbé vagyok.
@@ferenczszekely6347 Mindezen túlmenően Várkonyi Szilviára igen csak szemet vetettem volna..., a hangja elvarázsol, a leányka meg nagyon szép. Én is nyalka egy vitéz voltam Csaba királyfi oldalán... Meglehet, hogy a nyakamba ugrott volna...!
Szép a dal, de bosszant, hogy ősi székely himnuszként adják elő az 1920-as években született, Bartók Béla által komponált dallamot, amelyhez szintén az 1920-as években, egy lelkes gimnáziumi tanár írt szöveget.
Szép de nem ősi :) A dallamot Bartók Béla írta 1908-ban az első népdalgyűjtő körútja után a székelyek iránti tiszteletből. A szöveg Tamás Győző lelkésztől származik. 1940-ben Erdély visszacsatolása alkalmából , szöveget kerestek a Bartók dallamhoz .
eddig úgy tudtam, hogy a szöveg szerzője ismeretlen és már a 20-s években is énekelték. De lehet tévedek. Az viszont tuti, hogy Bartók Este a székelyeknél művének rubáto dallama ami folklorizálódott, szó sincs semilyen gyűjtésről....
Volt már olyan az 1300-as években? Olyan nem, ami nemzedékről nemzedékre adva maradt fenn? Írom feljebb, hogy a dallam addig követhető vissza. Mr Fefefofo. Dolgozzon már meg valamiért ön is. :) Nekem se a semmiből pottyant az információ. ( A neten is fent van, de jól eldugva. )
Nézd. Tök mindegy, hogy mit irsz, mert hamis. Nekem ne gyere olyanokkal, hogy fenn van a neten de jól eldugva. Bartók nem plagizált, az "Este a székelyeknél" dallam mind a rubato mind a gyors rész Bartók Béla önálló szerzeménye. Te kicsit el vagy tévedve a bizonyitási teherrel kapcsolatban. Te állitod, hogy mittodoménmeddig követhető vissza. Nos semmi mást nem kérek csak egy - egyetlen egy - 1908 előtti mármilyen kottát ahol a dallam le van jegyezve! rendben? De ne erőlködj mert ilyet nem fogsz találni még akkor se ha a neten a jól eldugott dolgokat megtalálod!
Hát ez furcsa! Ha nég a székelyek se tudják, melyik az ŐSI magíar szövegm akkor ki?! Bartók két népdalt dolgozott fel, egy "siratósat", és egy táncot. MI ÍGY tanultuk Debrecenben az Este a székelyeknél" szerkezeti elemzésekor. A Várkonyi Szilvia féle szöveg tűnik hitelesebbnek, a hozzászólásokban írt vers szerintem nem a székely himnusz eredeti szövege! Hanem Csanádi György költő verse. Ez is TILITOTT volt C. alatt, de mégis ez azért fennmaradhatott...
Isten Áld meg a Magyart és a Székely Népet.
Ez csodálatos volt. Végig zokoktam.. Csodálatos Nemzetünk örökké fönn marad!!
Azért Trianont is szét kell rombolnunk nemzetünk fennmaradása érdekében...
Nagyon szép .
Csodálatos hangod van Remélem jól vagy nagyon rég láttalak .
Ősi hiszen már a szép magyar nyelv is ősi. Japánok, koreaiak elismerik. Legyünk büszkék, hogy ez az anyanyelvünk és ne alacsonyodjunk le a trágárság szintjére. Sajnos sokan beleszólnak magyar nevet választva és provokálnak. Mert ehhez nagyon jól értenek. Isten áldását kérem rájuk is!
Csodàlatosan szèp!
Aki szekely az erti!!!
Kedves Szilvia!
Gyönyörűen, hitelesen énekli. Gratulálok❣️
Minden magyar tanulja meg és énekelje!
Köszönöm szépen !
Annnyira csodálatosan gyönyörű hang!!!
Köszönöm.
@@szilviavarkonyi7942 TE vagy az Szilvike!? Beh örülök, hogy itt vagy! És mely vidékről galambocskám?
Mint félig székely, megosztom a teljes igazságot, mi a székely HIMNUSZ eredeti szövege. Mert nem mindegy, mit is éneklünk.
"Ne hagyd el Erdélyt, Erdélyt, Istenem!" - írta a költő. Vagyis, a székely MARAD, MEGMARAD, de ne hagyja magára az Isten, mert egyedül nehéz. A mai szövegváltozat "Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
" - úgy hangzik, mintha már veszne...! DEhogy van veszendő félben! Éppen, hogy erőre kap, és marad, MEGMARAD! Amikor itt a maradék hazából "kifogy a magyar", akkor a genézis Erdélyből merít majd nyelvet, géneket, éneket... Én így hiszem. Isten engem úgy segéljen, hogy ne hagyjon el bennünket.
Az eredeti szöveg
:
Csanády eredeti verse az alábbi nyolc sorból állt:[1][8][9]
Ki tudja merre, merre visz a végzet
Göröngyös úton, sötét éjjelen.
Segítsd még egyszer győzelemre néped,
Csaba király a csillagösvényen.
Maroknyi székely porlik, mint a szikla
Népek harcától zajló tengeren.
Fejünk az ár ezerszer elborítja,
Ne hagyd el Erdélyt, Erdélyt, Istenem!
A közszájon forgó változat
A manapság általánosan használt változat szövege:[1][8]
Ki tudja merre, merre visz a végzet,
Göröngyös úton, sötét éjjelen.
Vezesd még egyszer győzelemre néped,
Csaba királyfi csillagösvényen!
Maroknyi székely porlik, mint a szikla,
Népek harcának zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
Kríza Ildikó szerint a megváltoztatott szöveg az amerikai magyarok közt terjedt el az 1970-es években.[2] A pesszimista hangulatú nyolcadik sor (Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!) a Csanády által gondozott három kiadás egyikében sem található meg; a költő nem használta az „elveszni” kifejezést, hiszen a megmaradás érdekében emelt szót.[2] A változtatások ellen Csanády György jogutódai is tiltakoztak, és 1990-ben újraközölték az eredeti szöveget.[9]
Az évek során ismeretlen szerzők további szakaszokat is hozzáköltöttek a himnuszhoz; ezeknek is többféle változatuk ismert.[8] Gábor Dénes szerint ezek az „apokrif” szakaszok teljességgel idegenek Csanády szellemétől és tehetségétől.[1] Minden szakasz után az eredeti változat utolsó négy sorát éneklik refrénként.
"Amikor itt a maradék hazából "kifogy a magyar", akkor a genézis Erdélyből merít majd nyelvet, géneket, éneket..." Így igaz, így volt örökké, a magyarság bölcsöje Erdély.....
@@ferenczszekely6347 Remek. Egyetértünk. Szevasz Feri! Gyergyóból 25% a hozományom, Háromszékből 25% az örökségem, tehát jómagam teljesen székely góbé vagyok.
@@ferenczszekely6347 Mindezen túlmenően Várkonyi Szilviára igen csak szemet vetettem volna..., a hangja elvarázsol, a leányka meg nagyon szép. Én is nyalka egy vitéz voltam Csaba királyfi oldalán... Meglehet, hogy a nyakamba ugrott volna...!
Gyönyörű !!
Hazaétünk Szüz Mária🤍
Ez nagyon csodás.
Köszönöm.
Gyönyörű !
ILYEN SZÉPET, KÖNNYEK NÉLKÜL................VESSZEN TRIANON!ISTVÁN
♥️♥️♥️🌷
ha már himnusz, akkor ez.
Isten hordozzon tenyerén!
Köszönöm szépen,
Szép a dal, de bosszant, hogy ősi székely himnuszként adják elő az 1920-as években született, Bartók Béla által komponált dallamot, amelyhez szintén az 1920-as években, egy lelkes gimnáziumi tanár írt szöveget.
Az egy másik dal....
Ez az
Szép de nem ősi :) A dallamot Bartók Béla írta 1908-ban az első népdalgyűjtő körútja után a székelyek iránti tiszteletből. A szöveg Tamás Győző lelkésztől származik. 1940-ben Erdély visszacsatolása alkalmából , szöveget kerestek a Bartók dallamhoz .
Nem igaz. A dallam az 1300-as évektől ismeretes, Bartók csak feldolgozta. Nézzen utána.
valóban? akkor add meg a MNT katalógusszámát, valamit a legkorábbi kottát amin ez a dallam van lejegyezve.
eddig úgy tudtam, hogy a szöveg szerzője ismeretlen és már a 20-s években is énekelték. De lehet tévedek. Az viszont tuti, hogy Bartók Este a székelyeknél művének rubáto dallama ami folklorizálódott, szó sincs semilyen gyűjtésről....
Volt már olyan az 1300-as években? Olyan nem, ami nemzedékről nemzedékre adva maradt fenn? Írom feljebb, hogy a dallam addig követhető vissza. Mr Fefefofo. Dolgozzon már meg valamiért ön is. :) Nekem se a semmiből pottyant az információ. ( A neten is fent van, de jól eldugva. )
Nézd. Tök mindegy, hogy mit irsz, mert hamis. Nekem ne gyere olyanokkal, hogy fenn van a neten de jól eldugva. Bartók nem plagizált, az "Este a székelyeknél" dallam mind a rubato mind a gyors rész Bartók Béla önálló szerzeménye.
Te kicsit el vagy tévedve a bizonyitási teherrel kapcsolatban. Te állitod, hogy mittodoménmeddig követhető vissza. Nos semmi mást nem kérek csak egy - egyetlen egy - 1908 előtti mármilyen kottát ahol a dallam le van jegyezve! rendben? De ne erőlködj mert ilyet nem fogsz találni még akkor se ha a neten a jól eldugott dolgokat megtalálod!
elsírta magát a madarak
Johetsz amikor Akarsz tesó vagy
Hát ez furcsa! Ha nég a székelyek se tudják, melyik az ŐSI magíar szövegm akkor ki?!
Bartók két népdalt dolgozott fel, egy "siratósat", és egy táncot.
MI ÍGY tanultuk Debrecenben az Este a székelyeknél" szerkezeti elemzésekor.
A Várkonyi Szilvia féle szöveg tűnik hitelesebbnek, a hozzászólásokban írt vers szerintem nem a székely himnusz eredeti szövege! Hanem Csanádi György költő verse.
Ez is TILITOTT volt C. alatt, de mégis ez azért fennmaradhatott...
na ebböl semmi nem igaz max, a dallam vándor secel nincs.......boldogasszony-emese-omosi mama
SZEKELY:PROTOBULGAR:OGUR:TÜRK..................................CRİSTİAN OGUR TÜRK.........................NOT MAGYAR.............................
Atilla türk Székely=Magyar
Alex Popa And why do you think that?
Anyád!!!!
Kutyás Szilárd Nem különbözől tőlük,ha így beszélsz
Türk MTA lefizetett bunkó Attila.Te már oszt értesz hozzá.
elsírta magát a madarak