Трансмиссия 5 (IRIS)
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- По Надории начинает идти Чума, затуманивающая умы жителей и превращающая их в слепых зомби. На улицах хаос, но Абрам готов взять контроль над ситуацией с помощью своего нового могущественного оружия...
Оригинал - • Transmission 5 (IRIS)
Перевод - Рома Рогов
Аудио, озвучка Абрама - @MDH22122
Монтаж, озвучка Вегалы и ДоваКома - @theABDCam
-----------------------------------
ТЕКСТ
Входящая передача
Абрам: За всю свою жизнь, я еще никогда не был так разочарован!
DovahCom: Сэр, несмотря на все попытки взломать мозговые чипы, произошло несколько ошибок. Выявлено, что пусть банки памяти все еще доступны, когнитивное поведение исчезло. Они не те же что были раньше
Абрам: Не те же? Они что, все взяли и забыли как думать?
DovahCom: Не совсем, сир. Судя по всему, мы создали весьма опасный беспорядок. Показатели энергии хаоса наших горожан зашкаливает, витамин Z в дефиците, нейротрансмиссия атрофирована. Похоже, что они сейчас разъярены так, как никогда прежде.
Абрам: Сердятся... Ну, я бы тоже рассердился, будь моим правителем анархист
Страж: Сэр Валентин! Посмотрите сюда!
Абрам: О, замечательно, наша дорогая публика хочет вновь показать свою любовь?
Страж: я... Не думаю что они нас любят, сэр
Абрам: Что за?.. я не понимаю... Почему их глаза светятся желтым? Это совершенно ненормально. Ты посмотри, они бросают друг друга под автобус, скармливают друг другу стройматериалы, избивают друг друга. Осмелюсь сказать, это самая жалкая и самая уморительная вещь, которую я видел за последние несколько лет.
DovahCom: Как я упоминал, сэр, у них серьезный недостаток энергии порядка, необходимой чтобы поддерживать жизнь их когнитивного поведения. Они не те кем были.
Абрам: Получается, по всей земле ходят бездумные мешки с мясом? Кроме шуток, это гораздо легче захватить. Усмирите их. Dimetrix поможет держать их на коротком поводке
DovahCom: Протокол Dimetrix активирован
Страж: Они уходят! Сэр Валентин, они отступают!
Абрам: Ха-ха, обратно работать! Пока-пока, безмозглые чучела!
DovahCom: Сэр, как я и говорил ранее, у нас не хватает энергии чтобы Dimetrix функционировала столь долго. Нам нужно ядро данных чтобы держать энергию в замкнутом круге.
Абрам: Н-... Прости, чего?
DovahCom: вздох Сэр, вы когда-нибудь слышали о печатной плате?
Абрам: А ты когда-нибудь слышал о дефрагментации?
DovahCom: Приношу извинения, сэр. Но если вы позволите, я считаю что сейчас идеальный момент для тестирования вашей новой биотехнологии.
Абрам: Проект БиоБонд... Думаешь, сработает?
DovahCom: Учитывая, что у вас есть совместимое вместилище, я могу гарантировать что кинетическая энергия сможет резонировать с нашей комбинацией биоинженерии и технологии, вырабатывая достаточную силу
Абрам: Вместилище... Так-так-так... Похоже он где-то да пригодится. Я нашел себе морскую свинку... Добро пожаловать домой, братец... Сколько лет, сколько зим...
Вегала: Чума поразила землю, но мы все так же стоим единым строем. Гнев может исходить из нашей страсти, и если страсть течет по нашим венам, сможем ли мы контролировать ее? Выражай свою страсть так как умеешь, и мы станем своей собственной колонией, способной восстановить порядок на нашей родной планете. Вступишь ли ты в наши ряды? Или падешь в пасть чуме?
А вы умеете удивлять. Жду не дождусь следующей песни трона Голиафа!
Чумовое видео!
Haven't seen this channel in a while! Amazing job, everyone!!
Вы никогда не задумывались перевести биобонд как биоплен? Я думаю это идеальный перевод, но звучит немного странно относительно оригинала
Мне кажется, это не нужно переводить... А так в принципе нормально.
Прикольно вообще. Но ты правда думаешь что надорианцы стали бы приходить как добровольцы в домплекс когда услышали что их тела нужны для проекта под названием БиоПЛЕН, который для них якобы безопасен? Это как ты придëшь к донору но он будет называться не донор а Кровопиец, но на самом деле в качестве песни если переводить адаптируя BioBond то в лирике БиоПлен сойдëтся по смыслу, но, прости, не в лоре
Как сказал комментатор выше, никто бы не согласился на попадание в БиоПлен. К тому же, BioBond - многогранное слово с точки зрения английского. Bond можно перевести как связь. И Эйбрам говорит про связь с природой в следующей трансмиссии. Так что, БиоБонд звучит элегантно и многогранно, не отражая истинной сути проекта для публики.
@@savepallpg64Согласен с таинственным незнакомцем
Вначале вообще задумывали как БиоЦепь, но мы настолько задолбались переводить Уилловские термины, что решили что разумнее всего будет оставлять оригинальные названия...