Bruno falando alemão, Marcel rindo até ficar vermelho, Vitor dizendo palavras aleatórias fora do tempo, Sam metendo as fakes news e jurando ser verdade, Felipe descordando dela e provando está certo, simplesmente o melhor canal de todos.
Aqui no Brasil brilhantina faz parte do subtitulo. Aí,fica"Grease,nos tempos da brilhantina" aqui no Brasil quase nunca é truduzido a maioria dos filmes vem com o titulo original e o subtitulo
@@PedroR06 EXATO. "Grease" é chamado de "Grease is the world" em Portugal, nós não traduzimos isso. "Os tempos da Vaselina" é uma paródia Brasileira ao filme "Grease" e é a essa paródia que nós chamamos "Vaselina".
Год назад+35
Curiosidade que ninguem perguntou: "Breaking Bad" é uma expressão, que basicamente é quando uma pessoa boa começa a fazer coisas ruins, se desvia do caminho bom, algo nessa linha. A tradução hoje seria "Coringando" 😂
A pior tradução já feita é o filme "nowhere boy" do John Lennon, que virou "o garoto de Liverpool" ERA LITERALMENTE "O GAROTO DE LUGAR NENHUM" E ELES METERAM UM LUGAR PRO MOLEQUE
Em relação ao filme "O Auto da Compadecida": Auto, nesse caso, tem a ver com o teatro e significa composição alegórica ou satírica de cunho místico, pedagógico ou moral. Originalmente O Auto da Compadecida, composta pelo Ariano Suassuna, foi uma peça de teatro, antes de ser adaptada pro cinema.
Год назад+16
Cabe uma parte 2 aí, incluindo as traduções dos nomes da Turma da Monica no EUA. "Monica's Gang": Monica, Maggy, Smudge (Mancha) e Jimmy Five (??). O Jimmy Five, nosso Cebolinha, troca o R pelo W.
Em Portugal, a NetFlix colocou... Chupa A Criatura Mítica... ahahahahahahahahahahahahahaha Mas continuamos com o CHUPA!!! 😂😂😂😂😂 EDIT: Em Portugal o Grease é Grease ou Brilhantina... Não era Vaselina... 😑😑 EDIT2: Em Portugal Joker é Joker, não traduzimos...
Existe coringou em inglês é JOKERIZED, está nos quadrinhos, inclusive a versão coringa do batman é chamada Jokerized Batman, nesse caso é um adjetivo que vem do verbo to jokerize. Inclusive tem uma tirinha onde existe o Batburger onde o atendente da loja fala: “Do you want to jokerize those fries?”
Auto é um gênero textual pertencente ao gênero teatral. Da época do Humanismo (virada do feudalismo para burguesia). A principal característica do auto é a crítica social e religiosa, normalmente mirando em pessoas influentes e seus pecados. O principal nome desse gênero é dessa época é Gil Vicente, português que escreveu o Auto da barca do inferno. ❤
Outro filme maravilhoso brasileiro: Central do Brasil. Concorreu a dois Óscar. E até hoje eu considero um erro não ter vencido em ambos. (melhor atriz com Fernanda Montenegro e melhor filme estrangeiro)
A Samanta falando que a Jessica Chastain fez Jurassic World, NÃOOOO kkkkkk. Só lembrei da confusão do vídeo das celebridades parecidas, que era pra identificar quem era quem 🤣. A Jessica fez It 2, e a atriz de Jurassic World é a Bryce Dallas Howard kkk
Na verdade O auto da compadecida, significa literalmente A peça teatral da que teve pena Compadecer = sentir pena (nossa senhora tem pena dos dois) Auto = pequena peça teatral Suassuna era escritor de teatro, e escreveu o roteiro para uma peça, a peça foi adaptada para o cinema.
5:29 o Bruno acertou em cheio kk é um bairro de ricos. Tem casas luxuosas e até de celebridades, já cheguei entrar com minha mãe por causa de uma entrevista de emprego e meu pai já trabalhou por lá há anos. Buguei demais na época quando assisti o episódio do Chaves sabendo onde ficava acapulco e que não era nada que tava no episódio kk (lembrando que eu era uma criança pra entender as coisas kkkkk)
e as legendas tbm, que tistreza, mandei msg pra HBO esses dias falando que a palavra "Seio" tava escrita "ceio" em diversas partes do episodio de friends, nao sei se arrumaram já, complicado...
Eu adoro o nome do filme "Apertem o cinto.. o piloto sumiu". Pq automaticamente vem na minha mente um filme de comédia, então para quem gosta de comédia, já vai se interessar pelo filme. Agora "Avião" é muito vago, e pode não chamar tanta atenção do público
Esqueceram de Mim se chama Mi Pobre Angelito (Meu Pobre Anjinho) nos países da América Latina que falam espanhol. Ainda bem que na Espanha o nome é a tradução do título original (Home Alone): Solo en Casa
Falei com a minha mãe sobre a tradução do Auto da Compadecida pro inglês e ela mostrou que faz sentido pois tem no enredo do filme uma cachorrinha que tinha sim um testamento em que ela deixava dinheiro pra igreja
Eu vi o meu amigo lutcha, sou portuguesa e vi em italiano na Netflix, o filme é muito bom, eu chorei de mais nesse filme❤, e em italiano é lutcha também
Ao pé da letra "Breaking Bad" é "Pirando Legal". E a melhor tradução de nome de seriado é a de "Curb your enthusiasm", que aqui virou "Segura a onda". 😊
Eu amo o Bruno falando alemão ❤ *Corretor ortográfico mudou pra Bueno e eu não tinha percebido. Mas acho que tava meio óbvio que se o Bruno tava falando alemão no vídeo, logo, meu comentário era sobre ele 🙂
Deu muita nostalgia este vídeo Fez me lembrar do vídeo que ele fez das traduções de nomes de filmes em português de Portugal Felipe faz um vídeo assim denovo por favorrr
@@CoelhoDourado19 não é não, é um meme que os argentinos criaram pra zoar a espanha, eles tambem fizeram "El Bromas" que ficou bem mais popular. Essa imagem que o felipe mostrou é fake tanto qie se vc colocar "el pichula" na internet ou youtube nao vai aparecer nada alem de memes, nao existe outra imagem de poster pu divulgação do filme que nao seja essa imagem que ja se provou que foi adulterada. O filme na espnha é Joker. Pichula nunca seria nome de um filme na espanha ja qie siginifica pinto
@@CoelhoDourado19 broma siginifica pegadinha ou brincadeira (exemplo, eu colar meu colega de sala na cadeira dele seria uma ""Broma"") entao el bromas seria alguem que faz pegadinhas ou algo engraçado, e esse meme ficou mais conhecido e mais engraçado
Eu assisto filmes de várias nacionalidades, sempre assisti, adoro. Filme francês, espanhóis, dinamarquês já vi um (Italiano para Principiantes), mas via os mais antigos de Hollywood, de 20, 30 anos. Tem um filme com Meg Ryan e Russel Crowe, que o marido dela é sequestrado por traficantes e o Russel vai libertar, ele é um mercenário. Numa cena, um dos traficantes grita Carajo! E a legenda "droga!" kkk
Bruno emagreceu muito igual à mim Ficamos ossudos, pescossudos e todos diziam q apreciamos doentes Mas o povo tem q entender que eh um processo. Hj já recuperei 10 kg mas foi de massa magra😎😎 Pena q n tenho dinheiro pra cortar a barriga, mas o braço tá quase 0🎉 **Só pra constar, emagreci 56kg Estava com 120kg Agora estou com 69kg 6 meses de treino de musculação, 2 anos levei no meu emagrecimento, na pandemia
Tem um filme, que chama em português: Jackie Chan - mestre das artes marciais. O Jeckie Chan só aparece em UMA cena. Pq a história é de um menino fã do Jackie que vai em aventuras pra conhecer seu ídolo (voz de cessão da tarde) E o nome do filme em inglês é looking for jackie chan. Pra mim esse é o maior absurdo de tradução de nome de filme que ja vi.
para mim a pior traduçao do titulo de um filme de sempre foi a traduçao de Millenium 2 para portugues de portugal que passou a chamar-se "a rapariga que brincava com uma lata de gasolina e um fosforo"
Adoro ouvir o Bruno falando Alemão
Bem que podiam fazer um video falando algumas palavras em português e o Bruno traduzindo para o Alemão
Concordo!! É incrível ouvir ele falando
siiimmm, eu sempre quis!! kk
Bruno tradutor para o alemão. Afinal, 60% dos inscritos do canal são do alemães.
Capaz de verem isso e colocarem só pra membros
SIMMM, eu ia adorar
Bruno falando alemão, Marcel rindo até ficar vermelho, Vitor dizendo palavras aleatórias fora do tempo, Sam metendo as fakes news e jurando ser verdade, Felipe descordando dela e provando está certo, simplesmente o melhor canal de todos.
15:44
15:20 Em Portugal, o filme "Grease" chama-se "Brilhantina". O título "Vaselina" é no México.
Aqui no Brasil brilhantina faz parte do subtitulo. Aí,fica"Grease,nos tempos da brilhantina" aqui no Brasil quase nunca é truduzido a maioria dos filmes vem com o titulo original e o subtitulo
Até vim ver os comentários. Estava a ver onde foram buscar Vaselina 🤦🤦 nunca tinha visto vaselina mas sim brilhantina. 🙄🤔
Eu já vi a passar na televisão sem tradução no título, so Grease
ERRO!!! Em Portugal nunca se chamou Vaselina... Sempre foi "Grease" ... Essa equipa de pesquisas falhou em grande!!!!
@@PedroR06 EXATO. "Grease" é chamado de "Grease is the world" em Portugal, nós não traduzimos isso. "Os tempos da Vaselina" é uma paródia Brasileira ao filme "Grease" e é a essa paródia que nós chamamos "Vaselina".
Curiosidade que ninguem perguntou: "Breaking Bad" é uma expressão, que basicamente é quando uma pessoa boa começa a fazer coisas ruins, se desvia do caminho bom, algo nessa linha.
A tradução hoje seria "Coringando" 😂
Ou Desviado ksksksksksksksksk
Aí você foi brabo.
Alguém mais além de mim está sentindo falta da voz do navarro?
Eu tbm kkkkk
Elo
oq aconteceu?
Eu acho q todo mundo
Culpa do Fefo, que não passa mais informações erradas com tanta convicção 😂
A pior tradução já feita é o filme "nowhere boy" do John Lennon, que virou "o garoto de Liverpool" ERA LITERALMENTE "O GAROTO DE LUGAR NENHUM" E ELES METERAM UM LUGAR PRO MOLEQUE
Saudades da equipe, Buru, Vih, Moska, Kleber… saudade das lives😢
😢
Nem me fale tá doendo aqui viu era apaixonada por Gartic
Entregando que não assiste ao Podcast. Oh, olha só uma poser.
@@joycesouza5784 acho q ela quis dizer deles nas lives q ele fazia ate o ano passado.
tbm..
Acho tão lindo o Bruno falando em alemão, queria mto um vídeo só sobre Alemanha pra ouvir ele falar
Em relação ao filme "O Auto da Compadecida": Auto, nesse caso, tem a ver com o teatro e significa composição alegórica ou satírica de cunho místico, pedagógico ou moral. Originalmente O Auto da Compadecida, composta pelo Ariano Suassuna, foi uma peça de teatro, antes de ser adaptada pro cinema.
Cabe uma parte 2 aí, incluindo as traduções dos nomes da Turma da Monica no EUA.
"Monica's Gang": Monica, Maggy, Smudge (Mancha) e Jimmy Five (??).
O Jimmy Five, nosso Cebolinha, troca o R pelo W.
O Bruno falando alemão é tão satisfatório kkkkkk a reação do Felipe é a melhor 😂❤
Cara,eu amo mttt!! quando o Bruno fala em alemão,acho tão satisfatório,queria mt aprender a falar
A pior tradução na verdade é a série "The Middle", que virou "Uma Familia Perdida no Meio do Nada" ???????
Tem q fazer de "trechos de filme que a dublagem superou o original"
O Marcel é muito bom de trocadilhos, sério KKKKKKKKK
a samanta falando que a jessica chastain é a mulher do jurassic world kkkkkkkkkkkk
😂😂😂😂😂
tô passando mal eu juro KKKKKKKK todo dia uma jessica sendo comparada com a bryce
A Bryce Dallas Howard tipo "ué?"
lembra do role que deu naquele video pq confundiram ela e a Bryce dallas howard kkkkkkkkkkkk
Eu buguei na hora 😂
SAMANTAAAAAAAA, JÉSSICA CHASTAIN NÃO FEZ JURASSIC WORLD FOI A BRICE DALLAS HAWARD, KKKKKKK VOLTAMOS A MESMA DISCUSSÃO DO OUTRO VÍDEO 😅
Em Portugal, a NetFlix colocou... Chupa A Criatura Mítica... ahahahahahahahahahahahahahaha
Mas continuamos com o CHUPA!!! 😂😂😂😂😂
EDIT: Em Portugal o Grease é Grease ou Brilhantina... Não era Vaselina... 😑😑
EDIT2: Em Portugal Joker é Joker, não traduzimos...
Eu assisti o filme e pensei meu amigo chup4
Vaselina é no México eles confundiram
NÃO PODE SER 😂😂😂
Em Portugal raramente mudam
E "Breaking Bad" é "Breaking Bad", também não traduzimos.
QUANTO TEMPO EU DORMIR PRA NÃO VER O BRUNO TODO RISCADO DE TATUAGEM
Ele fez várias num feriadão. Foi bem rápido mesmo
@Cecil Turtle que mano?
@@priscilatome3606 ignora, é bot
eu tô me perguntando a mesma coisa, meu Deus!
@@DesenhosLT o eetrupo tem q ser permitido
Se tivesse um contador pra quantas vezes eles falam de Pinto ia bater Record todo mês kkkkkkkkkkkkkkkkkk
Pintômetro😂
Pintômetro😂
@@samellarowany6989 sim 🤣🤣🤣🤣
Se tem o cocometro
Vcs falando de chupa fazendo piada, enquanto eu quase engasgando de rir chupando cana de açúcar 😂😂😂😂
Chupando cana de açúcar?
@@gabrielcarlos2125 o nome do filme ser chupa e ela quase engasgou chupando a cana de açúcar e de ter mudado pra meu amigo lutcha
La ele
“Apertem os cintos o piloto sumiu” Esse filme é bom demais Kkkkkkkkkkkkkkk
Felipe, faz um vídeo sobre as melhores dublagens brasileirassss
Existe coringou em inglês é JOKERIZED, está nos quadrinhos, inclusive a versão coringa do batman é chamada Jokerized Batman, nesse caso é um adjetivo que vem do verbo to jokerize. Inclusive tem uma tirinha onde existe o Batburger onde o atendente da loja fala: “Do you want to jokerize those fries?”
eu falando junto com o Bruno, "é o matuê" kkakaakkakakakakakakakakakakak
Auto é um gênero textual pertencente ao gênero teatral. Da época do Humanismo (virada do feudalismo para burguesia). A principal característica do auto é a crítica social e religiosa, normalmente mirando em pessoas influentes e seus pecados. O principal nome desse gênero é dessa época é Gil Vicente, português que escreveu o Auto da barca do inferno. ❤
Outro filme maravilhoso brasileiro: Central do Brasil.
Concorreu a dois Óscar. E até hoje eu considero um erro não ter vencido em ambos. (melhor atriz com Fernanda Montenegro e melhor filme estrangeiro)
Eu amo Central do Brasil, mas ganhar de A Vida é Bela, chega a ser difícil. Mas a Fernanda tinha que ter levado o Oscar de melhor atriz!
ыщ😅😊щенки 😅😊😅😮😢🎉❤😊😅😢ащ
A Samanta falando que a Jessica Chastain fez Jurassic World, NÃOOOO kkkkkk. Só lembrei da confusão do vídeo das celebridades parecidas, que era pra identificar quem era quem 🤣. A Jessica fez It 2, e a atriz de Jurassic World é a Bryce Dallas Howard kkk
Faltou o Navarro (Editor) pra Corrigir ▶️
Na verdade
O auto da compadecida, significa literalmente
A peça teatral da que teve pena
Compadecer = sentir pena (nossa senhora tem pena dos dois)
Auto = pequena peça teatral
Suassuna era escritor de teatro, e escreveu o roteiro para uma peça, a peça foi adaptada para o cinema.
simm
finalmente um comentário dissooo!!! tava procurando, se n achasse eu mesma ia comentar!
temos o auto da barca do inferno, o auto da gamela, etc…
Estava procurando esse comentário!!! É isso mesmo. 😄
O Marcel é um gênio kkkkkk
11:04 o Victor "marrom" DO NADA
14:04 nmrll kakakakakak tuezin mala muito
A Samanta confundindo a Jessica com a Bryce dallas me quebrou no jurassic world ksksks
5:29 o Bruno acertou em cheio kk é um bairro de ricos. Tem casas luxuosas e até de celebridades, já cheguei entrar com minha mãe por causa de uma entrevista de emprego e meu pai já trabalhou por lá há anos. Buguei demais na época quando assisti o episódio do Chaves sabendo onde ficava acapulco e que não era nada que tava no episódio kk (lembrando que eu era uma criança pra entender as coisas kkkkk)
Em choque pq NINGUÉM da equipe sabe que 30Rock é pq a série se passa no prédio número 30 do Rockfeller Center!
12:01 seria pior se fosse "MEU AMIGO CHUPA"
e as legendas tbm, que tistreza, mandei msg pra HBO esses dias falando que a palavra "Seio" tava escrita "ceio" em diversas partes do episodio de friends, nao sei se arrumaram já, complicado...
O Marcel rindo e ficando vermelho kkkkkkkk muito fofo
Ôh mds,de novo erraram a ruiva hahaha,cadê o navarro pistola,a de jurassic é a Bryce Dallas😅😂
12:45 MDS KKKKKKK O MASSEL ME POLUIU EU NÃO TINHA PENSADO
Eles realmente não conseguem passar um vídeo sem fazer piadas de pinto kkkkkkkkk
Eu adoro o nome do filme "Apertem o cinto.. o piloto sumiu". Pq automaticamente vem na minha mente um filme de comédia, então para quem gosta de comédia, já vai se interessar pelo filme. Agora "Avião" é muito vago, e pode não chamar tanta atenção do público
Scanagem demitir a Samantha e as meninas! Vai terminar o canal do dele voltando às origens! Ele e o Bruno!
Só ele né kkk o Bruno tá focado no canal dele
o bruno fazendo piada c o matue kkkkkkkkkk adoro
Kkkk
Bom dia Culto!!!
Encerrando a semaninha com nosso old Fefo ❤❤
Monta o Lego do castelo da Disney ,vai ser um desafio para vc .
O filme grease em Portugal é chamado BRILHANTINA, isso da vaselina deve ser algum meme que alguem fez
Tem que fazer um tour pelo corpo do Bruno, tatuagens e tals, pq ultimamente a cada vídeo que ele participa indiretamente ele ta pedindo isso 😂
Eu tô morrendo " Chupa Chupa Meu Amigo Lutcha"
eu amo demais ouvir o bruno falando alemão.
Fefo só vc mesmo pra me alegrar minha gatinha morreu e eu e minha mãe estamos chorando e vc me faz rir em um momento difícil MT obgd por vc existir 😢❤
É muito bom ver o Marcel mudando de cor quando tá rindo cara kkkkkkkkkkk.
" Ah ela deve mamar " Bruno MDS kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Esqueceram de Mim se chama Mi Pobre Angelito (Meu Pobre Anjinho) nos países da América Latina que falam espanhol.
Ainda bem que na Espanha o nome é a tradução do título original (Home Alone): Solo en Casa
saudades dois video de 2018 ate 2021,felipe nao faz mais o conteudo de antes,mais eu amoo o felipe ta gente ele e meu youtube fav
Felipe pedindo maturidade eu pensando nas mesmas piadas da 5° série
Viva a quinta série. 🎉
A Sam sempre confunde a Jessica Chastain com a Bryce Dallas Howard (Jurassic World) kkkkk
Falei com a minha mãe sobre a tradução do Auto da Compadecida pro inglês e ela mostrou que faz sentido pois tem no enredo do filme uma cachorrinha que tinha sim um testamento em que ela deixava dinheiro pra igreja
O Marcel vermelhaço de tanto rir é meu novo estado mental.
8:41 se tirar o "não vê duplo sentido em nada", vc se descreveu
9:13 ri muito nessa parte KKKKKKKK
Marcel é o "El Pichula" 😂
Relaxa Bruno eu entendi a sua piada sobre a música do Matue 😂😂😂
Eu vi o meu amigo lutcha, sou portuguesa e vi em italiano na Netflix, o filme é muito bom, eu chorei de mais nesse filme❤, e em italiano é lutcha também
Ao pé da letra "Breaking Bad" é "Pirando Legal". E a melhor tradução de nome de seriado é a de "Curb your enthusiasm", que aqui virou "Segura a onda". 😊
Vaselina deve ser da Espanha ou por aí porque aqui em Portugal o Grease é Brilhantina kkkkkkkkk
5:57 KKKKKKKKK isso é tão coisa de tv aberta
O Bruno falando do tuê, o famoso comedor de prima kkkkkk
Vitor papagaio, Marcel gênio do trocadilho, Bruno é uma figura, Sam vai de 0 a 100 em segundos kdkdkskskkdk
Vitor ta bem mais animado depois q voltou c a mulher...q bom ver ele feliz❤
Tbm percebi🤭😂❤️
Tbm percebi🤭😂❤️
Eles tinham tudo para voltar. Trabalhar juntos e se darem bem fazia tudo para eles voltarem. ❤😊
@@joycesouza5784 não sabia que eles trabalhavam juntos
Felipe Neto, volta a série de Minecraft por favor. Foi uma série que marcou muito a minha infância 😊!
o Bruno pensou igual eu no "comedor de prima" kkkkk
Eu amo o Bruno falando alemão ❤
*Corretor ortográfico mudou pra Bueno e eu não tinha percebido. Mas acho que tava meio óbvio que se o Bruno tava falando alemão no vídeo, logo, meu comentário era sobre ele 🙂
Bueno?
não consigo mais me concentrar nos vídeos tendo o bruno se tornando cada dia mais um pretinho, gostoso e tatuado. SOS
Samanta quem faz Jurassic World é a Bryce Dallas Howard, a Jessica Chastain faz It- Capítulo 2 😂😂
Perfeito tô acompanhando ele dês dos 6 anos ou seja desde 2018
Nada melhor do que os videos do Felipe Neto depois de um dia de trabalho e esaustivo, muinto obrigado Felipe, te amo❤❤
Q ódio
Acabei de virar membro! Esse canal tá consumindo todo meu tempo! Eu maratona tanto q já virou vício
Deu muita nostalgia este vídeo
Fez me lembrar do vídeo que ele fez das traduções de nomes de filmes em português de Portugal
Felipe faz um vídeo assim denovo por favorrr
Os que eu menos gosto são o que tem o em inglês e o em português embaixo, exemplo: "The good doctor: O bom doutor"
Nossa kkkkkk eu detesto
6:01 a disney é a rainha das empresas nisso!!!
Red, crescer é uma fera!
Zootopia, essa cidade é o bicho!
Up, altas aventuras!
E mt mais :p
El Pichula e vasilina foram os melhores KKKKKKKKK
So que el pichula é fake
@@pedroaugustolimaferreiraxa3830 é um título de filme real
@@CoelhoDourado19 não é não, é um meme que os argentinos criaram pra zoar a espanha, eles tambem fizeram "El Bromas" que ficou bem mais popular. Essa imagem que o felipe mostrou é fake tanto qie se vc colocar "el pichula" na internet ou youtube nao vai aparecer nada alem de memes, nao existe outra imagem de poster pu divulgação do filme que nao seja essa imagem que ja se provou que foi adulterada. O filme na espnha é Joker. Pichula nunca seria nome de um filme na espanha ja qie siginifica pinto
@@pedroaugustolimaferreiraxa3830 o que seria El bromas em Português?
@@CoelhoDourado19 broma siginifica pegadinha ou brincadeira (exemplo, eu colar meu colega de sala na cadeira dele seria uma ""Broma"") entao el bromas seria alguem que faz pegadinhas ou algo engraçado, e esse meme ficou mais conhecido e mais engraçado
Eu assisto filmes de várias nacionalidades, sempre assisti, adoro. Filme francês, espanhóis, dinamarquês já vi um (Italiano para Principiantes), mas via os mais antigos de Hollywood, de 20, 30 anos. Tem um filme com Meg Ryan e Russel Crowe, que o marido dela é sequestrado por traficantes e o Russel vai libertar, ele é um mercenário. Numa cena, um dos traficantes grita Carajo! E a legenda "droga!" kkk
Bruno emagreceu muito igual à mim
Ficamos ossudos, pescossudos e todos diziam q apreciamos doentes
Mas o povo tem q entender que eh um processo.
Hj já recuperei 10 kg mas foi de massa magra😎😎
Pena q n tenho dinheiro pra cortar a barriga, mas o braço tá quase 0🎉
**Só pra constar, emagreci 56kg
Estava com 120kg
Agora estou com 69kg
6 meses de treino de musculação, 2 anos levei no meu emagrecimento, na pandemia
parabéns
Parabens. Aposto que deve estar bonita igual(não que vc não devia ser antes,é que agora deve estar mais bonita😊)
😮 incrível
Felipe, aqui no Guarujá o bairro de rico mais conhecido, com várias mansões é o Acapulco mesmo... Não chega a ser um resort mas é um bairro bem chique
Meu dia mais feliz ❤ com um pouquinho de vocês! Obrigado seus lindos!
Tem um filme, que chama em português: Jackie Chan - mestre das artes marciais.
O Jeckie Chan só aparece em UMA cena. Pq a história é de um menino fã do Jackie que vai em aventuras pra conhecer seu ídolo (voz de cessão da tarde)
E o nome do filme em inglês é looking for jackie chan.
Pra mim esse é o maior absurdo de tradução de nome de filme que ja vi.
12:50 o massel VERMELHAÇO
Eu quase tive um treco de tanto rir, depois do "Chupa" foi só ladeira a abaixo... Maturidade 0 😂😂😂
14:21 o victor falando pinto akakakaka
Errou o tempo
Em Portugal, “the godfather” é padrinho mas no brasil é “o poderoso chefão” não sei pq hahaha, amo todos os vídeos e a equipe, beijo de portugal
para mim a pior traduçao do titulo de um filme de sempre foi a traduçao de Millenium 2 para portugues de portugal que passou a chamar-se "a rapariga que brincava com uma lata de gasolina e um fosforo"
Jesuskkkk
@@alexiaaguiar4222 sim sendo q o Felipe já tinha falado sobre isso num vídeo antigo
Sonhava*
Por favor Felipe, dance salsa novamente.
Amo o Bruno falando alemão, entendo? Não, mas gosto kkkkkkk deveria falar mais vezes nos vídeos
16:12 NAVA A VER, mas que ficou bom, ficou kkkkkkkk
Gente, eu tô sentindo falta do Navarro nos vídeos...
Ele está se ferrando editando Los 5 e vocês querendo ele fazendo gracinha nos vídeos? Coragem.
30 Rock é o endereço da emissora da série (NBC), 30 Rockefeller Plaza 😅😅😅
Finalmente no mesmo tempo🎉❤
A samantha confundindo a jessica Chastain com a Bryce Dallas ao vivo KKKKKKKK
AEEEEE saudades do bruno :D
Pior que o Bruno tá certo, Acapulco é um bairro (ou condomínio i dont know) no Guarujá