I am a Croatian speaker of the ancient Croatian dialect (language) Čakavski from the Adriatic islands. You video is Amazing with beautiful traditions!!! The language has so many similarities to Čakavski! Maybe the ancient “White Croatian” tribe connection 😀😎💪🏽
I was born in Poland and spoke Lemko before learning Polish. My Lemko is a bit different, I'm wondering why. You speak a bit more Russian. My guess is that the words got changed a bit somewhere along the line for example. Ja gadał ( I spoke) Ja bisidułał is how I see the proper way to say it in Lemko. Is there a Lemko dictionary?
To help explain why it could be a bit different is because it was not uncommon for different villages to use different words for the same thing. An example is the word for potatoes. So my family is from Eastern/Central Lemkovyna so we would say "bandurky" but some of my friends from further west call it "kompery". Also, rather than gadał we would say hwarył. Pronounciation can also vary such as the further east you go, the more "л" stays a "l", whereas the further west you go, the more "л" gets pronounced like a "ł". Another thing that happens is, because the majority of Lemko speakers today don't live in the villages how they used to in Lemkovyna pre Akcja Wisla and they now live in a community where the majority doesn't speak Lemko, the non-Lemko language can sometimes affect the accent of the younger generation. Having grown up in a community where majority spoke American/Ukrainian, I imagine my accent is affected by that, while when I hear some of my Lemko friends from Poland speak, to my ears the accent can sound closer to Polish, but my grandparents and their grandparents would likely have a much similar accent to each other than me and my friends. As for Lemko dictionary, check out lemko.org as well as the Discussion/Channel Info on my channel's main page
Thank you. I appreciate the thorough answer. Makes you think about the countless of languages throughout the world and history changing and disappearing. I worry that one day I won't have anyone to practice with and will end up forgetting more and more of it.
@@mirekhudak804 My pleasure. That's the thing about languages, they are constantly changing, some quicker than others. And it's normal to feel worried, because it signals that it is something of value. One way to address that worry is to bring that awareness to enough people and try to figure out a way to get more people to also see the value in the language, and then it will be easier to preserve it.
У нас на Закарпатті мало інакше. Куті не є, бобальки суть, а в цілому дуже подібно :)
Дякую за імпрезу !
Неє за што!
I am a Croatian speaker of the ancient Croatian dialect (language) Čakavski from the Adriatic islands. You video is Amazing with beautiful traditions!!! The language has so many similarities to Čakavski! Maybe the ancient “White Croatian” tribe connection 😀😎💪🏽
Thank you! Very interesting!
I was born in Poland and spoke Lemko before learning Polish. My Lemko is a bit different, I'm wondering why. You speak a bit more Russian. My guess is that the words got changed a bit somewhere along the line for example. Ja gadał ( I spoke) Ja bisidułał is how I see the proper way to say it in Lemko. Is there a Lemko dictionary?
To help explain why it could be a bit different is because it was not uncommon for different villages to use different words for the same thing. An example is the word for potatoes. So my family is from Eastern/Central Lemkovyna so we would say "bandurky" but some of my friends from further west call it "kompery". Also, rather than gadał we would say hwarył. Pronounciation can also vary such as the further east you go, the more "л" stays a "l", whereas the further west you go, the more "л" gets pronounced like a "ł". Another thing that happens is, because the majority of Lemko speakers today don't live in the villages how they used to in Lemkovyna pre Akcja Wisla and they now live in a community where the majority doesn't speak Lemko, the non-Lemko language can sometimes affect the accent of the younger generation. Having grown up in a community where majority spoke American/Ukrainian, I imagine my accent is affected by that, while when I hear some of my Lemko friends from Poland speak, to my ears the accent can sound closer to Polish, but my grandparents and their grandparents would likely have a much similar accent to each other than me and my friends. As for Lemko dictionary, check out lemko.org as well as the Discussion/Channel Info on my channel's main page
Thank you. I appreciate the thorough answer. Makes you think about the countless of languages throughout the world and history changing and disappearing. I worry that one day I won't have anyone to practice with and will end up forgetting more and more of it.
@@mirekhudak804 My pleasure. That's the thing about languages, they are constantly changing, some quicker than others. And it's normal to feel worried, because it signals that it is something of value. One way to address that worry is to bring that awareness to enough people and try to figure out a way to get more people to also see the value in the language, and then it will be easier to preserve it.
Typical Galician eve.