In the low clouds and mist of the summer night, the past changes from season to season 夏夜低沉的雲霧裡 往事更迭一季 The silent duckweed is swaying and wants to talk but is still silent 悶不吭聲的浮萍 搖曳著欲說還靜 The curtains crushed the lamp shadows and the undying feelings 窗簾它揉碎了燈影 揉不滅的心意 And your smile is as silent as a mystery. This moment is the most difficult to translate. 而你微笑沉默如謎 這一刻最難譯 The breeze quietly stirs up thoughts and the valley whispers 微風悄悄撥弄思緒 山谷竊竊低語 The river washed away the footprints and the memories became transparent 河水洗掉了足印 回憶都成了透明 A name that I couldn’t bear to expose, a blurry figure 不忍心拆穿的姓名 模糊一段身影 Bury the past in the bamboo forest and bury all traces 把往事都埋進竹林 埋掉一切痕跡 Drop by drop, sentence after sentence 一點一滴淅淅瀝瀝一句又一句 The foreshadowing carved by the growth rings is our secret 年輪刻下的伏筆 是我們的秘密 What is the ending of the intermittent song? 一曲一曲斷斷續續是什麼結局 Waiting for the echo to come, staying in the dream 等待傳來的迴音 留在夢裡 Suddenly the thunder is faint, like you crying 忽而雷聲隱隱 如你哭泣 During the soaking time, loneliness invades 浸泡時間裡 寂寞侵襲 Can't make a sound, swallowed into the bottom of the sea 發不出聲音 吞入海底 All my thoughts turn into eyes 所有的思念 變成眼睛 The rain starts to fall like you are crying 滴滴答滴滴的雨下起 如你哭泣 Taunting me makes me depressed 嘲弄我壓抑都動了心 Howling hot raindrops 呼嘯而來 滾燙的雨滴 Pour my body and put a red mark on it 澆打我身體 烙上紅印 In the low clouds and mist of the summer night, the past changes from season to season 夏夜低沉的雲霧裡 往事更迭一季 The silent duckweed is swaying and wants to talk but is still silent 悶不吭聲的浮萍 搖曳著欲說還靜 The curtains crushed the lamp shadows and the undying feelings 窗簾它揉碎了燈影 揉不滅的心意 And your smile is as silent as a mystery. This moment is the most difficult to translate. 而你微笑沉默如謎 這一刻最難譯 Drop by drop, sentence after sentence 一點一滴淅淅瀝瀝一句又一句 The foreshadowing carved by the growth rings is our secret 年輪刻下的伏筆 是我們的秘密 What is the ending of the intermittent song? 一曲一曲斷斷續續是什麼結局 Waiting for the echo to come, staying in the dream 等待傳來的迴音 留在夢裡 Suddenly the thunder is faint, like you crying 忽而雷聲隱隱 如你哭泣 During the soaking time, loneliness invades 浸泡時間裡 寂寞侵襲 Can't make a sound, swallowed into the bottom of the sea 發不出聲音 吞入海底 All my thoughts turn into eyes 所有的思念 變成眼睛 The rain starts to fall like you are crying 滴滴答滴滴的雨下起 如你哭泣 Taunting me makes me depressed 嘲弄我壓抑都動了心 Howling hot raindrops 呼嘯而來 滾燙的雨滴 Pour my body and put a red mark on it 澆打我身體 烙上紅印
😮😮我不認識這歌手,但是絕對是超實力派,我喜歡😊😊
0:44秒那个“嘘”太可爱了😍
看到浪姐2024 的表演才過來的~~這首黃齡唱的超棒
歌,眼神,動作都到位了。最後的啊……厲害👍🏻
太好听了,唱得真的好帅好游刃有余
超級好聽。而且換氣也太強了!
共鳴位置換的好絲滑 跟巧克力一樣
強,她才應該參加「歌手」
雨滴淚一樣的瞳赤子的心……
莫吾知兮已祈願共之音溢言表……
夏夜低沉的云雾里 往事更迭一季
闷不吭声的浮萍 摇曳着欲说还静
窗帘它揉碎了灯影 揉不灭的心意
而你微笑沉默如谜 这一刻最难译
微风悄悄拨弄思绪 山谷窃窃低语
河水洗掉了足印 回忆都成了透明
不忍心拆穿的姓名 模糊一段身影
把往事都埋进竹林 埋掉一切痕迹
一点一滴淅淅沥沥一句又一句
年轮刻下的伏笔 是我们的秘密
一曲一曲断断续续是什么结局
等待传来的回音 留在梦里
忽而雷声隐隐 如你哭泣
浸泡时间里 寂寞侵袭
发不出声音 吞入海底
所有的思念 变成眼睛
滴滴答滴滴的雨下起 如你哭泣
嘲弄我压抑都动了心
呼啸而来 滚烫的雨滴
浇打我身体 烙上红印
夏夜低沉的云雾里 往事更迭一季
闷不吭声的浮萍 摇曳着欲说还静
窗帘它揉碎了灯影 揉不灭的心意
而你微笑沉默如谜 这一刻最难译
一点一滴淅淅沥沥一句又一句
年轮刻下的伏笔 是我们的秘密
一曲一曲断断续续是什么结局
等待传来的回音 留在梦里
復:
忽而雷声隐隐 如你哭泣
浸泡时间里 寂寞侵袭
发不出声音 吞入海底
所有的思念 变成眼睛
滴滴答滴滴的雨下起 如你哭泣
嘲弄我压抑都动了心
呼啸而来 滚烫的雨滴
浇打我身体 烙上红印
聽了好多遍。可愛的黃齡。愛妳,愛妳!
好喜歡第二段的主歌 好好聽喔
最喜歡的歌手之一
這麼好聽沒留言?????天啊
整個驚艷阿
真的很好聽,聽得雞皮疙瘩滿身亂竄
黄龄唱的真tm好听
太好聽了!!!❤❤❤
很搶耳!!(聽音樂工作 聽到這首歌 都回頭拉起畫面觀看了) 黃齡唱得真的很好
太好听了
🫴🏼❤️The woman has an amazing voice. Even in the bathroom he sings nicely 😉🇵🇱
他還有一首high歌也是很厲害
不愧是原唱,感覺鄧紫棋翻唱應該也會非常好聽,因為這首歌的轉音共鳴對鄧紫棋來說游刃有餘,也是她熟悉的技巧🤔
不觉得
這首不太適合鄧紫棋,要唱出這種靈動感,目前真只有黃齡有辦法
现场版也那么好
你听到的也是经过修音的。
@@42dcc3 没修音的现场版还不是很差,挺好的😄
名字写错了😅
真好听,不知觉的被拉进歌里的意境
她是怎樣唱的,好可怕的實力!
后来吉他什么鬼
🍀Geniu 🍪
💦 s 💜😅
is there an english translation for this song? I've been trying so hard to find it 😭
In the low clouds and mist of the summer night, the past changes from season to season
夏夜低沉的雲霧裡 往事更迭一季
The silent duckweed is swaying and wants to talk but is still silent
悶不吭聲的浮萍 搖曳著欲說還靜
The curtains crushed the lamp shadows and the undying feelings
窗簾它揉碎了燈影 揉不滅的心意
And your smile is as silent as a mystery. This moment is the most difficult to translate.
而你微笑沉默如謎 這一刻最難譯
The breeze quietly stirs up thoughts and the valley whispers
微風悄悄撥弄思緒 山谷竊竊低語
The river washed away the footprints and the memories became transparent
河水洗掉了足印 回憶都成了透明
A name that I couldn’t bear to expose, a blurry figure
不忍心拆穿的姓名 模糊一段身影
Bury the past in the bamboo forest and bury all traces
把往事都埋進竹林 埋掉一切痕跡
Drop by drop, sentence after sentence
一點一滴淅淅瀝瀝一句又一句
The foreshadowing carved by the growth rings is our secret
年輪刻下的伏筆 是我們的秘密
What is the ending of the intermittent song?
一曲一曲斷斷續續是什麼結局
Waiting for the echo to come, staying in the dream
等待傳來的迴音 留在夢裡
Suddenly the thunder is faint, like you crying
忽而雷聲隱隱 如你哭泣
During the soaking time, loneliness invades
浸泡時間裡 寂寞侵襲
Can't make a sound, swallowed into the bottom of the sea
發不出聲音 吞入海底
All my thoughts turn into eyes
所有的思念 變成眼睛
The rain starts to fall like you are crying
滴滴答滴滴的雨下起 如你哭泣
Taunting me makes me depressed
嘲弄我壓抑都動了心
Howling hot raindrops
呼嘯而來 滾燙的雨滴
Pour my body and put a red mark on it
澆打我身體 烙上紅印
In the low clouds and mist of the summer night, the past changes from season to season
夏夜低沉的雲霧裡 往事更迭一季
The silent duckweed is swaying and wants to talk but is still silent
悶不吭聲的浮萍 搖曳著欲說還靜
The curtains crushed the lamp shadows and the undying feelings
窗簾它揉碎了燈影 揉不滅的心意
And your smile is as silent as a mystery. This moment is the most difficult to translate.
而你微笑沉默如謎 這一刻最難譯
Drop by drop, sentence after sentence
一點一滴淅淅瀝瀝一句又一句
The foreshadowing carved by the growth rings is our secret
年輪刻下的伏筆 是我們的秘密
What is the ending of the intermittent song?
一曲一曲斷斷續續是什麼結局
Waiting for the echo to come, staying in the dream
等待傳來的迴音 留在夢裡
Suddenly the thunder is faint, like you crying
忽而雷聲隱隱 如你哭泣
During the soaking time, loneliness invades
浸泡時間裡 寂寞侵襲
Can't make a sound, swallowed into the bottom of the sea
發不出聲音 吞入海底
All my thoughts turn into eyes
所有的思念 變成眼睛
The rain starts to fall like you are crying
滴滴答滴滴的雨下起 如你哭泣
Taunting me makes me depressed
嘲弄我壓抑都動了心
Howling hot raindrops
呼嘯而來 滾燙的雨滴
Pour my body and put a red mark on it
澆打我身體 烙上紅印
鼓声太吵了,不过她唱的可真好!