This might be an interesting fact for non-Slavic learners of Russian: to my knowledge, Russian is the only Slavic language, in which the orginal word for Sunday acquired the meaning of "a week". All other languages, including Belarusian and Ukrainian, use "неделя" for "Sunday" (nedeľa, neděle, nedelja, niedziela, njedźela, нядзеля, etc.). The originality of the word "неделя" is reflected in its inner structure related to Christianity: "non-working day". Also, that´s why "понедельник" is "a day after Sunday". Finally, the later name for "Sunday" in Russian is also related to Christianity, as "воскресение" means "(The Day of) Resurrection". Right, seeing how busy the interviewees were throughout the whole week, Russian "неделя" certainly doesn´t mean "no job/activity time". 😉
@@ИванИванов-и7с5е That comment is not so difficult. Try again: All Slavic languages apart from Russian: Sunday/воскресенье = Czech neděle, Slovak nedeľa, Polish niedziela, Slovinian nedelja, Belarusian нядзеля, etc. In Russian ‘‘nedela‘‘ gets a new meaning = week. And so, we need a new word for the seventh day in Russian = воскресенье. This word is also present in some other Slavic languages but only in the meaning of ‘‘resurrection‘‘, never ‘‘Sunday‘‘. That´s what I said/wrote. Этот комментарий не так уж и сложен. Попробуйте еще раз: Все славянские языки, кроме русского: воскресенье/Sunday = Чешский neděle, Словацкий nedeľa, Польский niedziela, Словинский nedelja, Белорусский нядзеля, и так далее. В русском языке ‘‘nedela‘‘ приобретает новое значение = ‘‘week‘‘. Итак, нам нужно новое слово для седьмого дня в русском языке = воскресенье. Это слово присутствует и в некоторых других славянских языках, но только в значении ‘‘resurrection‘‘, никогда в значении ‘‘седьмой день‘‘. Это то, что я сказал/написал.
@@jansoltes971 я не филолог, но думаю что все же вы ошибаетесь. В русском языке слово воскресенье (на мой взгляд) в большей степени связано с религиозным аспектом ressurection нежели с понятием " седьмой день".
Ой, да ладно вам. У меня бабушка-химик и там сам бог велел винца-пива выпить при встрече) а когда я училась в городе, где и она в свое время, я ездила в гости периодически к её подруге институтской, интеллигентная бабуля, которая, как и все бабушки, меня кормила и обязательно наливала мартини/коньяк 😁
na das ist genau das was ich brauche um mein Russisch zu verbessern/korrigieren, ich habe einige Zeit in Russland gearbeitet, die Sprache habe ich gelernt wie ein Papagei, alles nach gequatscht, aber man versteht mich, aber nächste Woche kann ich weiter lernen, da bin ich wieder In Moskau😍😍
Интересный канал. Не смотрел все видео, но мне стало интересно, объясняете ли вы разницу в том как называют время дня по-русски по сравнению с английским. Например, 13:30 по-русски это "половина второго", тогда как по-английски это "half one" или "half past one". По-английски получается "половина после одного", тогда как по-русски "половина второго (часа)"; как если разделить циферблат на сектора, то сектор между числами 1 и 2 будет "вторым часом" (2nd hour), и когда часовая стрелка находится посередине этого сектора, то это "половина второго часа" (половина второго" for short).
I don't know any Ukranian or Russian, I know some Polish. How can you tell if someone is speaking Ukranian or Russian? What unique key phrases would Ukranians/Russians use often that would indicate what language they are speaking? I know это is Russian, but I don't know if there is a similar sounding word in Ukranian. To the untrained ear many slavic languages can sound the same. Filler words or most frequently used words in both language might be the key here. Maybe I have answered my own question 😞If anyone have better ideas please let me know, thanks in advance. I also need ideas about how to recognise written Ukranian and Russian rather than using google translate to detect the language. ruclips.net/video/Fjkw9vYDukg/видео.html ruclips.net/video/DDcyfJfVO4Y/видео.html
The homeless guy is the one that gives the most interesting and vivid answers.
он не бездомный, он просто - алкоголик
7:43 what a coincidence, i am German and currently studying for my Russian exam :D
Самое необычное, это смотришь видео, а дом в кадре - это дом, в котором ты живёшь 🤣
Где твой дом ???😍🥰
Me gusta estudiar ruso y uso los videos de este sitio para mejorar la pronunciación y fijar la gramática.
This is a very interesting episode with a great topic choice! The expressions are super useful and easy to understand. Thank you so much!!!
Цитата: во вторник я пила с бабушкой. Конец цитаты.
Какая милая, а главное добрая девушка. )))
Gracias
This might be an interesting fact for non-Slavic learners of Russian: to my knowledge, Russian is the only Slavic language, in which the orginal word for Sunday acquired the meaning of "a week". All other languages, including Belarusian and Ukrainian, use "неделя" for "Sunday" (nedeľa, neděle, nedelja, niedziela, njedźela, нядзеля, etc.). The originality of the word "неделя" is reflected in its inner structure related to Christianity: "non-working day". Also, that´s why "понедельник" is "a day after Sunday". Finally, the later name for "Sunday" in Russian is also related to Christianity, as "воскресение" means "(The Day of) Resurrection".
Right, seeing how busy the interviewees were throughout the whole week, Russian "неделя" certainly doesn´t mean "no job/activity time". 😉
Вы ошибаетесь. В русском языке слово "воскресенье" не означает слово "неделя".
@@ИванИванов-и7с5е I never said that. Please read my comment again. Я никогда этого не говорил. Пожалуйста, прочитайте мой комментарий еще раз.
@@jansoltes971 ну не говорил, значит не говорил. 🙂 have a nice day ))
@@ИванИванов-и7с5е That comment is not so difficult. Try again: All Slavic languages apart from Russian: Sunday/воскресенье = Czech neděle, Slovak nedeľa, Polish niedziela, Slovinian nedelja, Belarusian нядзеля, etc. In Russian ‘‘nedela‘‘ gets a new meaning = week. And so, we need a new word for the seventh day in Russian = воскресенье. This word is also present in some other Slavic languages but only in the meaning of ‘‘resurrection‘‘, never ‘‘Sunday‘‘. That´s what I said/wrote.
Этот комментарий не так уж и сложен. Попробуйте еще раз: Все славянские языки, кроме русского: воскресенье/Sunday = Чешский neděle, Словацкий nedeľa, Польский niedziela, Словинский nedelja, Белорусский нядзеля, и так далее. В русском языке ‘‘nedela‘‘ приобретает новое значение = ‘‘week‘‘. Итак, нам нужно новое слово для седьмого дня в русском языке = воскресенье. Это слово присутствует и в некоторых других славянских языках, но только в значении ‘‘resurrection‘‘, никогда в значении ‘‘седьмой день‘‘. Это то, что я сказал/написал.
@@jansoltes971 я не филолог, но думаю что все же вы ошибаетесь. В русском языке слово воскресенье (на мой взгляд) в большей степени связано с религиозным аспектом ressurection нежели с понятием " седьмой день".
сейчас воскресенье я отдохнул и тоже пошёл гулять немножко чтобы смотреть природу
Почему мне интересно смотреть Ваши видео? Я же знаю русский язык)
Потому что у нас интересные видео 🤨🙃😄
И классные зрители 😉
I love your videos, it’s so fun just to listen to all these people talk.
I really enjoyed this video. I like that it was day by day, with each person giving different examples.
с днем рождения господин бездомный. надеюсь ты переживешь зиму
это заставило меня прослезиться от такой грусти, которую я испытываю к нему. я верю, что он будет интересным и у него будет много историй.
3:33 "Во вторник я пила с бабушкой". Насколько же скучна моя жизнь 😅
так сейчас бабушками и в сорок лет уже становятся 😂
Ой, да ладно вам. У меня бабушка-химик и там сам бог велел винца-пива выпить при встрече) а когда я училась в городе, где и она в свое время, я ездила в гости периодически к её подруге институтской, интеллигентная бабуля, которая, как и все бабушки, меня кормила и обязательно наливала мартини/коньяк 😁
Желаю бездомному крепкого здоровья в день рождения
Thank you for this video!!
Радует что люди сохраняют жизнелюбие. Хорошо бы такие интервью брать в глубинке, а не Москве.
The second woman was the most understandable in my opinion
I would prefer to see a full conversation with each participant from beginning to end, instead of switching from one to another every 10 seconds.
na das ist genau das was ich brauche um mein Russisch zu verbessern/korrigieren, ich habe einige Zeit in Russland gearbeitet, die Sprache habe ich gelernt wie ein Papagei, alles nach gequatscht, aber man versteht mich, aber nächste Woche kann ich weiter lernen, da bin ich wieder In Moskau😍😍
Viel Spaß beim Russisch Lernen :)
Интересный канал. Не смотрел все видео, но мне стало интересно, объясняете ли вы разницу в том как называют время дня по-русски по сравнению с английским. Например, 13:30 по-русски это "половина второго", тогда как по-английски это "half one" или "half past one". По-английски получается "половина после одного", тогда как по-русски "половина второго (часа)"; как если разделить циферблат на сектора, то сектор между числами 1 и 2 будет "вторым часом" (2nd hour), и когда часовая стрелка находится посередине этого сектора, то это "половина второго часа" (половина второго" for short).
Like the girl that rests all days a week
Понравилась сюжетная линия с бомжом
Девушка в томнале очень красивая ♥️
very helpful!!
I keep saying неделя instead of воскресенье. Being Polish doesn't help!
Несколько внимания поможет! 😀 в церковнославянском языке тоже, неделя - современное воскресенье
CONGRATULATIONS TODAY IS "SABADO" IN MEKCNKA
Nice one! 🙂 Thanks!
В первый раз попалось видео с вашего канала. А ты Никитос иммигрировал туда из России в прошлом?
Подружками is female friend or girlfriend?
Привет. Female friend. Girlfriend - девушка, моя девушка.
Кстати, у нас в ближайшем выпуске будет рассуждение об этом, не пропустите :)
Is the old man at the end homeless ?
From what he himself said, yes, he is.
I am very gratefull ; but could you please send a hug of happy birthday to my homeless brother, thank you much🎉🎉🎉🎉
I don't know any Ukranian or Russian, I know some Polish. How can you tell if someone is speaking Ukranian or Russian?
What unique key phrases would Ukranians/Russians use often that would indicate what language they are speaking? I know это is Russian, but I don't know if there is a similar sounding word in Ukranian. To the untrained ear many slavic languages can sound the same.
Filler words or most frequently used words in both language might be the key here. Maybe I have answered my own question 😞If anyone have better ideas please let me know, thanks in advance.
I also need ideas about how to recognise written Ukranian and Russian rather than using google translate to detect the language.
ruclips.net/video/Fjkw9vYDukg/видео.html
ruclips.net/video/DDcyfJfVO4Y/видео.html
letters that are in Ukrainian and not in Russian: ґ, і, ї, є
letters that are in Russian and not in Ukrainian: ё, ъ, э, ы
@@EasyRussianVideos Thanks, that was very helpful🙂
@@EasyRussianVideos I printed that comment for reference🙂