《日本語と英語の違い》日本のCMやマンガ「何で伝わんねん!」が多すぎる闇ノシュウに思わず同じ反応をしてしまうメロコとオリバー【闇ノシュウ/狂蘭メロコ/オリバー・エバンス/にじさんじEN/切り抜き】
HTML-код
- Опубликовано: 16 ноя 2024
- #shuyamino #melocokyoran #オリバーエバンス #闇ノシュウ #狂蘭メロコ #にじさんじ #にじさんじEN #にじさんじEN切り抜き #にじENラジオ #きにならhEN #日本語と英語の強み #ファンの違い #コロコロコミック
■□■元動画 ■□■
• 【第6回】𝑴𝒓. 𝑾𝒐𝒓𝒍𝒅𝒘𝒊𝒅𝒆...【...
【第6回】𝑴𝒓. 𝑾𝒐𝒓𝒍𝒅𝒘𝒊𝒅𝒆...【にじENラジオ!ENのここきにならhEN?】
■□■ ■□■
@ShuYamino
@MelocoKyoran
@OliverEvans
■□■ ■□■
数ある中から動画を見ていただきありがとうございます。
字幕翻訳に関して完全なものではありません。ゆるりとみていただけますと嬉しいです。
いいね・コメント・チャンネル登録、大変励みになっています!ありがとうございます🙇♀️
純日本人(EN)と名誉ENと名誉JPが揃えば、世界中に配信を届けられるの素敵だなって
コロコロコミックを読んでいたから、漢字も分かるんですね(大体の漢字にはフリガナがついている)
名誉JPと名誉EN
熱盛が出てしまいました。もシュウくん知ってるからなwwww
マジでビックリしたwww
バカ作りやすいって言い方はもう日本人なのよ
ダヨネー(・ω・厂)
シュウくんに「でんじゃらすじーさんは今でも現役だぞ」って言えば喜んでくれそう
外国に住んでるのに日本人みたいな生活してるのオモロいな
コロコロ取り寄せる執念がすごいw
ギエピーが伝わるのはかなり日本人すぎるw
タイムボカンはギリ24とかヤッターマンリメイクもあるから、で分かるけれどイナバ物置なんで通じるの……
RUclipsとかで懐かしいCMをまとめてる人がいるから、
その流れで知ってる人もいてもおかしくないかと。
クマ牧場もその流れで知った人もいたので…。
最近は最早なにを知っててもまあ闇ノシュウやからな……と思うようになってしまった
シュウくんの生配信でわかるマン
ってコメントしたことあるんだけど
わかるマーン!ってやっぱりネタ通じるみたいで
めちゃくちゃツボってくれたよ
シュウ、イケメン病にかかるってことはちゃんと細身なのか、、、
Englishの発音が日本人なんよ。
1:55 "イナズマイレブン"
ここのシュウくんの声なんか聞いたことない感じ!!
「英語の字幕、バァァァァってなったり」のオノマトペの使い方が完璧なんよw
「ふしぎポケモンピッピ」は「ポケットモンスター(穴久保幸作版)」の連載最初期のタイトルなんよ…
なんで知ってるんだ闇ノシュウ…
切り抜きありがとうございます!!
この回、言語の違いも海外の文化もあってめちゃくちゃタメになる回だったのでまとめていただいてめちゃくちゃ感謝です!!!!
英語(というか欧米系言語)と日本語だと音節のとらえ方が違うってのもありますね。
Strengthは日本語だとス・ト・レ・ン・グ・スと音節は6つですが、英語だとなんと1音節なんです。英語を日本式に発音しても全く通じないことが多い理由の一つがこれ。
最後の流すタイミングも空気感うますぎて、ENってこと忘れるww
教授の世代夏休みでタイムボカン絶対見てるはずなんよな(世代が近い)
「伝わってるのかな〜みたいな」がもう日本人
2000年代初頭までに中学生やってた人なら分かるかも知れないけど、英語がどこでも使われている事の重大さを理解せずに漫然と授業を受けていた自分を殴りたい瞬間が大人になってから劇的に増えた
まさかSteamなんてプラットフォームが出来て、面白そうなゲームなのに日本語不対応で、読み取り精度の低い画面翻訳で何となく分かった気になってクエストで困るなんて考えてなかった
自分の性癖が日本ではそんなに積極的に供給されなくて、海外サイトに探しに行って個人制作のフリーゲーム漁ることになるなんて想定してなかった
なーにが「別に英語分かんなくても困らない」だよ俺のド阿呆
やばい分かりみが深すぎる
同じ後悔を抱えながら、英単語動画とか見るけど頭に入らない😭
文法とか、単語とか、もっと覚えておけば自分の世界が今より楽しかっただろうなって死ぬほど思ってますわ
今学生の人、マジで今が1番のチャンスだからな…!!
@@Touka_K そう言えばもう一つ大きく損しましたよね、まさかVtuberなんてコンテンツが生まれて、魅力的な英語圏配信者が何言ってるか分からなくて翻訳動画頼りになるなんて全く想像してなかった……
2010年前後になるとグローバル化が物凄く叫ばれていたけど、あの頃に小中学生だったら、あるいは最悪高校生になっていても、もうちょっと英語の重要さを肌で感じられたのだろうか……
まだいけるよニキネキ
学び活かすことに遅すぎることは無いんやで
💩やら初配信のシュールさのルーツを思わぬ所でみた気がする
自然すぎて母国語なのか第二言語なのか分からんのよw
“暴れん坊のサンタクロース” って言うラインスタンプに 「さぁ行くぞ!ルドルフ!」ってセリフあるんやけど…なるほどね、そういう事やったんか🤔
ナイス切り抜き!👍
え〜〜〜めっちゃ好き
凄い勉強になります
生活、生涯、生ビール、誕生、生やす、生かす、生糸…パッと思いつく「生」の読み方がそれぞれ違うの挙げれるだけ挙げてみたけど、本当に100通りもある〜?
さすがに地名とかの特殊な読みを含めての話だと思いますね
ググったら158種とか出てきた…ヒエッ
弥生 とかのわけ分からんやつかき集めてるんやろ
ググったらTwitterに160種の一覧画像があったんですが「麻生→そう」「豆生田→みう」みたいな人名や地名を強引に切り取って単体の読み扱いにしてるのが半分くらいありそうな感じでした。
9:36 skyrimの赤のラグナルが頭をよぎった
歌系はめちゃくちゃ思う ゲーム曲に歌詞つけてみた系のやつ、英語の完成度高いの見た後だと日本語の音数足りなくて満足に当てはめられません感凄いときある
あと英語歌詞の和訳見たりすると日本語だと絶対その短さの中で歌詞になりえない綺麗な長い文章になってたりするし...意訳もあるだろうけど
英語がダイレクトかというとそうでもないかなー、と思った
Thanks a lot.とかは余計な事しやがってに対するイヤミ的ありがとうなんだけど
はじめて聞いた時、うっわ、言ったことあるわあ...と遠い目したことある
メロコさん→黒柳徹子、シュウさん→坂本九ポジでにじさんじ版「夢で逢いましょう」できそうな気がする
メロコさん→黒柳徹子、シュウさん→阿久悠ポジの「夢で逢いましょう」やってほしい
肺が~?で内さまの大竹思い出した
strongって一音節なんだぜ!!
「ストロング」だと音符が5個必要だけど"strong"だと音符1個で済むんだから、英語の歌の情報密度は日本語の歌を凌駕するのは当然、ってことね。
トナカイがルドルフという名前なんか
単純に音の表記が50個もある日本語は強い!
日本語は主語でキャラクターを自己主張する。
「私」=「あちき、あたい、僕、俺、あたし、わたくし・・・」などなどで自分のアイデンティティーたるキャラクターをきめる。(海外で見られるアニメや映画のキャラなどは特に)
また日本人は特殊なコミュニティー(仲がいい友人の間のみだけ使うなど)でTPOで無意識に使い分ける。英語だと「I」しかないのでキャラの違いが訳せない。一つしかないから。
同じく語尾の「あたいは~なんよ」などの言葉尻も。
これに方言が加わると本当に狂気wwww
擬音のオノマトペも異常に多くて、高齢者の方が道案内などで相手に伝わらないと思ったら、ジェスチャーと一緒にオノマトペを多用する(笑)⇒外国人はより分からなくなる。
遠まわしの日本語の代表で「人としてどうかな?」という言葉も。
相手を非難している言葉なのに「どうかな?」と相手にゆだねることで非難する責任の所在を自分ではなく相手にゆだねている。なのに自然と相手を攻めている言葉になる。
ほかの言語だと直接的に「お前が悪い」という意味のものしかなくて、どう訳せばいいかわからない。
主語述語の間の助詞を話し言葉ではかなり省略。
「お茶飲む?」が話し言葉。
「あなたはお茶を飲みますか?」が文法的に正しいのに、日常の話言葉ではではそんなに丁寧に聞かないから外国人が狂うやつ(笑)
そして敬語もあるから職場でも大変。
やっぱりJPなのかな