Sándor Vály_Lament for Asinara

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 фев 2025
  • Sándor Vály_Lament for Asinara
    Contemporary festival di arte e avanguardia
    Donori CA Sardinia, 19.08.2021
    Camera:
    Davide Mariani
    Nea Lindgrén
    Alberta Follesa
    Direzione artistica
    Maurizio Coccia / Roberto Follesa
    "Lament" is a project about the collective history of Sardinia and Austro-Hungary during the First World War. In 1915, some 50 000 prisoners of war left Serbian territory on foot, of whom the remaining 24 000 eventually embarked for the prisoner of war camp on the island of Asinara.
    Most of the prisoners died in miserable conditions from cholera to cannibalism.
    Lament:
    Oh, my love, my faithful companion, you are gone, the damn war has swallowed you!
    Oh, it's been fifteen years since I'm an orphan!
    I have no one but the road that leads nowhere.
    Come home and gather your children, because they are spread all-over:
    sometimes they meet once a month, other times they don't even do so!
    Oh, my love, where is your grave?
    Oh, where is your sorrowful tomb?
    I can never even visit your headstone.
    Oh, the black soil swallowed you in foreign lands!
    Oh, that black soil covered you abroad!
    Oh, how much I thought about you, how much I waited for you, and I'm still waiting for you to this day, but you won't come home from anywhere.
    My love, my faithful companion; I cannot ever forget you!
    Your children are sad, come home once again!
    My love, my angel who was guarding my sleep and was even listening to my sigh!
    Oh my love, oh my sad love, you returned to the war full of sorrow after your time off, since you knew you would never come home again.
    How you took farewell from your children and how you took me with you on the road for a while, and you left me at a point after which I was not allowed to accompany you any further.
    Oh, my love, my sad love!
    Oh, come back home and comfort my heart because it is so sore!
    Oh, my love, oh, how much I think of you and how much I see you in my dreams, and how happy I was!
    In the morning when I woke up my heart was broken because you weren’t by my side.
    Oh, that damn war took your life in a second, my dear beloved, sad companion!
    Oh where should I go, where do I find you, I have been looking for you for fifteen years, but I didn't find you anywhere.
    How much did I go everywhere but you weren't anywhere!
    (translator: Éva Polgár)
    Italia:
    Oh, amore mio, mio compagno fedele, te ne sei andato, la guerra maledetta ti ha inghiottito!
    Oh, sono ormai quindici anni che sono un’orfana!
    Non ho nessuno se non la strada che non va in nessun luogo.
    Torna a casa e raduna i tuoi figli che sono sparsi da ogni parte:
    a volte si incontrano una volta al mese, altre nemmeno quello!
    Oh, amore mio, dov’è la tua tomba?
    Oh, dov’è la tua tomba piena di dolore?
    Non posso neanche visitare la tua lapide.
    Oh, il suolo nero ti ha inghiottito in terra straniera!
    Oh, quel suolo nero ti ha ricoperto all’estero!
    Oh, quanto ti ho pensato, quanto ti ho aspettato, e ti sto ancora aspettando ora, ma tu non tornerai da luoghi sconosciuti.
    Amore mio, mio compagno fedele, non potrò mai dimenticarti!
    I tuoi figli sono tristi, torna a casa ancora una volta!
    Amore mio, angelo mio, che facevi la guardia al mio sonno e ascoltavi pure i miei sospiri .
    Oh amore mio, oh amore mio triste, sei tornato alla guerra pieno di sofferenza dopo la tua pausa perché sapevi che quella era la tua ultima volta a casa.
    Come hai detto addio ai tuoi figli e come mi hai portato con te sulla strada per un po’, e mi hai lasciato nel punto dopo il quale non potevo accompagnarti.
    Oh, amore mio, mio triste amore!
    Oh, torna a casa e consola il mio cuore che è così dolente!
    Oh, amore mio, oh, quanto ti penso e quando ti ho visto nei miei sogni, quanto ero felice!
    Al mattino quando mi sono svegliata il mio cuore era spezzato perché tu non eri accanto a me.
    Oh, quella maledetta guerra ha preso la tua vita in un secondo, mio caro amato, compagno triste!
    Oh dove dovrei andare, dove posso trovarti, ti ho cercato per quindici anni, ma non ti ho trovato da nessuna parte. Quanto sono andata in giro ma tu non eri da nessuna parte!
    (translator: Stefania Proietti)

Комментарии •