+Ronnie Str Бывают фильмы, у которых трейлер лучше самого фильма, и лично мне пока кажется, что этот фильм из того самого числа, но будет ясно права я или нет будет только после просмотра фильма. А обидеть фанатов своим мнением я не хотела, извините, если задела ваши чувства.
Обращение к WB Russia Не буду писать какой я крутой фанат комиксов, а перейду сразу к сути. Я как и весь интернет в курсе критики фильмов DC и от своего лица могу сказать, что дубляж Харли Квинн в "Отряде Самоубийц" был отвратителен и испортил впечатление о персонаже, не смотря на блистательную игру Марго Робби. "Лига Справедливости" это фильм, который ждут очень много фанатов, как и я в принципе. Это ваш туз в рукаве, который обязан вытянуть вас из напора критики и я верю вас до последнего момента, до самого выхода фильма. Так к чему я все клоню, я бы хотел, чтобы вы заметили крик русского сообщества и поискали другого актера для дубляжа Барри Аллена (Флэша) т.к. на данный момент озвучка не совпадает с манерой и поведением как самого персонажа, так и актера Эзры Миллера. Надеюсь вы услышите нас [русское сообщество] и решите ситуацию в лучшую сторону. Поддержите комментарий лайком, чтобы WBRussia и остальное сообщество увидело!
Специально заглянул в комментарии чтобы поржать с недовольных*, которым не по нраву перевод и озвучка. Вы меня не разочаровали. Сколько уже вскукареков читал на Тубике по поводу "неточности" перевода (разных фильмов) и всегда оказывалось, что в кино перевод был верный, соответствующий по смыслу оригиналу. К сожалению, многие этого никак не поймут. Это просто трейлер. Угомонитесь.
я как никто другой понимаю, что русский дублированный трейлер и русский дублированный фильм - это как говно и шоколадное золото сравнивать. Но к примеру я фильм вообще не трогаю, я придираюсь именно к трейлеру. К тому же что в тв-спотах и втором трейлере Отряда озвучка была ужасная, а в фильме не очень. И не очень - означает, что она не была достаточно хороша.
В Бетмене против Супермена одна озвучка Флеша... В отряд другая... В трейлере вобще третяя! Верните озвучку из Бетмена Против Супермена! Лайк чтобы вышло в топ!
"Я dc и за 2 фильма смог испортить себе репутацию,а третьим я себя добью" "Я русская озвучка и я одним трейлером поставила на себе крест" "Да ты шустряк"
Этот чувак приносит рыбу, когда люди голодают. ОН ТОЧНО ПОМОЖЕТ НАМ БОРОТЬСЯ СО ЗЛОМ! P.S.: когда слышал трейлер в оригинале и тут ты слышишь "так ты шустряк"... Грёбанный стыд... А озвучка флеша так вообще... Как будто ролик дублировали не профессионалы, а команда любителей из 5-ти человек
Тут вы можете наблюдать фильм Снайдера только Снайдера!!!,снайдер и ещё раз снайдер,но то что сейчас в кино, нет фильм не говно он супер и не такой уж и плохой но мог быть НАМНОООГО лучше если бы не Уидон
Не понимаю почему всех так не устраивает перевод.Сейчас все будут кричать "мол,ты не фанат", а я отвечу нет люблю и вообще увлекаюсь DC уже года 4,поэтому скажу так это не в наших силах повлиять на:выбор актёров,перевод,текст,сценарий.
Я щяс заплачу, так долго дубляж ждал. Но опять же... у вас был ЧЁРТОВ МАТЬ ЕГО ПОДЕРИ БЛ*ТЬ М.Е.С.Я.Ц.! А первую половину трейлера перевели по гугл переводчику, самая первая фраза вообще не синхронна. У Флэша первая фраза звучит так, что аж блевать хочется (потом исправляется) и "ты шустряк" - чё за фигня?!?!?!?!?!?!?!?! Вы вообще там с ума посходили? Или вы незнакомы со словом БЭТМЕН?! Финальную фразу "с рыбками болтаете" хорошо обыграли, за это +, но один единственный. Боже мой... Неужели в то время, как трейлер был в сети уже целый месяц на русском его дублировали за 2 минуты?! И да... Киборг... мало того, что компьютерная графика глаз режет, так ещё и дубляж решил нам уши отрезать.
Говорить от всего русского сообщества это слишком, но как журналист буду краток. Совсем не та динамика речи у Флеша и вы 100% над этим поработаете, ибо не тот уровень. С Акваменом лучше бы голос более басистый и с хрипотцой. К Бэтмену только придирки за реплику с Киборгом, которая уж совсем далека от оригинала и "шустряка". А так, вступление с Флешем даже лучше, чем оригинал от Аффлека, ибо представился он тогда вяло. А вот про "рыбок" доставило - намного комичнее, чем в оригинале, советую оставить. И желаю, ребят, успехов Вам на вашем трудном рабочем пути!
Перевод нормальный и голоса в прокатной версии понятное дело будут подобраны другие, за исключением бэтса. Не понимаю почему у людей бомбит, как-будто впервые тизер дублированный посмотрели.
Зашел после премьеры Снайдер ката))) Между прочим это и есть трейлер Лиги Справедливости Зака Снайдера))) Мне только жалко, что фразу про рыбок убрал Снайдер из своей Лиги. Она бы прикольно сочеталась с тем, что сказал Аквамен Киборгу "с машинами разговариваешь?".
Боже, да увольте же вы наконец свих адаптаторов, сначала они хотели заложать дэдпула теперь это, у dc и без них проблем хватает, работайте по тексту хватит нести отсебятину!!!
+kir “hahatun” ill 1) "почему незнакомец сидит в моем втором любимом кресле", 2) "он отказался" и "он сказал нет" тоже разные вещи, 3) он создаёт команду а не лигу 4) шустряк?! Серьёзно!? В оригинале звучит как, "так ты быстрый" 6) чересчур нет это ЧЕРЕСЧУР. И это за 2.49
Хороший перевод. Неужели никто вообще не понимает что это не конечный вариант, а еще нужно не просто перевести, но еще и сделать так чтобы текст который говорит актер озвучивания совпадал с движениями губ актера, если можно так выразиться. Сейчас все трейлеры смотрят просто чтобы покукарекать в комментариях какой ужасный перевод, специально находя худшие его части и вырывая слова из контекста
Флэш надо бы по веселее. "ШУСТРЯК" просто убило, ШУСТРЯК МАТЬ ВАШУ, ещё миллион не точностей. И если что, без бомбежа на счёт озвучки её изменят (привет парни со стволами, убил бы за такой перевод)
+Кирилл Малышев мне плевать на перевод дословный перевод, но голос бруса уэйна был тот же которым бен афлек разговаривает, да и понимаю что трейлер этого фильм...
Кто после Снайдерката чтобы вспомнить те самые времена?)
Вот оно, именно то что нас ждет в 21 году!
Пришел после анонса Snyder Cut, я один такой?
you are not alone)
А ведь скоро премьера ))) дождались
"Так ты шустряк" © Брюс Уэйн
+Dead Morose
Карапуз то тут причём?
И честно говоря, я думала фильм Лига справедливости будет лучше.
+Dead Morose
Так уж точно понятнее😀
А ты где посмотрела фильм?
+Ronnie Str
Бывают фильмы, у которых трейлер лучше самого фильма, и лично мне пока кажется, что этот фильм из того самого числа, но будет ясно права я или нет будет только после просмотра фильма.
А обидеть фанатов своим мнением я не хотела, извините, если задела ваши чувства.
+Maryam Balieva Он ещё не вышел ты уже говоришь что он не очень и темболее это не доделанный материал!
С рыбками болтаете?
буль-буль-буль
не очень похож на аквамена, ну сойдет
+KEK Now Похож.Выглядит как в комиксах 90-х
+Kafkin Wiki буль буль буль буль буль Буль БУЛЬ БУУУУЛЛЬЛЬУЬЛВДАЖКЗЦАДАЩДКДА
Обращение к WB Russia
Не буду писать какой я крутой фанат комиксов, а перейду сразу к сути.
Я как и весь интернет в курсе критики фильмов DC и от своего лица могу сказать, что дубляж Харли Квинн в "Отряде Самоубийц" был отвратителен и испортил впечатление о персонаже, не смотря на блистательную игру Марго Робби. "Лига Справедливости" это фильм, который ждут очень много фанатов, как и я в принципе. Это ваш туз в рукаве, который обязан вытянуть вас из напора критики и я верю вас до последнего момента, до самого выхода фильма. Так к чему я все клоню, я бы хотел, чтобы вы заметили крик русского сообщества и поискали другого актера для дубляжа Барри Аллена (Флэша) т.к. на данный момент озвучка не совпадает с манерой и поведением как самого персонажа, так и актера Эзры Миллера. Надеюсь вы услышите нас [русское сообщество] и решите ситуацию в лучшую сторону.
Поддержите комментарий лайком, чтобы WBRussia и остальное сообщество увидело!
Эрза Миллер*
Да вроде неплохая озвучка.
Они как бы послали критиков и Лига будет чисто для фанатов
+Ultra Ed значит фильм будет говном?
Жаль, что на мобиле нельзя лайк поставить.
Специально заглянул в комментарии чтобы поржать с недовольных*, которым не по нраву перевод и озвучка.
Вы меня не разочаровали. Сколько уже вскукареков читал на Тубике по поводу "неточности" перевода (разных фильмов) и всегда оказывалось, что в кино перевод был верный, соответствующий по смыслу оригиналу. К сожалению, многие этого никак не поймут. Это просто трейлер. Угомонитесь.
я как никто другой понимаю, что русский дублированный трейлер и русский дублированный фильм - это как говно и шоколадное золото сравнивать. Но к примеру я фильм вообще не трогаю, я придираюсь именно к трейлеру. К тому же что в тв-спотах и втором трейлере Отряда озвучка была ужасная, а в фильме не очень. И не очень - означает, что она не была достаточно хороша.
+Билляра Шифр критик блять нашелся
нормально все
В Отряде озвучка была нормальная.
***** но это не значит хорошая. А у Эль Дьябло озвучка - так это вообще! Иногда блевать, иногда ржать хотелось.
Он латинос. Какую озвучку вы хотели услышать?
Эта озвучка ему отлично подошла.
ШШШШОООО вы наделали с переводом!!!???
+
Нормально всё с переводом
В Бетмене против Супермена одна озвучка Флеша... В отряд другая... В трейлере вобще третяя! Верните озвучку из Бетмена Против Супермена!
Флеш в отряде и слова не сказал.
+Nurbol98 "А как же воровская честь?" не помнишь
Спасибо что не скороход
Орнул:D
В фильме его хоть раз,но назовут скороход,всегда в озвучках DC Speedster переводили как скороход
Но скороход лучше чем шустряк.
шкуроход
21 век на дворе... будет скоробег
Пойду что-ли выучу английский, а то этот перевод(прошу прощения за слово перевод) невозможно слушать.
Согласен , перевод ужасный..
Удачи в изучении.
Как ты не зная английского уже понял какой этот перевод???
Английский я знаю, однако быстро воспринимать его не могу. Поэтому, посмотрев Английский трейлер несколько раз (ибо он ОЧЕНЬ КРУТОЙ) все понял. Так то
Можно просто посмотреть с субтитрами.
что-то перевод не очень точный и голос флеша подвел
тоже заметил
Совершенно согласна!!! Голос Флэша не впечатлил вовсе ...
да и сам актер не очень. былбы актер из сериала флеш он лучше подходить а этот тормоз какой то)
ShaboSTAR / а мне наоборот новый по душе
ShaboSTAR / несогласен ... актер отыгрывает на 100% ,а сериал это другая вселенная
В Бетмене против Супермена одна озвучка Флеша... В отряд другая... В трейлере вобще третяя! Верните озвучку из Бетмена Против Супермена! Лайк чтобы вышло в топ!
В БпС Флэш был чуть-чуть постарше и там он кр... говорил на повышенных тонах.
в отряде шикарный голосок был, но это всего футаж и даже не тизер и темболее не трейлер, расслабься
не в БпС та же как и в Отряде
не в БпС та же как и в Отряде
трейлеры и фильмы переводят разные люди
Я уважаю актеров дубляжа и их труд, но на фоне этого ролика, дубляж фанатов выглядит намного лучше
"Я dc и за 2 фильма смог испортить себе репутацию,а третьим я себя добью"
"Я русская озвучка и я одним трейлером поставила на себе крест"
"Да ты шустряк"
это уже 5 фильм лол
Лол) Это может стать мемом) Пройдет год, и все будут шустрящими остряками
Обажаю Dc-comics и Wb все их фильмы смотрю
Что с переводом?Надеюсь он будет лучше в фильме
последние две фразы бетмена решили в говно макнуть....
Держите меня семеро😂😂😂 _ШУСТРЯК_
Мне одному нравится озвучка?
Да
Мне по нраву зашла финальная фраза: "Артур Карри...с рыбками болтаете". Огонь!
вообще огонь озвучка,хз чем им не нравится
Этот чувак приносит рыбу, когда люди голодают. ОН ТОЧНО ПОМОЖЕТ НАМ БОРОТЬСЯ СО ЗЛОМ!
P.S.: когда слышал трейлер в оригинале и тут ты слышишь "так ты шустряк"... Грёбанный стыд...
А озвучка флеша так вообще... Как будто ролик дублировали не профессионалы, а команда любителей из 5-ти человек
Дождались, наконец.
Перевод оправдал моих ожидания, спасибо
самая отличная озвучка которую я слышал !
Давайте скинемся на хлебушек Нолану и Кристиану Бейлу? Пусть они делают кино))
Не каноничное кинцо не хочу. Не знаю, за что все так любят Ноланс кого бэтса. Бэйл был хорош, а все остальное полное дерьмо.
Нурлыбек Султанмуратов твоя мамка хочет)
Анатолий Жалейко ты мою со своей перепутал
бляяять орнул
Тут вы можете наблюдать фильм Снайдера только Снайдера!!!,снайдер и ещё раз снайдер,но то что сейчас в кино, нет фильм не говно он супер и не такой уж и плохой но мог быть НАМНОООГО лучше если бы не Уидон
Не понимаю почему всех так не устраивает перевод.Сейчас все будут кричать "мол,ты не фанат", а я отвечу нет люблю и вообще увлекаюсь DC уже года 4,поэтому скажу так это не в наших силах повлиять на:выбор актёров,перевод,текст,сценарий.
У них всех маму Мартой звали?
Да и твою тоже
Марта!
ты не поверишь но я тоже марта
Смешно...
в конце выяснится что она Мать Бетмена и Супермена. и они были братьями...а Флеш их сводный.
Следующий фильм который я жду, это-лига справедливости
Я щяс заплачу, так долго дубляж ждал. Но опять же... у вас был ЧЁРТОВ МАТЬ ЕГО ПОДЕРИ БЛ*ТЬ М.Е.С.Я.Ц.! А первую половину трейлера перевели по гугл переводчику, самая первая фраза вообще не синхронна. У Флэша первая фраза звучит так, что аж блевать хочется (потом исправляется) и "ты шустряк" - чё за фигня?!?!?!?!?!?!?!?! Вы вообще там с ума посходили? Или вы незнакомы со словом БЭТМЕН?!
Финальную фразу "с рыбками болтаете" хорошо обыграли, за это +, но один единственный.
Боже мой... Неужели в то время, как трейлер был в сети уже целый месяц на русском его дублировали за 2 минуты?!
И да... Киборг... мало того, что компьютерная графика глаз режет, так ещё и дубляж решил нам уши отрезать.
По моему они хотели чтобы дубляж отличался от того перевода. По мне зря они так
Блять графика не понравилась тебе? сделай пожалуйста лучше спонтанно к комик кон там даже у Бэтмена костюм не такой как в Лиге
+Bruce Wayne тебе нравится как тебя озвучали ?
КаК АкУлА да это-то я знаю. И причём тут костюм Бэтмена вообще? Его немного поменяли, не должен же он всё время в одном и том же бегать!
Это Футаж, то есть неполноценный трейлер, а всего лишь пробник трейлера. А настоящий трейлер покажут через некоторое время.
Говорить от всего русского сообщества это слишком, но как журналист буду краток. Совсем не та динамика речи у Флеша и вы 100% над этим поработаете, ибо не тот уровень.
С Акваменом лучше бы голос более басистый и с хрипотцой. К Бэтмену только придирки за реплику с Киборгом, которая уж совсем далека от оригинала и "шустряка". А так, вступление с Флешем даже лучше, чем оригинал от Аффлека, ибо представился он тогда вяло.
А вот про "рыбок" доставило - намного комичнее, чем в оригинале, советую оставить. И желаю, ребят, успехов Вам на вашем трудном рабочем пути!
Перевод нормальный и голоса в прокатной версии понятное дело будут подобраны другие, за исключением бэтса. Не понимаю почему у людей бомбит, как-будто впервые тизер дублированный посмотрели.
Зашел после премьеры Снайдер ката)))
Между прочим это и есть трейлер Лиги Справедливости Зака Снайдера))) Мне только жалко, что фразу про рыбок убрал Снайдер из своей Лиги. Она бы прикольно сочеталась с тем, что сказал Аквамен Киборгу "с машинами разговариваешь?".
Это шутка, вписана по просьбе Джеффа Джонса, Джефф Джонс и Джон Берг, на тот момент, возглавляли DCEU, вытеснив Снайдера, они попросили добавить юмора
Круто, очень жду !
не официальная озвучка лучше
++
Так там есть запятая?)
однозначно лучший бэтмен
Голос у Флэша должен быть быстрым и показывать что этот мир слишком медленный для него. А в озвучке он разговаривает словно ленивец из Зверополиса
ну наконец то, хоть есть уже шуточные сцены, а то когда постоянно зритель в напряжении - полный ужас, а не фильм получается
голоса Флэша и Аквамена непонравились. Надеюсь вы всё-же нормальные голоса подберёте.
Что с переводом? Что за "Рыбки", что за "Черезчур". Там по другому же.
"Артур Карри с рыбками болтаете?" сказал так будто диагноз поставил)))
То чувство, когда неофициальный дубляж круче оригинала. Голоса бэтмена, флэша и вондервумен топ в том дубляже
годнота полъехала
ВЕРНИТЕ ФЛЭШУ ГОЛОС ИЗ ОТРЯДА САМОУБИЙЦ!!!!!!!!!!!!
-Мне нужны друзья
-Здорово...
:D
Озвучка Высший Класс!
Лайк если Грант Гастин лучший флэш
Ошибка началась уже на слове "Флэш".
Сериал "Флэш" - помойка
Флеш - ртуть..
Ты толстый. Но я тебя все равно покормлю.
Ртуть спиздили с Флэша, идиот.
Флэш появился раньше -_-
Хочу быстрее что бы вышел , прикольно выглядит трейлер!
Боже смените голос Флеша!
О Боже согласен Это же слушать невозможно какоето дерьмо лучше английский выучить наизусть чем эту хрень слушать
Хорошо, хорошо, только не плачь
хз мне голос кажется нормальным
Илья Виноградов 😥😥😥😥😨😨
Отличный голос. Не гони на Флеша.
экий пиздец вы на переводили, походу перевод станет причиной провала в снг
Круто,но пару фраз могли и лучше перевести
скорее точнее
ну да
+PalychTV +, например "Он сказал нет? Он сказал нет!" или еще несколько фраз мелочевых, но заметных. Фан версия с канала Comics Zone была лучше.
не соглашусь,эта с неточностями получше будет...да и в кино всё отлично будет,это всего лишь озвучка трейлера,потом же переозвучат
PalychTV будем верить
Крутой трейлер, обязательно пойду на фильм
Аквамэна сделали таким эпичным, что даже смешно
Непривычно видеть Барри Аллена (флеша) не в исполнении Гранта Гастина:с
Уж очень он крутой, было бы хорошо, если бы он появился и в киновселенной:D
Не прошло и года для перевода.
наконец-то!!!!
Как же хорошо, что я знаю английский
GonnaGoWest и
Ну получше чем прошлый дубляж)
Ничего себе?! Аквамен с яйцами? Сколько же я дремал
Значит сначала злодеи собрали отряд, теперь и хорошие будут хуйней страдать?
Хуйней страдать будешь ты. Вобщето супермен умер вот и собирают отряд
Uolter Jo Извини не внекался в подробности этой хуйни
***** По твоей аватарке и нику, видно что не сильно ты старше меня
Боже, да увольте же вы наконец свих адаптаторов, сначала они хотели заложать дэдпула теперь это, у dc и без них проблем хватает, работайте по тексту хватит нести отсебятину!!!
+kir “hahatun” ill 1) "почему незнакомец сидит в моем втором любимом кресле", 2) "он отказался" и "он сказал нет" тоже разные вещи, 3) он создаёт команду а не лигу 4) шустряк?! Серьёзно!? В оригинале звучит как, "так ты быстрый" 6) чересчур нет это ЧЕРЕСЧУР. И это за 2.49
12345- вышел Бэтмен погулять
Artem Arechcev Екатерина, что в России, в общем, все о моде, что ты не узнаешь в. , купить или продаться и том же
Artem Arechcev 1st
Artem Arechcev Екатерина. В общем ЕКАТЕРИНА Ы МОЁ ПЛАНШЕТЕ НЕ РАБОТАЙТЕ ОСВОБОДИТЕ МОЙ ПЛАНШЕТ КВАРТИРНЫЙ ЗДЕСЬ МНЕ НЕ НУЖНЫ НА
"Шустряк"
"Шустряк" черт возьми!!
"С рыбками болтаете..."
аааааааааа
Хороший перевод...
УГОР - пранки, подставы, розыгрыши
(Бэтмен): - Артур Карри, с рыбками болтаете.
(Аквамен): - В костюме мыши, зачёт.
=> Лига Справедливости: Противостояние.
Хороший перевод. Неужели никто вообще не понимает что это не конечный вариант, а еще нужно не просто перевести, но еще и сделать так чтобы текст который говорит актер озвучивания совпадал с движениями губ актера, если можно так выразиться. Сейчас все трейлеры смотрят просто чтобы покукарекать в комментариях какой ужасный перевод, специально находя худшие его части и вырывая слова из контекста
это будет провалом!))))
Флеша переозвучивать, срочно
Аквамена, будто, озвучивал умирающий старик
скорее бы увидеть фильм я уже восхещаюсь пацаном который самый быстрый. он давно в комексах а в фильмах тока щас
после этого тизера балдежно смотреть снайдеркат
Флэш надо бы по веселее. "ШУСТРЯК" просто убило, ШУСТРЯК МАТЬ ВАШУ, ещё миллион не точностей. И если что, без бомбежа на счёт озвучки её изменят (привет парни со стволами, убил бы за такой перевод)
Актер флеша играет просто великолепно остальным бы поучиться у него
неплохо. но заменить голос Флеша и перевести пару моментов лучше, и тогда будет намного круче! надеюсь, кто-то это услышит!
Теперь осталось тока подождать
"Скорее менее" © Брюс Уэйн
У флеша стремным голос😁 какой-то слишком мужественный для него...
а мне понравилось озвучка и перевод))
ахуительная точность перевода
один перевод, а сколько боли!
жду видео от Гагатуна
ты читаешь мои мысли)
Да его видео про перевод трейлера дедпула был классным , к нему все же прислушались и в кино переви все как надо
Он не сдох там ещё что-ли?
Бетмэн: ШУСТРЯК,ЧТО?МАТЬ ВАШУ
А я всегда очень придирчив к переводам, но в данном случае меня все кроме голоса Флэша устраивает))
и ещё не " шустряк" , а" быстрый"
ну и фуфловый же перевод, надеюсь на кп это не зальют ....
Гении которые пишут о неправильном переводе и озвучке. Почему вы сами этим не займётесь,с вашими то знаниями?
Если это доскональный дубляж, то фильм уже провалился в прокате ещё не успев выйти !
бля ,во всех трейлерах такие переводы. В фильме другие голоса и перевод будут.
+Кирилл Малышев мне плевать на перевод дословный перевод, но голос бруса уэйна был тот же которым бен афлек разговаривает, да и понимаю что трейлер этого фильм...
Мария Спивак переводила трейлер ?
ТАК ТЫ ШУСТРЯК (орнул)
честно говоря выглядит смешно... очень смешно...
долго ждать, дооолго
Лайк чисто из-за киборга. И сделайте экранизацию Титанов (Юных титанов)
Что с переводом ?
Иууу, сегодня трейлер снайдерката
24 июля вышел трейлер, вот те бы слова, да этот бы голос )
Что с переводом??!!! Особенно под конец?!!!!!! И да, смените голос Флэша!
Надеюсь, в фильме всё же будет озвучка ближе к оригиналу.
этот аква мэр похож на первого обаря матери драконов из игры престолов
Это Футаж, то есть неполноценный трейлер, а всего лишь пробник трейлера. А настоящий трейлер покажут через некоторое время.
Если дубляж аквамена будет такой же как в трейлере, то я утоплюсь