2. Adwokat, radca prawny, lawyer...? - Szkoła angielskiego dla prawników w Warszawie

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 окт 2024

Комментарии • 8

  • @zirinka7
    @zirinka7 6 лет назад

    Świetny filmik. Jasno i przejrzyście. Bardzo dobra wymowa angielska.

  • @elquesito6797
    @elquesito6797 6 лет назад

    Świetny odcinek! :)

  • @Irek
    @Irek 6 лет назад +1

    a ja głupi zupełnie nie rozróżniałem tych niuansów. Brawo.

    • @MrSajmonK
      @MrSajmonK 6 лет назад +1

      E tam, zaraz głupi. Nie Twoja branża! Ale za to jaki artysta! Dyrektor! Producent!

  • @Adamcuc
    @Adamcuc 6 лет назад

    A co z referendarzem? Chyba w końcu nie padło tu tłumaczenie.

    • @Adamcuc
      @Adamcuc 6 лет назад

      OK, już znalazłem odpowiedź w części 4. cyklu.

  • @magdalenaperdek8097
    @magdalenaperdek8097 6 лет назад

    Mam pytanie: skąd pisownia "councel" ? Nigdy się nie spotkałam z taką pisownią w literaturze prawniczej czy dokumentach. Oxford English Dictionary podaje taką pisownię tylko w przykładach z XVI i XVII wieku.

    • @MrSajmonK
      @MrSajmonK 6 лет назад

      Magdo, zdarza się w internecie, również na stronach kancelarii prawnych, choć dużo rzadziej. Może nie powinienem był tego podawać. Anthony mnie przestrzegał. Ehh. Nie da się już tego zmienić - odcinek jest i już. Dzięki za czujność! Powtórzmy "legal counsel" albo "legal counsellor" to najbardziej prawidłowy znaczeniowo i ortograficznie ekwiwalent dla radcy prawnego. Dzięki za czujność szanownej Koleżance ze studiów w Sosnowcu :)