i found this recording when researching for my music theory exam and I am utterly impressed by his perfect german pronounciation! I am able to understand every single word without looking at the score. It's a masterpiece
Really really remarkable voice! I listened to him for the first time at Wiener Staatsoper performing Koenig Marke, on March 2017. How Incredibly deep, powerful, and warm his voice was! It was my best opera experience ever.
Absolutely fantastic. And you couldn't tell he isn't German by just listening to him. - And to those who dislike this performance: Go and get you a new pair of ears.
I can imagine those who disliked really didn't like this version sung in baritone. Winterreise was written for a tenor. Kwangchul Youn is superb, but I still prefer this one: ruclips.net/video/tZb6a6wr_60/видео.html
You can tell that he is not German, of course. But why would this matter at all? It is a most wonderful performance and it's great that gifted singers from all over the world perform Schubert. The accent adds to the charm. I think this version of Mr Youn is the best interpretation I've ever heard of "Gute Nacht". I'm a huge fan.
@Cornelia I am German, too, and I noticed the slight accent immediately. Since I am an articulary phonetics teacher, I notice foreign accents and also dialects and other variations of the language most of the time right away. But other native speakers notice it, too: When I played it to my children, they asked, where the singer was from. The accent for me and others is noticeable, although it can't be placed as to where it is from at all. Therefore many compliments to Mr. Youn for his nearly perfect command of the German pronunciation, not an easy accomplishment, and simply amazing, just like his wonderful voice.
1. Gute Nacht Fremd bin ich eingezogen, Fremd zieh’ ich wieder aus. Der Mai war mir gewogen Mit manchem Blumenstrauß. Das Mädchen sprach von Liebe, Die Mutter gar von Eh’, - Nun ist die Welt so trübe, Der Weg gehüllt in Schnee. Ich kann zu meiner Reisen Nicht wählen mit der Zeit, Muß selbst den Weg mir weisen In dieser Dunkelheit. Es zieht ein Mondenschatten Als mein Gefährte mit, Und auf den weißen Matten Such’ ich des Wildes Tritt. Was soll ich länger weilen, Daß man mich trieb hinaus? Laß irre Hunde heulen Vor ihres Herren Haus; Die Liebe liebt das Wandern - Gott hat sie so gemacht - Von einem zu dem andern. Fein Liebchen, gute Nacht! Will dich im Traum nicht stören, Wär schad’ um deine Ruh’, Sollst meinen Tritt nicht hören - Sacht, sacht die Türe zu! Ich schreibe nur im Gehen An’s Tor noch gute Nacht, Damit du mögest sehen, An dich hab’ ich gedacht. _
밤인사 (Gute Nacht) 이방인으로 이 고장에 왔다가 이방인으로 다시 떠나야겠네 화사한 꽃으로 가득찬 5월이 나를 반겨 맞아 주었고 아리따운 아가씨는 사랑을 속삭이고 그 어머니는 결혼을 약속했건만 이제 온 세상은 슬픔으로 가득차고 나의 길은 눈으로 뒤덮였네. 내 스스로 가고 싶은 길은 아니지만 그래도 먼 길을 떠나가야지 이 깜깜한 어둠을 헤치고 정처 없이 떠나야겠네. 달빛으로 드리운 그림자가 외로운 밤길 나를 뒤따를 뿐 사람들이 나를 휘몰 때까지 여기 서성이고 있을 수도 없어 개들아 집 앞에서 짖고 싶거든 실컷 짖어 보려무나 사랑은 방랑을 좋아해 여기저기로 정처 없이 헤메도록 신이 그렇게 마련하셨지 사랑하는 아가씨여 안녕히.
Ok, i´m late with commenting ^^ . Just came across this one, as a native german speaker I just can say "bravissimo", this version is marvellous. The first time listening, i closed my eyes. The voice, pronounciation, piano - beautiful. By the way, who is the lady on the piano? Credits for her would be MORE than fair!
Paroles : Fremd bin ich eingezogen, Fremd zieh’ ich wieder aus. Der Mai war mir gewogen Mit manchem Blumenstrauß. Das Mädchen sprach von Liebe, Die Mutter gar von Eh’, - Nun ist die Welt so trübe, Der Weg gehüllt in Schnee. Ich kann zu meiner Reisen Nicht wählen mit der Zeit, Muß selbst den Weg mir weisen In dieser Dunkelheit. Es zieht ein Mondenschatten Als mein Gefährte mit, Und auf den weißen Matten Such’ ich des Wildes Tritt. Was soll ich länger weilen, Daß man mich trieb hinaus ? Laß irre Hunde heulen Vor ihres Herren Haus; Die Liebe liebt das Wandern - Gott hat sie so gemacht - Von einem zu dem andern. Fein Liebchen, gute Nacht ! Will dich im Traum nicht stören, Wär schad’ um deine Ruh’. Sollst meinen Tritt nicht hören - Sacht, sacht die Türe zu ! Schreib im Vorübergehen Ans Tor dir: Gute Nacht, Damit du mögest sehen, An dich hab’ ich gedacht. Winterreise 2. Die Wetterfahne 1. Bonne nuit Étranger je suis arrivé, Étranger je repars. Le mois de mai m’avait bercé De maint bouquet de fleurs. La jeune fille parlait d’amour, La mère, même de mariage, Aujourd’hui le monde est si gris, Le chemin recouvert de neige. De mon départ en voyage Je ne peux choisir le moment, Je dois moi-même trouver le chemin En cette obscurité. Une ombre lunaire me suit Comme mon compagnon, Et sur le blanc manteau Je cherche les traces d’animaux. Pourquoi devrais-je attendre encore Que l’on me mette dehors ? Laissez les chiens fous hurler Devant la maison de leurs maîtres ; L’amour aime à cheminer - Dieu l’a ainsi fait - De l’un à l’autre. Douce bien-aimée, bonne nuit ! En tes rêves je ne te dérangerai point, Ce serait dommage, en ton repos, Tu ne devrais pas entendre mes pas, Doucement, doucement, les portes sont fermées ! En passant, j’écris seulement Bonne nuit sur le portail, Pour que tu puisses voir Que j’ai pensé à toi.
Solch eine schöne Interpretation so weit von der Stätte den Urhebern Schubert und Wilhelm Müller entfernt. Sie wären sicherlich geehrt von dieser Vorstellung.
i found this recording when researching for my music theory exam and I am utterly impressed by his perfect german pronounciation! I am able to understand every single word without looking at the score. It's a masterpiece
Really really remarkable voice! I listened to him for the first time at Wiener Staatsoper performing Koenig Marke, on March 2017. How Incredibly deep, powerful, and warm his voice was! It was my best opera experience ever.
stunning
Thank you for this moment
What a pronounciation, what a voice... ! Thank you for sharing!
Absolutely fantastic. And you couldn't tell he isn't German by just listening to him. - And to those who dislike this performance: Go and get you a new pair of ears.
I can imagine those who disliked really didn't like this version sung in baritone. Winterreise was written for a tenor. Kwangchul Youn is superb, but I still prefer this one: ruclips.net/video/tZb6a6wr_60/видео.html
@@nick_no1 I prefer this Version so much to Peter Schreier´s. It is really unusual and superb.
You can tell that he is not German, of course. But why would this matter at all? It is a most wonderful performance and it's great that gifted singers from all over the world perform Schubert. The accent adds to the charm. I think this version of Mr Youn is the best interpretation I've ever heard of "Gute Nacht". I'm a huge fan.
@Cornelia A very good performance, too. Still, I think Mr Youn´s voice is unique, no tenor can compete.
@Cornelia I am German, too, and I noticed the slight accent immediately. Since I am an articulary phonetics teacher, I notice foreign accents and also dialects and other variations of the language most of the time right away. But other native speakers notice it, too: When I played it to my children, they asked, where the singer was from. The accent for me and others is noticeable, although it can't be placed as to where it is from at all. Therefore many compliments to Mr. Youn for his nearly perfect command of the German pronunciation, not an easy accomplishment, and simply amazing, just like his wonderful voice.
1. Gute Nacht
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’, -
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weißen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Daß man mich trieb hinaus?
Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern -
Gott hat sie so gemacht -
Von einem zu dem andern.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Will dich im Traum nicht stören,
Wär schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören -
Sacht, sacht die Türe zu!
Ich schreibe nur im Gehen
An’s Tor noch gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
_
This is very helpful . Thank you .
actually it's "Schreib’ im Vorübergehen", not "Ich schreibe nur im Gehen"
also it's "Ans Tor dir gute Nacht" not "An's Tor noch gute Nacht"
Impressive voice, wonderful performance both bass and piano.
This Lied ist one of my absolute favorites. And I love Kwangchul Youn´s beautiful full and dark voice. Simply amazing.
Perfect voice and
perfect performance~!!
I'm proud that he is Korean.
Amazing voice ! Congratulation !
밤인사 (Gute Nacht)
이방인으로 이 고장에 왔다가
이방인으로 다시 떠나야겠네
화사한 꽃으로 가득찬 5월이
나를 반겨 맞아 주었고
아리따운 아가씨는 사랑을 속삭이고
그 어머니는 결혼을 약속했건만
이제 온 세상은 슬픔으로 가득차고
나의 길은 눈으로 뒤덮였네.
내 스스로 가고 싶은 길은 아니지만
그래도 먼 길을 떠나가야지
이 깜깜한 어둠을 헤치고
정처 없이 떠나야겠네.
달빛으로 드리운 그림자가
외로운 밤길
나를 뒤따를 뿐
사람들이 나를 휘몰 때까지
여기 서성이고 있을 수도 없어
개들아 집 앞에서 짖고 싶거든
실컷 짖어 보려무나
사랑은 방랑을 좋아해
여기저기로 정처 없이 헤메도록
신이 그렇게 마련하셨지
사랑하는 아가씨여
안녕히.
WOW Wonderful! Nice timbre man and good interpretation, i think. Thanks.
Kwangchul is exellent as always!
WOW! THIS VOICE!! O_O
Lied de Schu Bert une merveille.Merci et gute nacht
Ok, i´m late with commenting ^^ . Just came across this one, as a native german speaker I just can say "bravissimo", this version is marvellous. The first time listening, i closed my eyes. The voice, pronounciation, piano - beautiful. By the way, who is the lady on the piano? Credits for her would be MORE than fair!
Wonderful...
Absolument remarquable j’ adore!
And by far the best König Marke it's been my pleasure to hear. Though not in Bayreuth. Lucky you :)
einfach Klasse...
ich mag wie er das Deutsche CH singt ♥️😋🥰
Love Kwangchul Youn, have heard him as Hunding, Fasolt then the most amazing Gurnemanz, all in Bayreuth. Just love his timbre.
Just a remarkable voice. Nothing woofy about it like a few unnamed basses that are considered world class.
Beautiful
Was fuer eine wunderbare Stimme ! Und die Diktion ist hervorragend. Danke, Maestro Youn.
Paroles :
Fremd bin ich eingezogen, Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß. Das Mädchen sprach von Liebe, Die Mutter gar von Eh’, -
Nun ist die Welt so trübe, Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen Nicht wählen mit der Zeit, Muß selbst den Weg mir weisen In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten Als mein Gefährte mit,
Und auf den weißen Matten Such’ ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen, Daß man mich trieb hinaus ? Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern - Gott hat sie so gemacht -
Von einem zu dem andern. Fein Liebchen, gute Nacht !
Will dich im Traum nicht stören, Wär schad’ um deine Ruh’. Sollst meinen Tritt nicht hören - Sacht, sacht die Türe zu !
Schreib im Vorübergehen Ans Tor dir: Gute Nacht, Damit du mögest sehen, An dich hab’ ich gedacht.
Winterreise
2. Die Wetterfahne
1. Bonne nuit
Étranger je suis arrivé,
Étranger je repars.
Le mois de mai m’avait bercé
De maint bouquet de fleurs.
La jeune fille parlait d’amour,
La mère, même de mariage, Aujourd’hui le monde est si gris, Le chemin recouvert de neige.
De mon départ en voyage
Je ne peux choisir le moment,
Je dois moi-même trouver le chemin En cette obscurité.
Une ombre lunaire me suit
Comme mon compagnon,
Et sur le blanc manteau
Je cherche les traces d’animaux.
Pourquoi devrais-je attendre encore Que l’on me mette dehors ?
Laissez les chiens fous hurler Devant la maison de leurs maîtres ; L’amour aime à cheminer -
Dieu l’a ainsi fait -
De l’un à l’autre.
Douce bien-aimée, bonne nuit !
En tes rêves je ne te dérangerai point,
Ce serait dommage, en ton repos,
Tu ne devrais pas entendre mes pas,
Doucement, doucement, les portes sont fermées ! En passant, j’écris seulement
Bonne nuit sur le portail, Pour que tu puisses voir Que j’ai pensé à toi.
Une voix à retenir ...
감히 최고의 겨울나그네라 말하고 싶습니다^^
너무나도 아름다운 목소리 ㅠ_ㅠ
엄지손가락 1000개는 올려 드리고 싶습니다!
네 정말 좋습니다
농담아니고 이곡 3112번 들은것중에 내가 찍은것만 1000번은 될꺼같다.....
오 마이... 너무 아름다워 눈물날 것 같아요
너무 아름다운 목소리를 지니셨네요. !
ULTIMATE DREAM IS TO HEAR GRACE BUMBRY AND KWANCHUL YOUN SING TOGETHER . RIGHT NOW 1.27.18
🌹🌹🌹
Parfois sur You Tube on tombe sur des perles comme ce Wi
Bravo....
완벽하네요. 그냥 흠이 없습니다.
👏👏👏🙏
브라보👍👍👍👏👏👏👏👏❤❤❤❤
Amazing - I am about to perform this at the Eisteddfod and between you and Quasthoff it is difficult to separate you
I prefer this one to Quasthoff's. All the best for your performance.
신의 목소리~~ 자랑스러운 한국의 아들입니다..
He does sound pretty german...i must say...!
의상부터 겨울 나그네 그 자체..
그냥 마음이 편안해집니다.
와~ 방금 소름 돋았음~
Me recuerda a nuestro Alfredo Kraus
Buenísimo
I would love to hhuuuug him for this more than amazing performance!
Solch eine schöne Interpretation so weit von der Stätte den Urhebern Schubert und Wilhelm Müller entfernt. Sie wären sicherlich geehrt von dieser Vorstellung.
Вот это голос!!!
와우 음색 좀 봐 ..
wonder
Can someone tell me what key/ tone this is?
Should be sung by a tenor.
Stellar singing, though!❤
I really disagree. This surpasses all the interpretations I´ve ever heard by tenors by far. Goose bumps all over.
ㄹㄹ톤ㅅ귝ㄴ로ㅗㄹㅋ
Great singing! And he should speak German, so he understands the meaning of the lyrics.
Ob Schubert auch einen Schal in seine Partitur schrieb 😆🤣
piano is a little too fast
he is singing it a little bit too fast, eh